摘 要:文章從音系的角度分析地名的音譯過程,研究發(fā)現(xiàn):為了符合漢語的音節(jié)結(jié)構(gòu)特點(diǎn),地名在音譯過程中采用了增音、刪音和變音方式,通過標(biāo)記性制約條件和忠實(shí)性制約條件的交互作用,形式化地闡述了增音、刪音和變音的制約條件等級排序。
關(guān)鍵詞:地名 借詞音譯 優(yōu)選論 增音 刪音 變音
一、引言
語言間的借用現(xiàn)象十分常見,借用范圍也很廣,借詞就是其中一種。音譯也稱轉(zhuǎn)寫,是指只保留相似的語音,用一種文字符號來表示另一語言系統(tǒng)的文字符號的過程或結(jié)果。由于漢英兩種語言中的輔音及元音存在差異,且漢語普通話對其音節(jié)結(jié)構(gòu)的限制相對于英語的音節(jié)結(jié)構(gòu)而言較多。所以在音譯的過程中,人們常采用增音、刪音和變音等方式來改變源語言——英語的音節(jié)結(jié)構(gòu),使之符合漢語的表達(dá)要求。
自Prince&Smolensky;[1]提出優(yōu)選論開始,優(yōu)選論便廣泛地應(yīng)用于句法與音系領(lǐng)域的研究。至今優(yōu)選論在音系研究領(lǐng)域依舊占據(jù)主流地位,已成為一種權(quán)威的語言學(xué)理論。優(yōu)選論認(rèn)為,語言之間的差異體現(xiàn)在普遍性制約條件的等級排序上,這一點(diǎn)對于跨語言研究具有十分重要的指導(dǎo)意義。而翻譯研究正是一門跨語言的研究,且音譯和音系聯(lián)系十分緊密。然而,以往對音譯的研究主要是針對翻譯策略的選擇,只有寥寥幾篇論文運(yùn)用了優(yōu)選論對音譯進(jìn)行分析,主要是以人名、商標(biāo)名分析為主,沒有針對地名音譯進(jìn)行優(yōu)選論分析。本文以美國州名及州首府名的音譯為研究語料,利用優(yōu)選論和語音感知圖示來探索借詞音譯時需要添加元音或刪除輔音以及元音添加呈現(xiàn)一定規(guī)律的成因。
二、優(yōu)選論
優(yōu)選論(OT)與以往的生成語法理論一樣,旨在建立普遍的語法理論,但有所不同的是,它強(qiáng)調(diào)普遍原則是可違反的,實(shí)際的語音形式是兩種相互沖突的力量交互作用的結(jié)果,即標(biāo)記性(markedness)制約條件和忠實(shí)性(faithfulness)制約條件。標(biāo)記性制約條件是在人類語言普遍現(xiàn)象的基礎(chǔ)之上提出來的,要求語言的表層形式應(yīng)是人類最易于表達(dá)的語言形式,即要求語言形式非標(biāo)記性。而忠實(shí)性制約條件則要求輸出項(xiàng)保持其原有詞匯基本形式的屬性,從而使輸出項(xiàng)與輸入項(xiàng)具有相似性。忠實(shí)性對應(yīng)的制約條件主要有三類:MAX-IO、DEP-IO以及IDENT-IO(F)。
普遍性制約條件存在于所有語言之中。優(yōu)選論認(rèn)為,制約條件是可違反的,語言的類型差異正是因?yàn)檫@些制約條件的等級排列方式、違反程度不同產(chǎn)生的。OT是以表層為目的的,它采用并行處理(Parallelism)的方法一次性篩選出正確的表層語言形式,這一模式的工作機(jī)制采取從輸入到輸出的映射方式。首先,輸入項(xiàng)被映射到生成裝置(GENerator),生成數(shù)量無限的候選項(xiàng)。然后將候選項(xiàng)輸入評估器(EVALuator),并依靠特定制約條件的等級排列體系,對所有的候選項(xiàng)進(jìn)行篩選評估,一次性篩選出一個最優(yōu)的輸出項(xiàng)。最低限度違反(或最大限度滿足)制約條件等級體系的候選項(xiàng)即是制約條件等級體系最終選擇的輸出項(xiàng)。OT模式的基本操作過程為:
生成器(輸入項(xiàng))→(候選項(xiàng)1,候選項(xiàng)2……候選項(xiàng)n)
評估器(候選項(xiàng)1,候選項(xiàng)2……候選項(xiàng)n)→輸出項(xiàng)
三、優(yōu)選論分析
英語音節(jié)結(jié)構(gòu)為(C)(C)(C)V(C)(C)(C)(其中C代表輔音,V代表元音),也就是說,英語音節(jié)首尾都允許有1~3個輔音,而漢語的音節(jié)結(jié)構(gòu)為(C)(G)V(N)(其中G代表滑音,N代表鼻音),音節(jié)尾只允許出現(xiàn)[n]和[η]這兩個輔音。為了滿足漢語的音系規(guī)則,漢語從英語借詞時必須對音節(jié)結(jié)構(gòu)有所調(diào)整。對于漢語音節(jié)結(jié)構(gòu)中的滑音歸屬問題,本文認(rèn)同張吉生的觀點(diǎn),即滑音歸入韻母,音節(jié)首無輔音[2]。
本文借鑒陳乾峰[3]針對借詞音譯的優(yōu)選論分析方法,對《牛津外研社英漢漢英詞典》中的美國各州名稱進(jìn)行優(yōu)選論分析。此外,陳乾峰[3]主要對借詞音譯時的增音現(xiàn)象進(jìn)行了研究,本文對音譯中的變音、增音及刪音都作出分析。在對每個州名和州首府名進(jìn)行逐個標(biāo)音時,發(fā)現(xiàn)變音過程中,主要是位于音節(jié)首的/r/變?yōu)?l/,位于音節(jié)尾的/l/變?yōu)??/;以及塞音的變化,如音節(jié)首的[t?]變?yōu)椴凰蜌獾腫t]等,還有其他不同的變化。增音過程中,不同輔音后添加的元音也有所不同,主要有[u][u?][?][ι]。刪音過程則更為復(fù)雜,大部分都是刪去位于音節(jié)尾的塞音和擦音,但也有少數(shù)是刪去整個音節(jié)的。
(一)變音
在對美國州名和州首府名標(biāo)音時發(fā)現(xiàn),位于音節(jié)首的/r/變?yōu)?l/,位于音節(jié)尾的/l/變?yōu)??/。例如:“Raleigh羅利,Harrisburg哈里斯堡,Providence普羅維登斯,Richmond里士滿,Albany奧爾巴尼”。從這些例子中可以發(fā)現(xiàn),位于音節(jié)首的/l/依舊發(fā)/l/音,這一點(diǎn)符合知覺相似性原則,但是位于音節(jié)尾的/l/變?yōu)??/,位于音節(jié)首的/r/變?yōu)?l/。下面以“Raleigh/'r?:li/”為例,用優(yōu)選論中的制約條件等級排序來解釋這種情況。
標(biāo)記性制約條件a及忠實(shí)性制約條件b分別為:
a.r:音節(jié)結(jié)構(gòu)中不能出現(xiàn)/r/音
b.IDENT-IO(C):音段輔音的輸入形式與輸出形式必須一致
已知最終的優(yōu)選項(xiàng)應(yīng)是/lu?-li/
很明顯,按照這樣的制約條件排列得出的結(jié)果是不符合實(shí)際情況的,因而實(shí)際的制約條件等級排列順序應(yīng)當(dāng)是r>>IDENT-IO(C)。如表2所示。
也就是說,英語詞匯借入漢語后,/r/會表現(xiàn)為/l/是因?yàn)闃?biāo)記性制約條件r排在忠實(shí)性制約條件IDENT-IO(C)之前。至于音節(jié)尾的/l/變?yōu)??/,這是因?yàn)闈h語和英語中的音節(jié)結(jié)構(gòu)不同,英語中除了[h]以外的所有輔音都可以出現(xiàn)在音節(jié)尾,而漢語中卻只有[n]和[η]兩個濁鼻輔音能出現(xiàn)在音節(jié)尾,因此一旦英語中/l/位于音節(jié)尾的詞匯借入漢語,這個音節(jié)結(jié)構(gòu)是不被漢語許可的,此時就會采取相應(yīng)的措施對音節(jié)結(jié)構(gòu)進(jìn)行調(diào)整。從本文的語料來看,音節(jié)尾的dark/l/(即/?/)變?yōu)榱??/(即/?/+/r/),如上文中的“奧爾巴尼”。/?/在漢語中并無直接對應(yīng)的輔音音段。Ladeforged對/?/做的圖譜表明它的F1、F2值比較接近,其中F2很低,大約在800Hz左右,F(xiàn)3較遠(yuǎn),達(dá)到3000Hz以上[4]。通過比較發(fā)現(xiàn),/?/與漢語的/?/的F1、F2、F3值的相對位置和大致頻率區(qū)都很接近,這表明/?/與漢語中的/?/更為相似[5]。此外,漢語中接受/?/單獨(dú)成字。比起增音或刪音,將/?/變?yōu)??/更為經(jīng)濟(jì)便捷。
(二)刪音
語料中有許多刪音的情況,如:“Arkansas阿肯色,Montgomery蒙哥馬利,New York紐約,Mexico墨西哥,Connecticut康涅狄格”。從這些例子可以看出,刪音基本上都發(fā)生在音節(jié)尾的塞音和擦音上。這是因?yàn)闈h語不允許音節(jié)尾出現(xiàn)除[n]和[η]之外的輔音。下面以“Montgomery/mɑnt'g?m?ri/”為例進(jìn)行解釋。
標(biāo)記性制約條件a、b及忠實(shí)性制約條件c、d為:
a.COMPLEX:音節(jié)不可以出現(xiàn)復(fù)雜首音或尾音
b.CODACON:音節(jié)尾不允許出現(xiàn)除[n]和[η]之外的輔音
c.DEP-IO:輸出形式中的每個音段都必須在輸入形式中有對應(yīng)音段(不能增音)
d.MAX-IO:輸入形式中的每個音段必須體現(xiàn)在輸出形式中(不能刪音)
已知優(yōu)選結(jié)果是/meη-ge-ma-li/
以上排序符合實(shí)際優(yōu)選結(jié)果,因此在刪音以避免其他輔音出現(xiàn)在音節(jié)尾時,COMPLEX,CODACON>>DEP-IO>>MAX-IO。
(三)增音
在這個小型語料中,存在著不少增音的情況。如:“Florida佛羅里達(dá),Springfield斯普林菲爾德,St.Paul圣保羅,Nashville納什維爾,Jackson杰克遜,Salem塞勒姆”。增音過程中,不同輔音后添加的元音也有所不同,主要有[u][u?][?][ι]。英語音節(jié)結(jié)構(gòu)為(C)(C)(C)V(C)(C)(C)(其中C代表輔音,V代表元音),也就是說,英語音節(jié)首與音節(jié)尾都允許有1~3個輔音。漢語的音節(jié)結(jié)構(gòu)為(C)(G)V(N)(其中G代表滑音,N代表鼻音),音節(jié)尾只允許出現(xiàn)[n]和[η]這兩個輔音,因而當(dāng)音譯英語中有多個輔音連續(xù)出現(xiàn)的情況時,就必須通過一些方法來解決不符合漢語音節(jié)結(jié)構(gòu)的現(xiàn)象,方法之一就是增音。以“Springfield/'spri?fi:ld/”為例:
標(biāo)記性制約條件a、b及忠實(shí)性制約條件c、d分別為:
a.CODACON:音節(jié)尾不允許有除了[n]和[η]之外的輔音
b.COMPLEX:輔音群不準(zhǔn)出現(xiàn)在音節(jié)中
c.MAX-IO:輸入形式中的每個音段必須體現(xiàn)在輸出形式中(反刪音)
d.DEP-IO:輸出形式中的每個音段都必須在輸入形式中有對應(yīng)音段(反增音)
已知最終的優(yōu)選項(xiàng)應(yīng)為/s?-pu-li?-fei-?-d/
表中的制約條件等級排列順序符合實(shí)際情況,因而可以得出在通過增音以避免復(fù)雜輔音群的情況下,COMPLEX,CODACON>>MAX-IO>>DEP-IO。
增音過程中,不同輔音后添加的元音不同,且主要是[u][u?][?][ι],這和語音感知相關(guān)。Uffmann在分析增音時提出三種策略,分別是輔音同化、元音和諧和默認(rèn)元音插入。[6]
輔音同化要求插入元音的發(fā)音部位特征與前后輔音一致,尤其是要與前輔音保持一致。如“Springfield”的[p]后及“Salem”的[m]后之所以添加的是唇元音[u],正是因?yàn)閇p]和[m]這兩個輔音也具有唇特征。元音和諧則要求插入的元音與前后元音保持部分特征一致或全部一致,例如“St.Paul”中的“保羅”[pau-lu?],因插入的雙元音和前面的元音都具有圓唇特征,聽起來更和諧。默認(rèn)元音插入,插入的這些元音往往語音上發(fā)音時間最短,感知上最不明顯,如“Jackson”的/k/后插入了默認(rèn)元音[?]。
四、結(jié)語
本文結(jié)合優(yōu)選論,對美國州名和州首府名的借詞音譯從音系角度作了分析。借詞音譯過程涉及語義、文化等諸多因素。本文僅從語音和音系的角度對此進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)為了符合漢語結(jié)構(gòu)的合理性要求,在借英語詞到漢語中時,人們采用增音、刪音和變音等方式,并通過分析得出音譯時的普遍性原則的等級排列順序,為借詞音譯中采取的方法作了音系上的解釋。
參考文獻(xiàn):
[1]Prince,A&Smolensky;,P.Optimality Theory:Constraint Interaction in Generative Grammar[M].Oxford:Basil Blackwell,1993.
[2]張吉生.優(yōu)選論與漢語外來語的音節(jié)可接受性[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2003,(4):7-12.
[3]陳乾峰.漢語借詞音譯的優(yōu)選論分析——以增音為例[J].北京理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2008,(6):113-117.
[4]Ladefoged,P&Wu; Zongji.Places of Articulation:An Investigation of Pekingese Fricatives and Affricatives[J].Journal of Phonetics,1984,(12):267-278.
[5]Uffmann,C.Epenthetic Vowel Quality in Loanwords:Empirical and Formal Issues[J].In Kenstowicz&Uffmann;(eds).Lingua,2006,(7):1079-1111.
[6]于輝.漢語借詞音系學(xué)——以英源借詞的語音和音系分析為例[D].天津:南開大學(xué)博士學(xué)位論文,2010.
(嚴(yán)倩倩 上海 同濟(jì)大學(xué)外國語學(xué)院 200092)