張燕
西格蒙德·弗洛伊德寧可忍著劇痛,也拒絕服用比阿司匹林更強(qiáng)烈的藥,這樣可以保持頭腦清醒,并最終為自己選擇了死亡的時(shí)間。與之相反,蘇珊·桑塔格則選擇與死神戰(zhàn)斗到底,甚至還產(chǎn)生過(guò)極其荒謬的想法:自己可以成為一個(gè)長(zhǎng)生不老的特例。桑達(dá)克終其一生都在思索著死亡,用繪畫(huà)來(lái)抑制內(nèi)心的恐懼和困擾,并最終用他天馬行空的想象力繪制了一個(gè)美麗的夢(mèng)想來(lái)安慰自己。在約翰·厄普代克去世前的一個(gè)月,他把自己的頭枕在打字機(jī)上,因?yàn)槟菚r(shí)他已無(wú)力打出關(guān)于死亡的最后詩(shī)篇了,就在他幾乎放棄時(shí),卻找到了完成詩(shī)作的力量。
從這些人的死亡中,我們可窺見(jiàn)勇敢、美麗、極其無(wú)謂的痛苦、瘋狂的自我毀滅、可怕的舉動(dòng)、進(jìn)發(fā)的創(chuàng)造力、無(wú)畏的奉獻(xiàn)精神、非常明確的自我認(rèn)知以及絢麗的幻想。這里面有一些我永遠(yuǎn)無(wú)法猜到或用理論概括,抑或能夠預(yù)見(jiàn)的東西,它們存在于每一件具體事物、每一個(gè)奇特細(xì)節(jié)、每一句玩笑話和漫不經(jīng)心的評(píng)論里,凡此種種早已見(jiàn)諸于偉大著作之中。
我們不常在家里目睹人的離世,所以死亡就成為某種可以被遺忘和隔離于日常的東西。但好奇心依舊存在。桑塔格曾寫(xiě)道:“人們對(duì)于處在痛苦中的肉身的窺視欲幾乎等同于對(duì)裸體的興趣。”
《名利場(chǎng)》雜志有一個(gè)著名的欄目“普魯斯特問(wèn)卷”,其中一個(gè)問(wèn)題是“你愿意怎么死去?”大部分人都希望安然、無(wú)痛苦地死去。加拿大女作家瑪格麗特·阿特伍德說(shuō):“死于沒(méi)有痛苦的疾病”,美國(guó)家政女王瑪莎·斯圖爾特說(shuō):“沒(méi)有痛苦地死去”,影星邁克爾·道格拉斯說(shuō):“平靜地死去”,倫敦市長(zhǎng)鮑里斯·約翰遜說(shuō):“速死(quickly)”;影星羅伯特·德尼羅說(shuō):“在睡夢(mèng)中死去?!彼劳雒媲叭藭?huì)有哪些表現(xiàn)呢?本文作者通過(guò)探尋一些文學(xué)大師們的最后一刻,讓我們看到大限來(lái)臨時(shí)一個(gè)生命所展現(xiàn)出的另類之美。
有太多的死亡場(chǎng)景令我想探尋下去:威廉·布萊克愉快而終,他坐在床上看見(jiàn)了天使;奧諾雷·德·巴爾扎克用工作和咖啡殺死了自己;普利莫·萊維自殺性地從樓梯滾落;克里斯托弗·希欽斯全身心投入地記錄自己的死亡;弗吉尼亞·伍爾夫穿著口袋里裝滿石頭的大衣沉入河底;弗蘭茲·卡夫卡像他筆下的藝術(shù)家一樣在療養(yǎng)院忍饑挨餓;列夫·托爾斯泰離開(kāi)妻子死在了附近一個(gè)火車(chē)站站長(zhǎng)的屋子里;弗朗西斯·斯科特·菲茨杰拉德在好萊塢死于心臟病。所有這些似乎都在召喚著我去一探究竟。
我發(fā)現(xiàn)這些死亡的表現(xiàn)蘊(yùn)含著某種巨大和奇怪的力量,使人疑慮盡消。在死亡的那一刻,生命之美全部涌現(xiàn)了。不知怎的,這些畫(huà)面使人覺(jué)得自在、安慰乃至愉悅,部分原因可能是我在文中寫(xiě)到的這些人都曾有過(guò)了不起的、生動(dòng)的和極其富有創(chuàng)造性的人生。生命最后一刻的濃縮形成了那種決堤似的釋放,這種強(qiáng)烈的張力形成一種美感,盡管死亡本身并不美。
桑達(dá)克把一副濟(jì)慈的死亡面具存放在一個(gè)木箱里。他太喜歡了,總是撫摩面具的額頭。我見(jiàn)過(guò)這個(gè)面具,確實(shí)很迷人。為何有人愿意擁有一副死亡面具呢?我自問(wèn)著。但我知道,某種程度上我所寫(xiě)的也正是一副死亡面具。
在小說(shuō)《兔子歇了》中,厄普代克筆下的兔子安斯特朗和孫女在游船上時(shí)突發(fā)心臟病:“他胸口發(fā)悶,頭暈?zāi)垦?,脈搏聲在耳朵里嗡嗡作響,并且之前一直纏繞他的那種絕望感變得真實(shí)起來(lái),就像云層積滿了必要的雨。有一道光芒與曾經(jīng)的苦痛一同襲來(lái),身體里絕大部分的生命力逐漸被剝奪,乃至突然消失不見(jiàn)。你變成了一件要被交付到他人手中的行李”。
離死亡如此之近,甚至可以嗅到它的氣息,這是怎樣的感覺(jué)呢?
在被診斷出食道癌之前,希欽斯在回憶錄里寫(xiě)道:“我要用眼睛凝視死亡?!倍@種凝視恰恰很少發(fā)生在我們身上。桑塔格曾寫(xiě)道:“人無(wú)法直視死亡就像無(wú)法直視太陽(yáng)。”弗洛伊德則認(rèn)為我們甚至無(wú)法想象死亡:“想象自己的死亡的確是不可能的事情,一旦試圖這樣做,我們就會(huì)感知到自己作為觀察者的存在?!碑?dāng)我們愛(ài)的人去世,深陷于失落、愛(ài)和悲痛會(huì)導(dǎo)致我們連死亡本身都無(wú)視了,何談凝視呢?
當(dāng)對(duì)于死亡的恐懼吞噬了你的內(nèi)心,你會(huì)怎么做?除了酒精和其他人之外,你會(huì)向誰(shuí)尋求依靠呢?在厄普代克最后的時(shí)光里,他把《公禱書(shū)》放在自己的床頭,和他的妻子以及前來(lái)探望他的牧師一起祈禱。即使是桑塔格這樣一位激進(jìn)的無(wú)神論者,也在一個(gè)清晨讓她的助手和自己一同祈禱。
對(duì)于我來(lái)說(shuō),宗教從未使我感到過(guò)安慰。不僅如此,連一點(diǎn)韻味都沒(méi)有,完全就像一門(mén)外語(yǔ)。我有時(shí)發(fā)現(xiàn)自己從小說(shuō)和詩(shī)歌里讀到的東西大概就是我想象中他人從宗教中獲得的東西。
那一年我生病后不斷進(jìn)出醫(yī)院,有一首詩(shī)給了我特殊的安慰,即葉芝的《駛向拜占庭》。雖然我只有12歲,但在葉芝的詩(shī)句中找到了強(qiáng)烈認(rèn)同感?!澳遣皇抢先说膰?guó)度。年輕人/在彼此的懷中,”詩(shī)里寫(xiě)道,“一個(gè)老人不過(guò)是一件廢物,/一件破衣掛在木杖上,除非/靈魂拍掌而歌,愈歌愈激楚。”
當(dāng)我咳血并對(duì)醫(yī)生說(shuō)我沒(méi)事的時(shí)候,葉芝好像在親口對(duì)我說(shuō):“將我的心焚化;情欲已病重,/且系在垂死的這一具皮囊,/我的心已不識(shí)自己,請(qǐng)將我納入,/納入永恒那精巧的藝術(shù)?!?/p>
為什么這首詩(shī)打動(dòng)了我?為什么在我剛剛四十幾歲、孩子們?nèi)孕枰覟樗麄儧_燕麥片的年齡就想到了死亡?我是想告訴你們這些死亡故事其實(shí)沒(méi)什么。理由是:如果你不得不放下,那么你就一定能找到或想出辦法徹底放下。
或許試圖減輕死亡帶來(lái)的恐懼這一想法本身就是錯(cuò)誤的。我一直不由自主地把死亡當(dāng)成一件很自然的事——人類和死亡是一種合作關(guān)系,是人們爭(zhēng)著達(dá)成的協(xié)議——而這一切都是錯(cuò)的。大限到時(shí),你別無(wú)選擇。恩典將來(lái)到身旁,你不得不接受現(xiàn)實(shí)。
我想起了桑達(dá)克寫(xiě)過(guò)一封信,講他去拜訪一位彌留之際的老友。他很害怕前去告別,甚至承受不了這個(gè)想法。但當(dāng)他終于去看望她的時(shí)候,他寫(xiě)下了這次拜訪令人驚異的愉悅。他說(shuō),這就像你朝著一件你一直懼怕的東西窺探,然而卻發(fā)現(xiàn)它其實(shí)很瑰麗。
我從死亡中發(fā)現(xiàn)的美麗令我震驚。當(dāng)最終一切不復(fù)存在的那一刻,會(huì)誕生某種輝煌奪目的東西。就是這樣的美麗使我深受震動(dòng)。