亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        朱光潛與黑格爾《美學(xué)》的翻譯

        2017-03-12 03:00:58
        文化學(xué)刊 2017年11期
        關(guān)鍵詞:譯稿朱光潛黑格爾

        朱 墨

        (安慶師范大學(xué)外國語學(xué)院,安徽 安慶 246133)

        朱光潛與黑格爾《美學(xué)》的翻譯

        朱 墨

        (安慶師范大學(xué)外國語學(xué)院,安徽 安慶 246133)

        朱光潛翻譯黑格爾的《美學(xué)》受到家庭環(huán)境的、個人求學(xué)道路以及自然美的影響。上世紀(jì)五十年代后期,朱光潛開始翻譯該書,一方面是研究黑格爾美學(xué)基本原理、《西方美學(xué)史》的需要,同時(shí)是建立中國美學(xué)學(xué)科的需要。上世紀(jì)五十年代末,朱光潛翻譯的該書第一卷出版,第二卷書稿在“文革“中抄走,重新找到后,他悄悄的繼續(xù)翻譯,并完成了黑格爾《美學(xué)》第二卷和第三卷的翻譯,“文革”結(jié)束后,該書三卷出版。該書的翻譯是研究黑格爾哲學(xué)體系的需要,對了解馬克思《經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》也有重要意義。

        朱光潛;黑格爾;《美學(xué)》

        一、 朱光潛翻譯黑格爾《美學(xué)》的背景

        朱光潛是一個翻譯家、美學(xué)家,教育家。他在上世紀(jì)六、七十年代翻譯了黑格爾一百余萬字的《美學(xué)》巨著,第一個將該著作介紹給了國人。

        第一,工作環(huán)境、個人經(jīng)歷的影響。

        工作環(huán)境的影響。1897年農(nóng)歷九月十九日,朱光潛誕生于安徽省桐城縣一戶書香世家。1918年秋,他考取香港大學(xué)教育系。1923年秋,任上海吳淞中國公學(xué)中學(xué)部英文教師。1924年秋,任白馬湖春暉中學(xué)英文教師,12月在《民鐸》雜志5卷5期發(fā)表《無言之美》。

        在白馬湖教書期間,豐子愷的漫畫,李叔同的書法,使朱光潛喜歡上了中國傳統(tǒng)的書畫;他喜歡美學(xué)和浪漫派的文學(xué),與個別同事主張無政府主義也有關(guān)系。西方美學(xué)主張“無所為而為”,把人生當(dāng)作一幅恣意涂抹的圖畫去欣賞。浪漫派的文學(xué),充分發(fā)揮個人的自由。因此,美學(xué)和爛漫主義的文學(xué),迎合了朱光潛的追求自由的胃口。

        客觀美的影響。1924年9月13日,朱光潛自家鄉(xiāng)去上海,船過焦山。中秋的明月將江水照得通亮。朱光潛放下手上的歌德小說《少年維特之煩惱》,獨(dú)自一人來到甲板上,突然,被眼前的美妙的景色驚呆了。他1947年夏天在《生命》一文中說,“我心里那時(shí)侯也有那萬里無云,水月澄塋的景氛,于是非常喜悅,突然起了脫離這個世界的愿望?!盵1]

        按黑格爾的理解,這里的美的意蘊(yùn),并不屬于月亮、江水和夜色本身,而來源于觀賞者追求幸福而不能至的絕望心情。

        克羅齊哲學(xué)的影響。1926年,朱光潛到英國愛丁堡大學(xué)讀書,接觸到了克羅齊的思想,因?yàn)榭肆_齊是一個新黑格爾主義者,受克羅齊的影響,朱光潛選修了《美術(shù)史》這門課,從而接觸到了黑格爾的美學(xué)思想。一次,朱光潛參觀蘇格蘭國家畫像館里的陳列時(shí)發(fā)現(xiàn),英國人喜歡畫人物,很少畫山水。中國一向只看山水畫,也只愛看山水畫,人物畫像倒沒有看慣,不大能引起深心契合的樂趣。朱光潛不懂西方人為什么專愛畫人物畫?山水畫和人物畫是兩個不同的題材。朱光潛讀黑格爾著作時(shí)發(fā)現(xiàn),在黑格爾眼里,涉及到自然與人誰更美的問題時(shí),黑格爾說,人體美才是理想美。朱光潛覺得有道理,如希臘的雕塑,都是人物;中國漢唐以前的畫,也多半畫的是人物??磥?,中國一向著重山水畫,或許是偏見。

        克羅齊(Benedetto Croce,1866—1952),意大利拿卜勒斯人,哲學(xué)家(新黑格爾派)、文學(xué)批評家、歷史學(xué)家和美學(xué)家,家境富裕,主張思想自由,反對宗教。

        上世紀(jì)五十年代,賀麟在《朱光潛文藝思想的哲學(xué)根源》一文中認(rèn)為,朱光潛沒有對康德和黑格爾作獨(dú)立研究,新黑格爾派的唯心主義旗幟下的克羅齊才是朱光潛文藝思想的主要哲學(xué)根源。[2]

        朱光潛曾談到自己為什么研究黑格爾美學(xué)與克羅齊的著作。朱光潛在《文藝心理學(xué)》中說:“因?yàn)橄矚g哲學(xué),我被逼到研究康德、黑格爾和克羅齊諸人討論美學(xué)的著作?!?/p>

        第二,研究黑格爾美學(xué)、《西方美學(xué)史》的需要。

        研究黑格爾美學(xué)基本原理的需要。1960年,作為北京大學(xué)的教授,經(jīng)歷了上世紀(jì)五十年代的各種沖擊后,朱光潛獲得了在高級黨校講授《黑格爾美學(xué)的基本原理》的機(jī)會。他不僅可以系統(tǒng)的繼續(xù)研究黑格爾的美學(xué),而且可以站在中共中央黨校的課堂上,系列的舉辦黑格爾美學(xué)基本原理的講座了。1961年1月23日,朱光潛給滕萬林寫信說:“寄你一份去年在高級黨校講的《黑格爾美學(xué)的基本原理》,看過后對于讀黑格爾和對于馬克思早年寫的《經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》(這是研究馬克思主義美學(xué)的基本文獻(xiàn))的學(xué)習(xí)或許有幫助?!盵3]

        撰寫《西方美學(xué)史》的需要。1962年1月12日,朱光潛在《光明日報(bào)》發(fā)表《怎樣理解藝術(shù)形式的相對獨(dú)立性》一文,認(rèn)為“中國的書法是一種很高的藝術(shù),而它的美也決不只是一種形式美”。[4]

        既然書法很美,其內(nèi)容就不可能是空洞的。朱光潛這個思想,受到黑格爾的影響。他正在撰寫《西方美學(xué)史》講義,并在“德國古典哲學(xué)”一節(jié)引用了黑格爾的話:“形式的缺陷總是起于內(nèi)容的缺陷?!囆g(shù)作品的表現(xiàn)愈優(yōu)美,它的內(nèi)容和思想也就具有愈深刻的內(nèi)在真實(shí)?!盵5]

        上世紀(jì)五十年代,北大教授朱光潛在全國最早開設(shè)了《西方美學(xué)史》的課程。1962年4月,全國高等院校文科教材會議(杭州)決定在高校逐步開設(shè)美學(xué)課,并指定朱光潛撰寫高校教材《西方美學(xué)史》。

        朱光潛撰寫《西方美學(xué)史》,一個重要參考資料即黑格爾的《美學(xué)》。在西方,美學(xué)著作雖是浩如煙海,真正的歷史上起重大影響的書,也只有幾部,如:柏拉圖的《文藝對話集》、亞理斯多德的《詩學(xué)》、康德的《判斷力的批判》和黑格爾的《美學(xué)》等。朱光潛認(rèn)為,對有志在美學(xué)方面深造的青年人來說,應(yīng)該學(xué)習(xí)一兩種西方語言,能達(dá)到自由閱讀原著的程度,這對于學(xué)好美學(xué),是非常必要的。

        在介紹包括黑格爾《美學(xué)》等西方美學(xué)著作的過程中,朱光潛提出了翻譯、介紹、吸收西方美學(xué)家思想的原則、方法。朱光潛以翻譯西方著作,與中國傳統(tǒng)美學(xué)思想結(jié)合,為當(dāng)代美學(xué)的建設(shè)與發(fā)展,提供了有效的途徑。

        第三,美學(xué)論戰(zhàn)的需要。

        與姚文元的美學(xué)論戰(zhàn)。上世紀(jì)五十年代末和六十年代初,朱光潛卷入了美學(xué)大論戰(zhàn)。朱光潛的美學(xué)觀點(diǎn)遭到來自四面八方的批評,朱光潛本人也主動出擊,批評了一些錯誤的美學(xué)觀點(diǎn)。1961年3月,朱光潛在《新建設(shè)》,第二、三期合刊發(fā)表《了解藝術(shù)美,有助于了解現(xiàn)實(shí)美》一文,對姚文元發(fā)表在1月17日《文匯報(bào)》上的《論生活中的美與丑》一文,提出了批評。

        姚文元認(rèn)為,凡是新生的、向上發(fā)展的就是美的,衰老死亡的、阻礙發(fā)展的就是丑的。這個“美的規(guī)律”,黑格爾和車爾尼雪夫斯基已論證過,蔡儀也論證過,但朱光潛認(rèn)為,它未必是全部真理!因?yàn)樗獱可娴椒疵嫒宋?、悲劇題材、感傷詩,過去文藝的價(jià)值等問題。朱光潛舉例說:“姑舉《紅樓夢》里的劉姥姥為例,假如現(xiàn)實(shí)中有那樣的老婦人,她無疑是丑的,但是作為藝術(shù)作品,她是一個寫得淋漓盡致的逼真的人物,能否產(chǎn)生美感呢? ”[6]

        姚文元把現(xiàn)實(shí)和概念看成絕對對立,朱光潛認(rèn)為,文藝不僅反映現(xiàn)實(shí),而且它本身也是一種現(xiàn)實(shí),從現(xiàn)實(shí)出發(fā),就不能不重視文藝創(chuàng)作的實(shí)踐。一些人受了姚文元的影響,主張美學(xué)只應(yīng)研究現(xiàn)實(shí),否定了文藝,姚文元對于這個結(jié)果,是不能辭其咎的。

        批評周谷城美學(xué)觀點(diǎn)。在上世紀(jì)六十年代初的美學(xué)討論中,朱光潛和復(fù)旦大學(xué)教授周谷城也有幾次交鋒。朱光潛認(rèn)為,周谷城談美學(xué)的文章,是以黑格爾唯心主義辯證法曲解、歪曲了馬克思主義的辯證法。如周谷城在《史學(xué)與美學(xué)》里說:每一階段的斗爭過程都是辯證的:即由“在自”到“外自”,由“外自”到“為自”是也……

        1963年10月,朱光潛在《文藝報(bào)》第10期發(fā)表《表現(xiàn)主義與反映論兩種藝術(shù)觀的基本分歧》一文,說:“讀過毛主席的《矛盾論》的人都會感到毛主席把辯證發(fā)展過程說得多么清楚,而周先生卻把辯證發(fā)展過程說得這么玄秘。”[7]

        朱光潛認(rèn)為,黑格爾的“自在”和“自為”由對立而統(tǒng)一為“自在又自為”的辯證式,只適用于“有自意識的人”,周谷城卻把它理解為可以普遍應(yīng)用到任何事例,包括土改。土改的矛盾是地主與農(nóng)民的矛盾,而不是什么私有制“外化其自身”,私有制怎樣能夠“外化”為公有制呢?

        二、 朱光潛翻譯黑格爾《美學(xué)》的過程

        第一,翻譯黑格爾《美學(xué)》第一、二卷。

        黑格爾《美學(xué)》第一卷的出版。解放前,朱光潛翻譯了克羅齊的《美學(xué)原理》,解放后,陸續(xù)譯出柏拉圖的《文藝對話集》、萊辛的《拉奧孔》、愛克曼輯的《歌德談話錄》以及黑格爾的《美學(xué)》第一卷、第二卷書稿。

        翻譯黑格爾《美學(xué)》,是周恩來總理交給朱光潛的一項(xiàng)艱巨任務(wù),而翻譯黑格爾《美學(xué)》,正是朱光潛多年的夙愿。

        在翻譯《美學(xué)》(全三卷)這部大書時(shí),朱光潛為了通俗起見,開始主張拋開黑格爾的哲學(xué)術(shù)語和艱澀的表現(xiàn)方式,把作者的意思掌握住,然后用明白曉暢的漢語把它表達(dá)出來,也就是所謂“意譯”,但這樣做,需要對作者每一句話有百分之百的把握。朱光潛擔(dān)心自己沒有把握,最后決定按直譯,加必要的注釋。

        1958年,人民文學(xué)出版社出版了朱光潛翻譯的黑格爾《美學(xué)》第一卷,第二卷剛譯完,“文革”就來了。

        將譯好的黑格爾《美學(xué)》第二卷一部分借給漫畫家方成。上世紀(jì)六十年代初,在翻譯出版黑格爾《美學(xué)》第一卷后,朱光潛立即翻譯第二卷。1976年的一天下午,學(xué)生張高峰來北大燕南園66號朱光潛家,看望老師。談話中,張高峰說:“您還記得嗎?六十年代初,我和方成來看您,您還把《美學(xué)》譯稿借給了方成一部分呢!”原來,上世紀(jì)六十年代,朱光潛曾經(jīng)把正在翻譯的黑格爾的《美學(xué)》第二卷一部分譯稿借給了方成。

        方成1918年生,原名孫順潮,廣東中山人。1942年武漢大學(xué)化學(xué)系畢業(yè),那時(shí),朱光潛是武漢大學(xué)教務(wù)長。方成在抗日戰(zhàn)爭勝利后,到上海改行從事漫畫工作。

        黑格爾《美學(xué)》第二卷譯稿“丟失”?!拔母铩敝?,朱光潛停止了翻譯《美學(xué)》的工作。他翻譯未完的黑格爾《美學(xué)》第二卷書稿,因?yàn)榧抑腥藖韥硗?,也“丟失”了。那些光顧朱光潛家的年輕人,有的年齡還小,有的是鄰居。朱光潛的小女兒后來回憶說,他們“懂美學(xué)或者黑格爾嗎?以這種方式表明自己的革命,這樣就是革命了嗎?”[8]

        在上世紀(jì)六十年代后期,朱光潛寫了材料,表示自己以后不再搞這些東西了,即不再翻譯黑格爾的《美學(xué)》了。

        第二,繼續(xù)翻譯黑格爾《美學(xué)》第二、三卷。

        找到了黑格爾《美學(xué)》第二卷的譯稿。1970年冬日的一天,朱光潛在西語系亂紙堆里,突然發(fā)現(xiàn)了自己翻譯的黑格爾《美學(xué)》第二卷的譯稿。仔細(xì)一看,那正是自己上世紀(jì)六十年代末在家中丟失的未翻譯完的手稿。

        見了凝聚自己血汗的《美學(xué)》第二卷譯稿,朱光潛向翻譯組負(fù)責(zé)人馬士沂提出:自己想拿回來,繼續(xù)翻譯,但不敢去拿,你看怎么辦呢?馬士沂問:為什么不敢去拿呢?朱光潛說:這些譯稿尚待校改,但我已經(jīng)寫過材料,說不再搞這些東西了。

        馬士沂將譯稿放到朱光潛的手中,說:“既然你以前放了毒,現(xiàn)在再把全書好好看看,錯在哪里,批判批判也好嘛!”在馬組長看來,朱光潛繼續(xù)翻譯這本書,是一件好事。

        黑格爾《美學(xué)》三卷全部譯完,約一百萬字。校譯第二卷和翻譯第三卷的任務(wù),對于一個七十四歲的老人,是沉重的任務(wù),但卻是朱光潛的精神寄托。此后,朱光潛在馬組長的支持下,每天繼續(xù)翻譯黑格爾的《美學(xué)》了。

        努力翻譯黑格爾的《美學(xué)》。北大翻譯組占用了民主樓二層?xùn)|側(cè)的兩間屋子,馬士沂和幾個年輕人在外間工作,把朱光潛安排在安靜的、靠里面的屋子工作。朱光潛的桌子上摞著一沓草稿,上面是聯(lián)合國的文件,下面堆了黑格爾的《美學(xué)》。幾個年輕教師對朱光潛比較照顧,給他翻譯的聯(lián)合國文件比較少,能讓他有時(shí)間翻譯、校對黑格爾《美學(xué)》第二卷。

        見朱光潛總在埋頭工作,北京大學(xué)“軍、工宣隊(duì)”隊(duì)員不知道他在翻譯什么,贊揚(yáng)說:“這個老頭還挺努力的”。[9]

        朱光潛稿紙上寫得密密麻麻,難以辨認(rèn)。馬士沂找到中文、外文都很好的一位女同志,幫助謄寫。當(dāng)時(shí),朱光潛每月只能領(lǐng)到二十元生活費(fèi),這位女同志沒有工作,生活也不寬裕,但她分文不取,幫助朱光潛抄寫了大量稿件,并在謄抄過程中,對譯稿的遺漏,隨時(shí)提出了寶貴的意見。在她的幫助下,在馬組長等同志們的支持下,朱光潛完成了黑格爾《美學(xué)》第二卷的翻譯。

        第三,黑格爾《美學(xué)》全卷的出版。

        校改黑格爾《美學(xué)》第一、二、三卷。1973年年底,110萬字的黑格爾《美學(xué)》第二、三卷譯畢。黑格爾的《美學(xué)》第一卷,1959年由人民文學(xué)出版社出版。1970年冬續(xù)譯第二、三卷,譯完后,朱光潛把全書一~三卷,從頭到尾,又校改了一遍。

        翻譯黑格爾的《美學(xué)》后,朱光潛打算接著翻譯歌德的《談話錄》,如果時(shí)間允許,再把《西方美學(xué)史》看一遍。1973年11月5日,朱光潛給在安徽師范大學(xué)教書的老同學(xué)章道衡寫了一信。其中說:“我一直都在北大,文化大革命中受到過應(yīng)得的沖擊,三年前即正式得到解放了。領(lǐng)導(dǎo)上指示我把黑格爾的《美學(xué)》譯完,此書第一卷譯文原已在上世紀(jì)六十年代出版,剩下的二、三卷約七十萬字也于最近兩年譯完了,已列在人民文學(xué)出版社的出版計(jì)劃中,但看目前形勢,這類冷門的巨著恐非當(dāng)務(wù)之急,聽之而已。[10]

        “文革”時(shí)期,朱光潛完成了黑格爾《美學(xué)》三大卷的翻譯,但對于人民文學(xué)出版社何時(shí)出版該書,他就不知道了。

        黑格爾《美學(xué)》第一、二、三卷的出版。1978年3月22日晚,朱光潛給老同學(xué)章道衡寫信,談到黑格爾《美學(xué)》出版一事:“拙況如常,文化革命前有些譯稿和譯著,“四人幫”倒后,都要出版或再版了,黑格爾《美學(xué)》三卷現(xiàn)已由商務(wù)在排印中,舊譯萊辛論詩畫界限、新譯愛克曼的《歌德談話錄》均由人民社在排印,《西方美學(xué)史》亦準(zhǔn)備再版,目前在校改或看清樣,所以仍很忙。”[11]

        1979年至1981年,商務(wù)印書館陸續(xù)出版了朱光潛翻譯的黑格爾《美學(xué)》(三卷四冊),完成了朱光潛的一個心愿。

        三、朱光潛翻譯黑格爾《美學(xué)》的意義

        第一,研究黑格爾哲學(xué)體系的需要?!拔母铩敝?,一位年輕的同志見朱光潛在翻譯黑格爾《美學(xué)》,悄悄地問,為什么翻譯黑格爾的《美學(xué)》?朱光潛說,了解黑格爾的《美學(xué)》,有助于理解黑格爾的哲學(xué)體系,因?yàn)椤睹缹W(xué)》是用藝術(shù)發(fā)展的具體事例來闡明客觀唯心主義及其辯證法的,比起黑格爾的《精神現(xiàn)象學(xué)》《邏輯學(xué)》,具體易懂。此外,黑格爾《美學(xué)》的文筆很美,簡明流暢。恩格斯在1891年11月寫信給康·斯米特說:“為消遣計(jì),我勸你讀一讀黑格爾的《美學(xué)》,如果你對這部書進(jìn)行一點(diǎn)深入的研究,你就會感到驚訝。”

        朱光潛翻譯《美學(xué)》,深深體會到恩格斯的這句經(jīng)驗(yàn)之談。讀黑格爾的《美學(xué)》,一點(diǎn)不覺得晦澀,不僅給人啟發(fā),而且深入淺出!

        第二,提出學(xué)術(shù)名詞翻譯中的統(tǒng)一問題。1978年秋天,朱光潛校譯黑格爾《美學(xué)》第三卷譯稿。商務(wù)印書館的編輯陳兆福與朱光潛討論該書譯稿問題。談到翻譯的準(zhǔn)確性問題。朱光潛說,有幾個關(guān)鍵詞,我已經(jīng)琢磨了多年,乃至十年二十年,如《費(fèi)爾巴哈和德國古典哲學(xué)的終結(jié)》一書中的“終結(jié)”一詞,德文原文是Ausgans,有兩個意義,一是“出路”或“結(jié)果”,二是“終結(jié)”和“終點(diǎn)”,馬克思的唯物辯證法和唯物史觀正是在批評繼承了黑格爾和費(fèi)爾巴哈的基礎(chǔ)上重建起來的,怎么能說德國古典哲學(xué)到馬克思時(shí)代便已“終結(jié)”了呢?

        談話后,朱光潛把自己的意見整理成一封信,在1979年1月人民文學(xué)出版社出版的《出版工作》19期發(fā)表。朱光潛寫道:“希望有一部可靠的譯名詞典……一系列(譯名)統(tǒng)一的各科詞典……(使)翻譯工作者、編者節(jié)省許多精力,免去許多不必要的爭論……把培養(yǎng)新生力量當(dāng)作頭等大事來抓,抓的辦法是翻譯和科研結(jié)合?!盵12]

        第三,有利于了解馬克思早期著作《經(jīng)濟(jì)學(xué)一哲學(xué)手稿》。朱光潛上世紀(jì)五十年代就關(guān)注翻譯的馬克思《經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》一書,但當(dāng)時(shí)沒有弄懂。上世紀(jì)八十年代,該書成為學(xué)術(shù)界的討論的熱點(diǎn)。朱光潛因?yàn)榉g了黑格爾的《美學(xué)》,再次研究該書,發(fā)現(xiàn)馬克思的這部早期著作受到了黑格爾著作的影響。他在1980年天津百花文藝出版社出版的《美學(xué)拾穗集》《緣起》中說:“去年我看到世界各國馬克思主義的學(xué)者們都在熱烈討論馬克思的《經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》,這是我在上世紀(jì)五十年代就已讀過而沒有讀懂的。于是又把它翻出來再啃,并且把其中關(guān)鍵性的“異化勞動”和“私有制與共產(chǎn)主義”兩章重譯過。雖不敢說我讀懂了,畢竟比原來懂得多一點(diǎn)。這部經(jīng)典著作受黑格爾和費(fèi)爾巴哈的影響都很深。[13]

        《美學(xué)拾穗集》收入朱光潛八十歲以后撰寫的有關(guān)美學(xué)論文或札記十一篇文章,其中包括談《經(jīng)濟(jì)學(xué)哲學(xué)手稿》一文。

        在朱光潛翻譯人生中,除了暮年翻譯維柯的《新科學(xué)》,他翻譯黑格爾的《美學(xué)》時(shí)間跨度最長,耗費(fèi)的精力最多。在上世紀(jì)六、七十年代,朱光潛以七十歲的年齡的完成了這部一百萬字的巨作的翻譯,是當(dāng)代中國翻譯史和美學(xué)研究史上的一個佳話。

        [1]朱光潛.朱光潛全集(第9卷)[M].合肥:安徽教育出版社,1992.276.

        [2]賀麟.朱光潛文藝思想的哲學(xué)根源[N].人民日報(bào),1956-07-09(10).

        [3][4][6][7][10][11]朱光潛.朱光潛全集(第10卷)[M].合肥:安徽教育出版社,1992.257-258. 332. 372. 428. 438-439.

        [5]朱光潛.朱光潛全集(第7卷)[M].合肥:安徽教育出版社,1992.138. 284.

        [8]陳遠(yuǎn).陳遠(yuǎn)口述史系列:在不美的年代里[M].重慶:重慶出版社,2011.

        [9]朱世嘉.帶著永恒的感念……[N].光明日報(bào),1986-03-30.

        [12]朱光潛.朱光潛紀(jì)念集[M].合肥:安徽教育出版社,1987.73-74.

        [13]朱光潛.朱光潛全集(第5卷)[M].合肥:安徽教育出版社,1992.347.

        【責(zé)任編輯:王崇】

        B83-05

        A

        1673-7725(2017)11-0192-05

        2017-09-30

        本文系安徽省高校人文社會科學(xué)研究基地重點(diǎn)項(xiàng)目“美學(xué)視域下朱光潛翻譯思想與治學(xué)特色研究”(項(xiàng)目編號:SK2016A0569);安徽省哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃辦項(xiàng)目“現(xiàn)代安徽作家與十九世紀(jì)英國文學(xué)”(項(xiàng)目編號:AHSKY2015D122)的研究成果之一。

        朱墨(1985-),女,安徽安慶人,講師,主要從事語言文學(xué)、現(xiàn)代人物研究。

        猜你喜歡
        譯稿朱光潛黑格爾
        摯友可貴
        做人與處世(2022年7期)2022-07-11 07:53:13
        絕對者何以作為實(shí)存者?——從后期謝林對黑格爾哲學(xué)的批判來看
        朱光潛三立座右銘
        做人與處世(2022年2期)2022-05-26 22:34:53
        把一本書譯成國禮
        《物種起源》
        論馬克思《黑格爾法哲學(xué)批判》的三大層次
        論詩歌評價(jià)的標(biāo)準(zhǔn):從柏拉圖到朱光潛
        與美同行——讀朱光潛《厚積落葉聽雨聲》有感
        叔本華與黑格爾的情理之爭及現(xiàn)代啟示
        簡述黑格爾的哲學(xué)史觀與方法論
        人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:41
        四房播播在线电影| 亚洲国产一区二区三区,| 久久婷婷色香五月综合激情| 久久精品国产亚洲婷婷| 亚洲精品无人区一区二区三区| 中文字幕视频一区懂色| 男女裸体做爰视频高清| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 亚洲av无码专区国产不卡顿| 久久久精品人妻无码专区不卡| 破了亲妺妺的处免费视频国产| 无码精品一区二区三区超碰| 四虎影视国产884a精品亚洲| 91精品国产综合久久青草| 在线免费观看国产视频不卡| 91精品人妻一区二区三区水蜜桃| 精品精品国产高清a毛片| 日本成本人片免费网站| 乱人伦视频中文字幕| 天啦噜国产精品亚洲精品 | 五月停停开心中文字幕| 国产激情自拍在线视频| 大尺度免费观看av网站| 国产精品久久久久9999| 色婷婷久久综合中文久久蜜桃av | 日本精品少妇一区二区三区| 极品少妇被猛的白浆直喷白浆 | 无码h黄动漫在线播放网站| 久久无码高潮喷水免费看| 国产又爽又黄又不遮挡视频| 日本最新一区二区三区视频| 日本在线观看三级视频| 风韵犹存丰满熟妇大屁股啪啪| 激情内射人妻1区2区3区| 美女无遮挡免费视频网站| 日韩av高清无码| 最新永久免费AV网站| 91久久国产露脸国语对白| 久久午夜精品人妻一区二区三区 | 亚洲一区视频中文字幕| 三上悠亚亚洲精品一区|