高煒楠
摘 要 形容詞謂語句是極具漢語特色的一個語法項目。通過對留學生的母語(英語、法語)與目的語(漢語)之間的對比,比較母語與目的語在語法方面的不同,再結合拉多的對比分析理論,設計出一套檢測形容詞謂語句習得情況的試卷,并對試卷中出現(xiàn)的偏誤進行總結與分析。最后,針對不同的偏誤,造成不同偏誤的不同原因,提出相應的解決辦法。最后對全文做以小結。
關鍵詞 形容詞謂語句 對比分析 偏誤 教學方法
中圖分類號:H195.3 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2016.10.019
Abstract Adjective predicate sentence is a grammatical item with Chinese characteristics. Through the comparison between the students native language (English, French) and target language (Chinese) and comparison of mother tongue and the target language, the different in grammar, combined with the pull of contrastive analysis theory design a set of detection of adjective predicated sentence acquisition of the papers, and the papers appeared in the errors made by the summary and analysis. Finally, the corresponding solutions are put forward in view of different errors, different causes of errors. Finally,made a summary of the full text.
Keywords adjective predicate; comparative analysis; error; teaching methods
0 引言
漢語這一古老的語言在語音上有著大多數(shù)語言所沒有一項——四聲,然而在語法上,漢語亦有它的獨特之處——形容詞可以直接作謂語。形容詞直接作謂語既可說是漢語“意合”特征的體現(xiàn),也可以說是漢語語法靈活性的表現(xiàn)。這種語法項目在英、法這兩種語言中是根本沒有的。因此,對形容詞謂語句的研究是有意義的。原因在于:(1)謂語在句子(任何語言)中是最重要的部分,是理解句子信息的關鍵。(2)形容詞謂語句是漢語一大特色,具有中國漢式思維的特點。因而形容詞謂語句在一定程度上可以評判留學生的漢語水平。(3)形容詞謂語句不論是在漢語的書面表達,還是在日??谡Z中,使用頻率都很高。研究形容詞謂語句的習得情況具有現(xiàn)實意義。故以渤海大學留學生(以英語或法語為母語)為測試對象,進行研究。
1 對比分析
1.1 對比分析理論
對比分析(Contrastive Analysis)是指將兩種不同的語言進行共時對比,并發(fā)現(xiàn)這兩種語言的異同。
該研究方法歷史較長,但其真正應用在二語教學中的時間應追溯到20世紀的中期。美國的語言學教育家弗賴斯(C·Fires)于1945年提出:在編寫外語教材的時候應將這兩種語言進行科學的對比。后來拉多提出并建立起對比分析假說這一理論體系。
拉多的這一理論與行為主義學派有著千絲萬縷的聯(lián)系。根據(jù)他的理論觀點,人們可以判定出第一語言與目的語的相似之處,對于相似之處,學習者就容易習得;而相異之處,學習者就會難以習得。下面,筆者就漢語與英語、法語在形容詞的使用上做一下對比分析。
1.2 母語(英語、法語)與目的語(漢語)的對比與分析
試舉以下三例:
例1:漢語:他很帥氣。
英語:He is very handsome.
法語:Il est tr€鑣 beau.
例2:漢語:超市很小。
英語:The supermarket is very small.
法語:Ce supermarch€?est tr€鑣 petit.
例3:漢語:渤海大學非常大。
英語:Bohai university is quite big.
法語:L universit€?de Bohai est super grand.
觀察上述例子,可見,在表達相同語意的情況下,漢語的形容詞可以直接作謂語,而在英語、法語中,形容詞、副詞前面必須有is、est這樣的be動詞、系詞。所以說,在英語、法語中,形容詞作表語。
通過以上三組的對比,可以歸納出漢語、英語、法語就形容詞作謂語、表語的語法公式為:
(1)漢語:S(主語)+adv(副詞)+adj(形容詞)
(2)英語、法語:S(主語)+be動詞/系詞+adv(副詞)+adj(形容詞)
在英語、法語中,必須要有be動詞或系詞,只有這樣,句子才合法。
通過得出的語法公式,可知:在語序上:漢語的形容詞謂語句與英語、法語的主系表結構基本一致。然而在語法成分上,漢語的形容詞作謂語,而英語、法語中的形容詞作表語。且英語、法語中作表語的形容詞不能完全對應漢語中的形容詞作謂語,只有be動詞/系詞+形容詞才能與漢語中的形容詞作謂語完全對應(這是就語法功能與語意表達兩方面來講)。
拉多的對比分析理論只提及過母語與目的語相似時或相異時,可能出現(xiàn)的習得情況。但對這種既有相似點,又有不同點的語法項目卻未曾提及。
為了科學地檢測出渤海大學留學生形容詞謂語句的習得情況,筆者出了一份測試卷,進而能夠進行分析。
2 調查問卷
2.1 關于題目的設置
筆者一共設置了兩道大題,每道大題共5道小題。第一道題為“連詞成句”(在給出詞的提示下,組成正確的句子),此題的目的為考查留學生對形容詞謂語句的理解。第二道大題是讓留學生自行寫出5個形容詞謂語句。此題是考查留學生對形容詞謂語句的輸出能力。
2.2 關于本測試合格標準的設置
根據(jù)日本國際交流基金會和日本國際教育支援協(xié)會舉辦的日本語能力測試(The Japanese-language Proficiency Test)過級標準,各項的答對率均超過60%,學生的測試總分超過滿分的60%,才能算測試卷的卷面及格。我的試卷的合格標準也是沿用這一思路。第一道大題與第二道大題的答對率均超過60%,總分超過滿分的60%,才算本次測驗合格,留學生算是習得了形容詞謂語句。
2.3 偏誤
2.3.1 偏誤分析的標準
王健勤認為:偏誤是根據(jù)目的語進行鑒別的,但目的語有不同的形式,比如漢語有普通話和方言,有書面語或口語,所以需要確定偏誤的對照標準。
在此文中,筆者的對照標準是漢語普通話。
2.3.2 對偏誤進行分類及原因分析
(1)錯序:在此文中,我將錯序細分為兩種。一種是部分錯序,一種是完全錯序。其判定標準如下:如果該句只是狀語、中心語有誤,則為部分錯序;如果該句除狀語、中心語以外仍有錯誤,為完全錯序。
根據(jù)本次測試,其部分錯序的內容如下所示:
例1:今天的天氣冷比較。
例2:米飯便宜十分。
例3:這個女孩的臉漂亮非常。
完全錯序的內容如下所示:
例1:便宜十分米飯。
例2:比較的今天天氣冷。
例3:這個女孩漂亮非常的臉。
原因分析:
對于部分錯序的句子:其一是他們中極個別的人對于副詞的意思不太了解。其二在于英語、法語中,狀語的位置比較靈活,句首,句中,句尾都有分布,而在漢語中,狀語在句子中間的概率比較大。留學生在造中文句子時,對狀語的處理還是他們母語的思維。
對于完全錯序的句子:他們的原因在于根本沒有理解形容詞謂語句這一概念,不知如何使用漢語形容詞謂語句對事物進行描述,對各詞之間的先后順序也是理不清的。
(2)附加:在此次測試中,留學生在輸出形容詞謂語句時,總是不可避免地加動詞,附加動詞有兩種,一種是非動作性動詞,另一種是動作性動詞。
非動作性動詞:
例1:他是好學生。
例2:這是本書真貴。
例3:這件衣服真是很好看。
動作性動詞:
例1:我買貴了。
例2:我喜歡喝啤酒。
便3:聽到這個消息,他高興地笑了。
原因分析:
對于附加成分為非動作性動詞“是”的句子:
其原因為受英、法語法中“S(主語)+be動詞/系詞+adv(副詞)+adj(形容詞)”語法模式的影響,做出這樣句子的留學生能使用形容詞對事物或現(xiàn)象進行描述,但他們沒有理解可以用形容詞直接作謂語這一方式進行描述。
對于附加成分為動作性動詞的句子:其原因在于:其一:一小部分留學生沒有理解題意,其二在于大部分留學生不會用漢語形容詞對事物進行描述。他們會將形容詞用作結果補語或其他。
(3)省略:在這次測試中,也有部分留學生只能輸出短語。這樣的短語可能是定中短語,也可能是狀中短語。
輸出定中短語的內容如下所示:
例1:多么可愛的孩子。
例2:可愛的祖國。
例3:美麗的學校。
輸出狀中短語的內容如下所示:
例1:遠遠超過。
例2:慢慢走。
例3:好好學習。
原因分析:
對于只能輸出定中短語的留學生,他們的原因在于他們會用形容詞描述人或事物,但他們不知道如何將形容詞放在句子中去表達,更不知道在漢語的語法里形容詞可以直接作謂語。
對于輸出狀中短語的留學生,他們的原因在于:其一:有一小部分人沒能理解題意,其二,他們不會用漢語形容詞對事物或人進行描寫,即使是用最簡單的短語形式。
(4)語意有誤:留學生造句子時也會說一些不太符合邏輯的句子,或是一些不太符合中國人思維習慣的句子。
例1:你的意思可愛。
例2:今天的天氣很可愛。
例3:這個超太遠。
原因分析:
對于這種現(xiàn)象,可以看出留學生并不理解他們所選漢語詞的詞意。他們的漢語基礎還很薄弱,一個普通的句子尚未寫出,更不要說形容詞謂語句的輸出了。
3 解決方法
針對以上留學生出現(xiàn)的偏誤,各有各的特點、各有各的原因,所以,筆者認為,針對他們偏誤的解決方案,需要具體問題,具體分析。對癥下藥,量體裁衣才是王道。
對于出現(xiàn)錯序這一偏誤的留學生來說,不論是部分錯序還是完全錯序,可以用句型操練來解決。因為他們只是對漢語的語序不太理解。所以要從邏輯方面下手。所以可以先將“S(主語)+adv(副詞)+adj(形容詞)”這一漢語語法公式在黑板上或PPT上展示給學生,讓他們在課上反復操練,對他們出現(xiàn)的問題及時給予糾正。這是“結構主義——行為主義”的教學方法。多年的教學實踐證明,這是掌握第二語言句子結構及其用法并養(yǎng)成良好語言習慣的常勝方法。句型教學有利于培養(yǎng)語言的交際運用能力。因此,以句型操練為重點,適當?shù)刈鲆恍╆P于語法知識的歸納總結。還有一點要注意的是,在對形容詞謂語句的教學中,不但要進行形式上的操練,還應該讓學習者掌握形容詞謂語句的意義及其功能。
對于只輸出定中短語和附加動詞這一類偏誤的留學生來說,因為他們不理解形容詞謂語句這一概念,所以可以通過歸納法來對他們再一次進行教學。首先,讓留學生大量接觸具體的形容詞謂語句這樣的句子,然后選擇一些比較典型的,句子長度比較短的形容詞謂語句,將他們寫在黑板上或打在PPT上,然后,在教師的啟發(fā)和鼓勵下,讓留學生自己總結形容詞謂語句的規(guī)則,在留學生自己總結的過程中, 隨時對留學生出現(xiàn)的問題給予指導。這是一種由具體到抽象,由實踐上升到理論又接下來指導實踐的方法。這是自人類文明開始就存在的一種古老的認知方法。該法調動了留學生學習漢語的積極性與主動性,更有利于培養(yǎng)留學生在語言方面的分析能力。
對于輸出語意有誤的留學生來說,他們首先應該先夯實基礎。關于夯產基礎這一說法,分成兩方面。(1)對漢語的基本詞語的基本詞義要理清。(2)對漢語最普遍、最基本的句子結構:“S(主語)+V(謂語)+O(賓語)”這一公式要理解。基礎夯實完之后,再用歸納法教給留學生形容詞謂語句這一語法項目。
除了以上的分析之外,在教學法上還有一個普遍準則,那就是“精講多練,多多練習。”任何語法項目的講授,必須通過課內外充分的練習,在練習中學習,體會語法,最后方能學會該語法項目。課上的練習,有教師可以給予及時糾正,課外的練習可以通過與母語者的實際交流、溝通后發(fā)現(xiàn)偏誤,并得到糾正。
4 總結
相對于西方的語言而言,漢語在語法上具有它的特殊性。這就需要對外漢語教師在教學上既要仔細研讀各位著名語言學家、教育學家、心理學家提出的就二語習得方面的各種理論,也要認真學習國內外優(yōu)秀漢語教師的經(jīng)典教學案例及教學經(jīng)驗,為日后的對外漢語語法教學工作打下良好基礎。除此之外,對外漢語教師還應該有創(chuàng)新能力,不同的留學生對相同的語法項目,習得的結果也許會大不一樣,這就需要有針對性地制定個性化的習得方案,幫助留學生習得漢語語法。如果做到這些,會為對外漢語語法教學鋪好道路,為整個對外漢語事業(yè)做出有利貢獻。
參考文獻
[1] 黃伯渠,寥序東.現(xiàn)代漢語.下冊.高等教育出版社,2011.
[2] 劉珣.對外漢語教育學引論.北京語言大學出版社,2013.
[3] 胡明亮,鄭繼蛾.漢英語庫對比研究.中國社會科學出版社,2014.
[4] Pasty M.Lightbown and Nina Spada.HOW LANGUAGES ARE LEARNTD語言學習機制.上海外語教育出版社,2002.
[5] 王健勤.第二語言習得研究.商務印書館,2014.
[6] 王照異.法語動詞用法攻略.東華大學出版社,2012.