亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        望遠(yuǎn)鏡與顯微鏡式翻譯研究理論與應(yīng)用

        2016-11-26 06:28:28崔小歡
        小品文選刊 2016年19期
        關(guān)鍵詞:規(guī)定性描述性林語堂

        崔小歡

        (西南科技大學(xué) 四川 綿陽 621010)

        望遠(yuǎn)鏡與顯微鏡式翻譯研究理論與應(yīng)用

        崔小歡

        (西南科技大學(xué) 四川 綿陽 621010)

        望遠(yuǎn)鏡與顯微鏡式翻譯研究理論,顧名思義,前者從大范圍的或者整體進(jìn)行的翻譯研究而后者是指部分的或小范圍的。文章主要從規(guī)定性與描述性翻譯研究、宏觀與微觀翻譯研究這兩組翻譯研究入手,探討其理論構(gòu)架,及實踐中的運用。

        望遠(yuǎn)鏡式;顯微鏡式;翻譯研究;應(yīng)用

        1 望遠(yuǎn)鏡與顯微鏡式翻譯研究理論

        規(guī)定性翻譯,又稱規(guī)范性的翻譯,一直是翻譯界不可動搖的指導(dǎo)方針。翻譯研究,從一開始的歸納式的經(jīng)驗總結(jié),如嚴(yán)復(fù)的信、達(dá)、雅,即用自己從翻譯實踐中得來的經(jīng)驗,濃縮成警句式的“標(biāo)準(zhǔn)”,傳授給后人;到后來的演繹式的科學(xué)研究,如奈達(dá)的動態(tài)對等,即利用語言學(xué)的一些基本原理。對翻譯過程進(jìn)行嚴(yán)格的描述,對翻譯的終極產(chǎn)品進(jìn)行嚴(yán)格的鑒定,用四個語義單位、七個核心句、五個逆轉(zhuǎn)換步驟,細(xì)細(xì)地規(guī)定出翻譯的全過程,用以指導(dǎo)翻譯實踐。這種種研究翻譯的方法,都是“規(guī)定性”(prescriptive)的。[4]規(guī)定性翻譯研究就是規(guī)范性的翻譯研究途徑,顯微鏡般細(xì)致分析文本,或者說,制定標(biāo)準(zhǔn)、規(guī)定在特定文化下該如何譯為佳的翻譯研究,用以指導(dǎo)翻譯實踐。

        而翻譯研究的另外一個角度——望遠(yuǎn)鏡式的研究,即描述性翻譯研究。描寫性翻譯,是“在研究翻譯的過程、產(chǎn)物、以及功能的時候,把翻譯放在時代之中去研究。廣而言之,是把翻譯放到政治、意識形態(tài)、經(jīng)濟(jì)、文化之中去研究”。代表人物有霍姆斯(James Holmes)、圖里(Gideon Toury)、赫曼斯(Theo Hermans)等。與“規(guī)定性翻譯”相反,“描述性翻譯”研究不是以源語為中心,而是以譯語或目的語為中心,以翻譯的結(jié)果為研究對象,譯文的藝術(shù)與科學(xué)、直譯與意譯、形式對應(yīng)與功能對等都不再是譯文好壞的評判標(biāo)準(zhǔn)。描寫翻譯理論根本不關(guān)心直譯意譯,他們會問是什么因素促使譯者選中了這篇著作翻譯成另一種語言?譯文在譯入語文化中起到了什么作用?他們關(guān)心的是把翻譯語境化,也就是從宏觀的角度研究翻譯。[4]

        2 望遠(yuǎn)鏡與顯微鏡式翻譯研究的應(yīng)用

        沒有開設(shè)“翻譯研究方法概論”課程之前,對于翻譯方法可以說是毫無知曉,根本不了解什么是描述性翻譯研究,還會弄混淆定性與定量研究,采用的寫作方法也是千篇一律,理論套文本,其實也就是規(guī)定性研究,總是拿著顯微鏡看文章,結(jié)構(gòu)單一,如《古代散文翻譯的“求真”與“求美”》中,采用許淵沖詩歌翻譯“三美論”——“意美”、“音美”、“形美”,來指導(dǎo)翻譯張岱小品散文《虎丘中秋夜》,僅把翻譯視作語言文字間的轉(zhuǎn)換,細(xì)致入微的探討字、詞、句子等,而忽視“文化各大環(huán)境”,將翻譯理論作為金科玉律,作為翻譯標(biāo)準(zhǔn),用以指導(dǎo)翻譯實踐。只把翻譯僅僅看作是一種語言藝術(shù),把研究目光局限于文本內(nèi)部的對照、句里行間的得失和微觀翻譯技巧的探討上,而不考慮文化的大環(huán)境。即使涉及到了文化,最終的目標(biāo)還是落在了具體的翻譯技巧上,過分專注于翻譯技巧的鉆研。語言與文化是不可分割的,譯者也不是生活在真空中,即使翻譯的主體要受限與其生活的社會環(huán)境。僅研究兩種文字的轉(zhuǎn)換與對比,遠(yuǎn)不能完全對翻譯現(xiàn)象、翻譯結(jié)果和翻譯主體等翻譯相關(guān)因素認(rèn)識和探討,無法進(jìn)行全面深入的探討。

        而描述性翻譯剛好是規(guī)定性翻譯的補充和超越,是對翻譯的再認(rèn)識。王克非認(rèn)為:“翻譯是譯者將一種語言文字所蘊含的意思用另一種語言文字表述出來的文化活動?!边@一說法突出了譯者和文化,強望遠(yuǎn)鏡式的描述翻譯研究使研究者得以客觀全面地看待翻譯,而不必拘泥于“忠實”理想。其出發(fā)點是現(xiàn)有的翻譯,真實的行為,對翻譯現(xiàn)象進(jìn)行描述與解釋。上了“翻譯研究方法概論”后,首次嘗試采用描述性翻譯是《林語堂譯蘇軾詩詞》一文,其中將林語堂翻譯蘇軾詩詞采用的方法歸化、異化和散文式翻譯描述性地闡述,指出中國杰出翻譯家林語堂翻譯蘇東坡詩詞的特點……,并且探討林語堂翻譯策略靈活使用的深層原因:第一,政治上的自我回歸;第二、對“美”的價值取向和藝術(shù)追求。文章描述了林語堂翻譯蘇軾詩詞采用的不同方法,并且解釋了翻譯現(xiàn)象背后的原因,將翻譯與文化結(jié)合了起來。雖然寫得比較機械生硬,沒有生氣,但終于跳出了一直采用規(guī)定性翻譯研究的框架,知道了翻譯研究不應(yīng)只拘泥于語言文字,而應(yīng)該戴上望遠(yuǎn)鏡,看的更遠(yuǎn)、更深、更透徹,進(jìn)行跨文化、跨學(xué)科研究。

        3 結(jié)語

        規(guī)范性與描述性翻譯研究,宏觀與微觀翻譯研究這兩組望遠(yuǎn)鏡與顯微鏡式的翻譯研究方法各有特色、相互補充、互不矛盾、對立統(tǒng)一。規(guī)范性翻譯研究關(guān)注翻譯的內(nèi)部關(guān)系,著眼于為翻譯活動提供直接的指導(dǎo),而描述性翻譯研究著眼于翻譯外部,與社會文化相結(jié)合,更能客觀全面地看待翻譯。對于翻譯研究來說,應(yīng)兩者結(jié)合,平衡發(fā)展,而不能將兩者絕對地對立起來,更不能有所偏倚。宏觀翻譯研究更是拿望遠(yuǎn)鏡看翻譯,整體把握,全局探討;微觀翻譯研究則從局部出發(fā),以顯微鏡審視,細(xì)致入微。宏觀翻譯研究建立在為微觀分析的基礎(chǔ)之上,微觀研究應(yīng)以宏觀研究為指導(dǎo),兩者應(yīng)相互統(tǒng)一、相互補充、相互借鑒。合理運用翻譯研究方法有助于提高學(xué)術(shù)寫作水平。

        [1] 穆雷.翻譯研究方法概論[M].北京:外國教學(xué)與研究出版社,2011.

        [2] 姜秋霞.翻譯研究理論方法的哲學(xué)范式[J].中國翻譯,2004.

        [3] 申連云.翻譯研究中的規(guī)定和描寫[J].外國教學(xué),2004.

        [4] 林克難.翻譯研究:從規(guī)范走向描寫[J].中國翻譯,2001.

        崔小歡(1988—),女,漢,河南焦作人,西南科技大學(xué)外國語學(xué)院在讀碩士,研究方向:翻譯理論與實踐。

        G633.7

        A

        1672-5832(2016)07-0269-01

        猜你喜歡
        規(guī)定性描述性林語堂
        古代文人的特殊規(guī)定性及文人畫的發(fā)生
        國畫家(2023年1期)2023-02-16 07:56:52
        虛構(gòu)人名的內(nèi)涵意義分析*——描述性理論面臨的挑戰(zhàn)和反駁
        林語堂:幽默藝術(shù)與快樂人生
        文苑(2020年7期)2020-08-12 09:36:28
        探訪林語堂故里
        海峽姐妹(2018年7期)2018-07-27 02:30:36
        幼兒教育本質(zhì)的規(guī)定性及其意義
        東方教育(2018年1期)2018-02-02 05:40:47
        幼兒教育本質(zhì)的規(guī)定性及其價值
        1940年林語堂短暫的重慶之行
        文史春秋(2017年12期)2017-02-26 03:16:17
        淺析獨立主格結(jié)構(gòu)在大學(xué)英語四六級段落翻譯中的運用
        考試周刊(2016年90期)2016-12-01 19:39:34
        HIS COUNTRY AND HISPEOPLE
        漢語世界(2015年1期)2015-12-28 11:05:24
        一種基于英文網(wǎng)頁描述性信息的摘要算法
        成人国成人国产suv| 欧美日韩国产免费一区二区三区欧美日韩| 亚洲午夜精品久久久久久抢| 香蕉亚洲欧洲在线一区| 亚洲精品国产一区av| 亚洲最大不卡av网站| 极品少妇被黑人白浆直流| 中文字幕一区二区三区人妻少妇| 久久99国产伦精品免费| 亚洲色欲色欲欲www在线| 国产一区二区三区特黄| 亚洲激情综合中文字幕| 日本免费视频| 亚洲男人第一无码av网站| 久久夜色撩人精品国产小说 | 女同国产日韩精品在线| 国产av精品麻豆网址| 国产三级精品三级| 天堂草原电视剧在线观看图片高清| 亚洲中文字幕久久精品蜜桃 | 一区一级三级在线观看| 久久婷婷夜色精品国产| 日韩精品亚洲一区二区| 国产精品成人国产乱| 亚洲精品中文字幕不卡在线| 精品视频一区二区杨幂 | 色费女人18毛片a级毛片视频| 人禽无码视频在线观看| 青青草一级视频在线观看| 所有视频在线观看免费| 亚洲h电影| 偷拍自拍一区二区三区| 亚洲一二三四五中文字幕| 久久亚洲精品中文字幕蜜潮| 蜜臀av一区二区三区| 亚洲成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 毛片大全真人在线| 久久青草国产精品一区| 国产愉拍91九色国产愉拍| 久久精品国产精品青草| 国产精品欧美日韩在线一区|