亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        The Negative Transfer of Grammar in Second Language Acquisition

        2017-03-15 11:54:04楊春媛
        校園英語·下旬 2017年1期
        關(guān)鍵詞:教程語言學(xué)外語

        楊春媛

        【Abstract】Transfer, as an important factor influencing English learning, has been the focus in the research of the second language acquisition. From some homework of middle school students, the author analyzes the problems in tense, cohesion of sentence, and explains the reasons why the Chinese students always have such errors. In the end, the author makes some suggestions about English learning and hope these will help the English learners.

        【Key words】negative transfer; suggestions; English learning

        1. Introduction

        Transfer refers to “The phenomenon of previous knowledge being extended to the area of new knowledge. i.e. the influence which the learning or remembering of one thing has on the learning and remembering of another thing.”(雷龍華,2005) Transfer falls into two types, namely positive transfer and negative transfer. This article introduces the phenomenon of negative transfer in different grammar aspects. And the author uses a plenty of examples to prove the influence of Chinese in English learning.

        2. Negative Transfer in Grammar

        2.1 Tenses

        Tense is an important characteristic of grammar in English.There are three tenses (present tense, past tense, future tense) and three aspects (simple aspect, progressive aspect, perfective aspect). However, tense in Chinese is not obvious. There are only a few words to express the tense, such as “正在”“經(jīng)?!薄傲恕薄耙呀?jīng)”“曾經(jīng)”. Most of tense are showed by the whole sentence or context, but not by marks of tense. So students always confuse the tense when they are expressing the sentences.

        (1) False: I joined the army for five years.

        True: I have joined the army for five years.

        (2) False: I wrote a report in my room when somebody knocked the door.

        True: I was writing a report in my room when somebody knocked the door.

        (3) False: I will retire by the year 2010.

        True: I will have retired by the year 2010.

        From these examples, we find students can not use tense correctly, especially perfect tense. Moreover, when they meet “when”, “before”, “for” and such clauses and phrases which have special tense forms, students will not know how to choose tense. In the example (1), there is obvious prepositional phrase representing tense “by”, so students should use the corresponding perfect tense. And in example (5), although there is the phrase representing the present perfect tense “for two years”, there is also another phrase “before”. Because there is no concept of tense in Chinese and students have used this Chinese thought for a long time, they are difficult to judge which tense should be used.

        2.2 The Cohesion of Clauses

        The influence of Chinese in Grammar is also shown in the cohesion of clause. Look at the example below, we will find the influence from Chinese.

        (1) False: Because he sat up all night with patients, so the doctor looks tried and sleepy.

        True: Because he sat up all night with patients, the doctor looks tried and sleepy.

        (2) False: Although the task was difficult, but they managed to complete it in time.

        True: Although the task was difficult, they managed to complete it in time.

        Obviously, these students are influenced by Chinese. In Chinese,“因為”and“所以”could be used together in one sentence. But there is only one word which could appear in one sentence in English. “although” and “but” also obey this rule. Although students are easy to remember this rule, they still make such Chinglish sentence above due to the habit.

        3. Suggestions

        Transfer is an inevitable phenomenon in English learning, for Chinese thoughts have been fixed in mind for a long time. Here are some suggestions on changing students mind.

        Translation is a good way. By the translation, students will find the differences between the two languages, and then they will be more aware of the differences when they use English. Students could also read some original English books. Magazine and newspaper are the important ways to show the new expressions, for language is developing.

        On the other hand, teachers play an important role in the English teaching. When teachers find transfer phenomenon in students English learning, they should not only point it out, but also make the students aware of the fact that it is negative transfer which is caused by their native language. Meanwhile, teachers should summarize the negative transfer occurred in students learning and make comparison of English with Chinese to make students understand the differences. Only when students know clearly what negative transfer is and which one is negative transfer, they will try to avoid them.

        References:

        [1]賈冠杰.應(yīng)用語言學(xué)高級教程[M].上海外語教育出版社,2004.

        猜你喜歡
        教程語言學(xué)外語
        挽碧制作教程
        意林(2018年15期)2018-08-31 04:33:20
        外語教育:“高大上”+“接地氣”
        海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
        認(rèn)知語言學(xué)與對外漢語教學(xué)
        大山教你學(xué)外語
        高效渲染教程
        《閱讀教程》三、四冊修辭格分析
        大山教你學(xué)外語
        實踐 學(xué)習(xí) 在實踐——《新聞個案教程》開講五年實錄及思考
        中國記者(2014年3期)2014-05-14 06:53:30
        語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動
        語料庫語言學(xué)未來發(fā)展趨勢
        亚洲一级天堂作爱av| 精品久久久无码中文字幕| 国产av天堂成人网| 国产综合一区二区三区av| 日韩精品在线观看在线| 久久国产色av免费观看| 色婷婷五月综合亚洲小说| 亚洲色婷婷综合开心网| 一区二区三区国产精品麻豆| 精品视频一区二区三区在线观看| 人妻影音先锋啪啪av资源| 精品在免费线中文字幕久久| 精品日韩一区二区三区av| 人妻av中文字幕久久| 亚洲色欲色欲综合网站| 一本一本久久久久a久久综合激情| 国产一区二区三区porn| 国产乱人伦av在线麻豆a| 国产suv精品一区二区883 | 精品国产麻豆免费人成网站| 婷婷亚洲综合五月天小说| 超碰性爱| 91精品啪在线观九色| 免费无码毛片一区二区app| 亚洲成a人片在线观看久| 成人黄网站免费永久在线观看| 大香焦av一区二区三区| 色橹橹欧美在线观看视频高清| 亚洲AV秘 无码二区在线| 亚洲伊人伊成久久人综合| 久久久久亚洲精品男人的天堂| 18禁无遮挡无码网站免费| 人妻少妇看A偷人无码电影| 免费一区二区三区女优视频| 中文字幕日韩人妻不卡一区| 国产网站视频| 日韩伦理av一区二区三区| 美女网站免费观看视频| 亚洲乱码日产精品bd在线观看| 五码人妻少妇久久五码| 国产亚洲精品av一区|