袁黎 龔瑜 熊燕
一般來(lái)說(shuō),大多數(shù)的中國(guó)學(xué)生,在寫(xiě)作時(shí)都是先通過(guò)漢語(yǔ)想出寫(xiě)作內(nèi)容,然后再逐字逐句地翻譯成英文。這個(gè)翻譯的過(guò)程體現(xiàn)出了學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言的應(yīng)用能力。能力差的同學(xué)習(xí)慣按照漢語(yǔ)的語(yǔ)言順序?qū)⒕渥臃g成英文,這樣翻譯出的句子是英語(yǔ)為母語(yǔ)的人看不懂的純中式英語(yǔ)。如翻譯:昨天街上發(fā)生了一起交通事故。他們就會(huì)翻譯出這樣的句子:yesterday the street happen a traffic accident.為什么學(xué)生會(huì)翻譯出這樣的句子?歸根結(jié)底,是他們沒(méi)有完全掌握兩種語(yǔ)言語(yǔ)序上的區(qū)別。所以要想寫(xiě)出符合英語(yǔ)習(xí)慣句子通順的英語(yǔ)作文,首先得了解兩種語(yǔ)言句子構(gòu)成時(shí)語(yǔ)序的區(qū)別?,F(xiàn)將幾種常見(jiàn)的區(qū)別歸納如下:
一、英語(yǔ)與漢語(yǔ)句子語(yǔ)序的區(qū)別
如:我昨天在街上碰到了Mary。漢語(yǔ)語(yǔ)言的習(xí)慣是先說(shuō)人然后再說(shuō)地點(diǎn)時(shí)間再接動(dòng)詞和賓語(yǔ)。而英語(yǔ)卻是:I met Mary on the street yesterday.也就是說(shuō)英語(yǔ)習(xí)慣把地點(diǎn)時(shí)間這樣的狀語(yǔ)放在句子的末尾。英語(yǔ)句子遵照人做事地點(diǎn)時(shí)間的語(yǔ)序。
二、英語(yǔ)句子中謂語(yǔ)動(dòng)詞的重要性
1.謂語(yǔ)動(dòng)詞可以反映事情發(fā)生的時(shí)間。這是漢語(yǔ)中的動(dòng)詞所不具備的功能。如表達(dá):我愛(ài)你和我曾經(jīng)愛(ài)過(guò)你時(shí),漢語(yǔ)需添加時(shí)間副詞“曾經(jīng)”才能反映出時(shí)間的變化,而英語(yǔ)只需把謂語(yǔ)動(dòng)詞的形式變一下就可以了。這兩句的英文分別是:I love you和I loved you.就是把love有一般現(xiàn)在時(shí)變成了過(guò)去時(shí)loved句子的意思就變了,完全可以不添加任何表時(shí)間的副詞。
2.謂語(yǔ)動(dòng)詞及短語(yǔ)的用法決定了句子的語(yǔ)序或者大致的框架。如翻譯:這本書(shū)大家都可以用。如選擇短語(yǔ)have access to sth此句譯為:All the people have access to the book.如果選擇短語(yǔ)sth be accessible to sb此句就要譯為:The book is accessible to all the people.
3.謂語(yǔ)動(dòng)詞的不可或缺。在漢語(yǔ)中有些句子是沒(méi)有明顯的謂語(yǔ)動(dòng)詞的。如:他在教室里。此句譯為英語(yǔ)時(shí)就不能直接逐字翻譯為:He in the classroom.這樣的譯文在英語(yǔ)里結(jié)構(gòu)不完整的錯(cuò)句。因?yàn)樗鼪](méi)有謂語(yǔ)動(dòng)詞。如果加上謂語(yǔ)動(dòng)詞stays或is正確了。此句應(yīng)為:He stays in the classroom.或He is in the classroom.
從以上的例子不難看出英語(yǔ)句子中謂語(yǔ)動(dòng)詞的地位。英語(yǔ)句子的大致框架完全由說(shuō)話(huà)人所選擇的動(dòng)詞或者短語(yǔ)的用法來(lái)決定。
三、Be動(dòng)詞的功能要理解
在學(xué)生習(xí)作中經(jīng)??梢钥吹竭@樣的句子:He is comes from China.為什么學(xué)生會(huì)寫(xiě)出這樣的句子呢?這是因?yàn)樗麄儧](méi)有明白句子什么時(shí)候需要be什么時(shí)候不需要。我們的母語(yǔ)漢語(yǔ)在表達(dá)的時(shí)候?qū)?dòng)詞的要求沒(méi)有英語(yǔ)的高,很多句子沒(méi)有出現(xiàn)明顯的動(dòng)詞也是一個(gè)正確的句子,而英語(yǔ)中每一個(gè)結(jié)構(gòu)正確的句子都應(yīng)該有動(dòng)詞的某一種形式出現(xiàn)。(口語(yǔ)中的感嘆詞或句子外)如漢語(yǔ):我很忙。此句并沒(méi)有動(dòng)詞,但它是一個(gè)正確的符合漢語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣的句子。如果照字面結(jié)構(gòu)翻譯成:I busy.這就是一個(gè)錯(cuò)誤的英語(yǔ)句子,因?yàn)樗鼪](méi)有謂語(yǔ)動(dòng)詞。正確的句子應(yīng)該是:I am busy.那疑問(wèn)來(lái)了:be到底什么時(shí)候要什么時(shí)候不要呢?除了進(jìn)行時(shí)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)以及am/is/are/was/were going to do外,如果句子沒(méi)有其他的動(dòng)詞,就可以使用動(dòng)詞來(lái)幫助其完成結(jié)構(gòu)。BE是幫助非動(dòng)詞結(jié)構(gòu)使其句子結(jié)構(gòu)完整,充當(dāng)句子的謂語(yǔ)動(dòng)詞部分。所以前面的句子:“He is comes from China.”中的is是多余的,因?yàn)樗呀?jīng)有comes做謂語(yǔ)了,且不是進(jìn)行時(shí)和被動(dòng),所以不需要be來(lái)幫忙。
四、定語(yǔ)的位置區(qū)別
漢語(yǔ)習(xí)慣把定語(yǔ)放在所修飾的名詞前面。如:那條被臟水污染了的河流聞起來(lái)很臭。此句中“被臟水污染了的”就是河流的定語(yǔ),漢語(yǔ)將其放在了被修飾詞“河流”的前面。此句的英文翻譯:The river polluted by dirty water smells terrible.定語(yǔ)“polluted by dirty water”放在了被修飾詞“river”的后面。英語(yǔ)中如果定語(yǔ)是一個(gè)單詞,多少情況下放在修飾詞的前面。如:a popular girl(一個(gè)受歡迎的女孩)。當(dāng)定語(yǔ)是短語(yǔ)或句子時(shí)則必須放在所修飾詞的后面。如:a girl popular with her classmates(一個(gè)受同學(xué)們歡迎的女孩)。
五、副詞的位置
在漢語(yǔ)中,副詞的位置相對(duì)靈活。而英語(yǔ)中表頻率及否定的副詞一般放在be動(dòng)詞的后面和普通動(dòng)詞的前面。如:他上學(xué)總是遲到。翻譯為:He is always late for school.如:老師經(jīng)常表?yè)P(yáng)我們。譯為:The teacher always praises us.用來(lái)修飾動(dòng)詞的副詞則即可放在動(dòng)詞前也可以放在句尾。如:他高興地跟我打招呼。譯為:He happily greeted me.或者He greeted me happily.
六、從句的位置
漢語(yǔ)里習(xí)慣把表時(shí)間表原因表地點(diǎn)等的從句放在主句前面。而英語(yǔ)則既可以將從句放在主句前面用逗號(hào)隔開(kāi),也可以放在主句的后面。如:當(dāng)你跟我打電話(huà)的時(shí)候我在睡覺(jué)。英語(yǔ):When you called me,I was sleeping.或者:I was sleeping when you called me.
如果學(xué)生能很好地理解并掌握英語(yǔ)句子的這幾個(gè)根本的特點(diǎn),就能輕松地寫(xiě)出正確的讓人能理解的句子來(lái)。