亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        法國耶穌會士馬若瑟及其譯本《趙氏孤兒》探析

        2016-11-26 00:40:13梅瑩瑩
        長江叢刊 2016年29期
        關(guān)鍵詞:屠岸賈趙氏孤兒耶穌會

        梅瑩瑩

        法國耶穌會士馬若瑟及其譯本《趙氏孤兒》探析

        梅瑩瑩

        法國來華耶穌會士馬若瑟潛心研究中國語言文字和中國文學,為東學西傳做出了重要貢獻,其中《趙氏孤兒》的法譯文是他影響最為深廣的成就,關(guān)于其譯文的傳播和影響國內(nèi)學者已經(jīng)有大量研究,而本文主要探析馬若瑟的翻譯動機及其翻譯方法。

        馬若瑟 《趙氏孤兒》

        馬若瑟(Joseph Henri Marie de Prémare,1666-1736)是法國早期來華傳教士中的一員,于1698年11月到達中國,在華38年,終其一生研究中國語言文字和中國文學,為東學西傳做出了重要貢獻。馬若瑟曾和索隱派代表人物白晉(Joachim Bouvet,1656-1730)一同研究過《易經(jīng)》,他的眾多著作如《中國古籍中之基督教主要教條之遺跡》、《易經(jīng)理解》、《六書實義》、《中國人論世界古代史》和《儒交信》等都和他的索隱派神學觀點密切相關(guān),本文將結(jié)合其索隱神學觀點探究其翻譯《趙氏孤兒》的動機,并對照原文評析其翻譯方法。

        一、來華原因及其中文造詣

        十七世紀后期康熙成為清朝的統(tǒng)治者之后,出于對西方文化和科學技術(shù)的濃厚興趣,優(yōu)待在華傳教士,對外政策相對開放,任命一些傳教士在欽天監(jiān)擔任職務,或在宮廷內(nèi)擔任御用教師、畫師、樂師、翻譯等。時任欽天監(jiān)監(jiān)副的比利時教士南懷仁委派教士柏應理晉見法王路易十四,請求其派些教士來華傳教。而路易十四為了擴張法國的勢力,選派出了六位法國耶穌會教士來華,其中五人于1688年2月7日抵達了北京。但最后只有白晉和張誠兩位教士被康熙留在宮廷任職,他們將西方文化和科學技術(shù)帶到了中國,為清朝廷做出了重要的貢獻,深得康熙皇帝的贊賞和信任。“由于聽了白晉的介紹,康熙帝萌發(fā)了要依法國的模式在中國建立一個科學院的想法。他任命白晉為特使,派他到法國招來有學識的耶穌會士來中國建立科學院,同時建立法國皇帝和中國皇帝的聯(lián)系?!保?]于是,1698年3月7日,白晉帶著路易十四為康熙準備的禮物,和包括馬若瑟在內(nèi)的八位耶穌會教士一起登上了駛往中國的法國商船“安菲特利特”號。在船上航行期間,馬若瑟就認定了來華后將以“中國的詩歌和文字”為研究領(lǐng)域[2]。

        他來到中國后潛心研究中文并閱讀了大量中文書籍,在來華30年時,為了幫助歐洲傳教士及學者學習和研究中文,他編寫了教材《漢語札記》,拉丁文標題為Notitia Lingae Sinicae,又譯《中國語言志略》或《中國語文札記》,從中國各類文獻中引用的例句達一萬三千余條。此書隨后在歐洲得到了很大的贊賞,后人因而公認馬若瑟對中文和中國文化有著精深的造詣。德國漢學家甲柏連孜(Georg von der Gabelentz)評價說“還沒有哪一本關(guān)于漢語的書,像《漢語札記》一樣把這些難點講解得如此透徹......也許今后會有人用比馬若瑟更好的方法來教授漢語,但很難再有一個歐洲人能像他那樣全面地理解漢語的精髓和鑒賞中國文學的內(nèi)涵”。

        馬若瑟對于東學西傳的一個重要貢獻是首先將元代紀君祥的《趙氏孤兒》翻譯成了法語。

        二、翻譯《趙氏孤兒》的動機

        馬若瑟閱讀過如此多的中文小說和戲劇,為何在眾多元劇中選擇了《趙氏孤兒》來翻譯?這也許是出于馬若瑟的索隱派神學觀,即中國古籍和經(jīng)典里存在著基督教上帝的啟示。丹麥學者龍伯格認為馬若瑟讀過法國耶穌會教士于埃(Pierre-Daniel Huet,1630-1721)的主要著作《福音的證明》(Demonstratio Evangelica,1679),而于埃在這本書里提出“任何文明中的英雄人物和偉大領(lǐng)袖都是以摩西作為原型的”?!囤w氏孤兒》的故事恰恰和《圣經(jīng)》中摩西的故事有著相似之處?!囤w氏孤兒》中受寵的奸臣屠岸賈殘暴狠毒,為了追殺趙氏孤兒下令將全國一個月以上半歲以下的嬰兒全殺死,但孤兒最終被義士程嬰救出并隱藏身份撫養(yǎng)長大,后來過繼給屠岸賈當兒子,最后程嬰告訴了孤兒他的身世,孤兒于是除掉屠岸賈報了家仇?!妒ソ?jīng)》中埃及法老怕以色列民過于強盛,就苦待他們并下令把以色列人剛出生的男孩子都殺死,法老的女兒見剛出生的摩西可憐就將他救下收他做養(yǎng)子,上帝在摩西長大后派他解救以色列民,摩西在上帝的幫助下與法老斗爭勝利,終于成功將被奴役的以色列民從法老手中救了出來。我們可以看到兩個故事的相似之處,趙氏孤兒和摩西都是在嬰兒屠殺中的幸存者,后來又和屠殺者有著近距離的關(guān)系,最后在與屠殺者的斗爭中都取得了勝利。

        除此之外,《趙氏孤兒》第二折中程嬰為救趙氏孤兒和全國嬰兒的性命,將自己在襁褓中的親生兒子替換了趙氏孤兒,于是程嬰的兒子被屠岸賈當作趙氏孤兒殺死,而趙氏孤兒就被程嬰像親生兒子一樣地撫養(yǎng)。這和《圣經(jīng)》所講上帝派獨生子耶穌來到世間做“替罪羔羊”,使世人得救贖的故事有著相似之處。由此可見,馬若瑟就是因為這部元劇中含有眾多基督教元素,可以印證他的索隱派神學觀而翻譯了此劇。

        三、譯文評析

        馬若瑟也許是考慮到歐洲讀者的理解能力所以部分翻譯了《趙氏孤兒》的唱詞和賓白。有學者認為馬若瑟的譯文刪去了原文所有唱詞,然而我們對比原文和譯文可以看出,有些唱詞馬若瑟雖沒有翻譯,但是有的唱詞馬若瑟采用了意譯或變譯的方法將其翻譯了出來。例如,原文第一折韓厥的唱詞“你本是趙盾家堂上賓,我須是屠岸賈門下人。你便藏著那未滿月麒麟種”,馬若瑟的譯文為“Tu es de la maison de Tchao; je suis soumis à Tou ngan cou; il faut nécessairement que tu emportes ce jeune Kilin,qui n’a pas encore un mois.”(你是趙家的人,我聽從于屠岸賈,你必定帶走了未滿月的麒麟兒)。我們看到馬若瑟雖然沒有逐字翻譯,但此處唱詞的譯文和原文是基本相符的。

        原文楔子里趙朔的唱詞“分付了腮邊雨淚流,俺一句一回愁;待孩兒他年長后,著與俺這三百口,可兀的報冤仇?!瘪R若瑟的譯文為“il rappelle à la princesse,en chantant,les derniers avis qu’il lui avait donnés.”(他唱著提醒公主他剛才說過的那些遺言)。原文第一折韓厥的唱道“有一日怒了亡蒼,惱了下民,怎不怕沸騰騰萬口爭談淪,天也顯著個青臉兒不饒人”,馬若瑟的譯文為“Il chante encore,et menace Ngan cou des chatiments du Ciel.”(他接著唱,用上天的懲罰來威脅屠岸賈。)對于這些唱詞馬若瑟也沒有嚴格按照原文翻譯,而采用了譯述的翻譯方法。馬若瑟對原文的唱詞或者不譯或者意譯或者譯述,也許是因為他認為“有些戲劇中的唱詞很難聽懂,尤其是對歐洲人來說更為困難。因為其中充斥著我們根本不習慣的隱喻和矯揉造作的內(nèi)容。”[3]

        另外,馬若瑟并沒有把所有的賓白都翻譯了。例如,原文第一折程嬰的說白“我抱著這藥箱......我與小舍人性命都得活也。”馬若瑟并未翻譯。而原文第一折中韓厥兩次叫回程嬰問話,兩次非常相似的對白,馬若瑟卻只翻譯了一遍,這樣的處理雖然不影響讀者對整篇文章的理解,但不能展現(xiàn)原文所渲染的緊張氣氛和韓厥矛盾的心理。

        四、結(jié)語

        盡管馬若瑟的法譯文存在著不足之處,但是它在對西方文化和政治的影響上是深遠地。這份法譯文于1734年被刊印在巴黎《法蘭西時報》,1735年被刊印在法國漢學家杜赫德主編的《中華帝國志》第3卷內(nèi),隨后在歐洲引起了巨大反響。1736年英國人查理布魯克斯(Richard Brookes)翻譯了《中華帝國志》,這份法譯文就有了英文版,1747年有了德文版,1774年有了俄文版。法國文豪伏爾泰在讀過馬若瑟的譯文后稱贊“《趙氏孤兒》是一篇寶貴的大作,它使人了解中國精神,有甚于人們對這個大帝國所曾和將作的一切陳述”[4],于是改編創(chuàng)作了劇本《中國孤兒》。伏爾泰在《中國孤兒》里展現(xiàn)了其反對專制,主張理性和寬容的啟蒙主義思想,此劇于1755年8月20日開始在巴黎各劇院上演,成為備受關(guān)注的焦點。英國劇作家阿瑟莫菲(Arthur Murphy)看了伏爾泰的《中國孤兒》受到觸動,將其內(nèi)容稍作改動,著重描寫國仇家恨,于1759 年4月22日搬上英國的戲劇舞臺,因為正值英法七年戰(zhàn)爭,其宣揚愛祖國愛自由的劇情在英國引起了很大轟動。因此,馬若瑟首先將中國戲劇《趙氏孤兒》傳播到了西方,為法國漢學的發(fā)展,為中西文化交流做出了重要貢獻。

        [1](德)柯蘭霓.耶穌會士白晉的生平與著作[M].鄭州:大象出版社,2009:26.

        [2](丹麥)龍伯格.清代來華傳教士馬若瑟研究[M].鄭州:大象出版社,2009.

        [3](法)陳艷霞.華樂西傳法蘭西[M].北京:商務印書館,1998.

        [4]孟華.伏爾泰與孔子[M].北京:新華出版社,1995.

        (作者單位:河南工業(yè)大學外語學院)

        梅瑩瑩,碩士,助教,研究方向:中法文化交流、法語教學。

        猜你喜歡
        屠岸賈趙氏孤兒耶穌會
        小人物那股勁
        大學生(2024年6期)2024-07-03 12:01:38
        宗教與文化的對話
        青年生活(2019年16期)2019-10-21 02:11:29
        16、17世紀羅馬教宗拖欠日本耶穌會年金問題
        西部論叢(2019年6期)2019-03-08 02:52:02
        門 客
        近代中國工程師教育
        高教探索(2018年12期)2018-02-23 02:11:44
        論《趙氏孤兒》的民族悲劇體現(xiàn)
        從戲劇到電影論《趙氏孤兒》的現(xiàn)代化解讀
        戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 19:20:33
        中國式理性
        論“趙氏孤兒”故事演變及其文化意義
        簡析電影《趙氏孤兒》體現(xiàn)的悲劇性
        色综合天天综合欧美综合 | 挺进朋友人妻雪白的身体韩国电影| 最新亚洲人成无码网站| 欧美中出在线| 经典黄色一区二区三区| 久久精品国产亚洲av果冻传媒| 亚洲小说区图片区另类春色| 久久半精品国产99精品国产 | 中文字幕高清在线一区二区三区| 亚洲日韩国产精品不卡一区在线| 国产一区二区三区成人| 国产精品毛片无遮挡| 国产乱子伦精品免费无码专区 | 亚洲欧美另类激情综合区| 婷婷一区二区三区在线| 亚洲av综合日韩精品久久 | 久久国产精品精品国产色婷婷| 久久久久亚洲女同一区二区| 国产亚洲激情av一区二区| 懂色av一区二区三区尤物| 亚洲中文字幕在线观看| 亚洲日韩精品欧美一区二区三区不卡| 亚洲国内精品一区二区在线| 久久久久久久久无码精品亚洲日韩| 天天做天天爱天天爽综合网| 久久久久久久一线毛片| 亚洲hd高清在线一区二区| 国产精品久免费的黄网站 | 日韩精品国产自在欧美| 国产亚洲日本精品二区| 日本一区二区在线播放| 亚洲另类国产综合第一| 青青草视频在线你懂的| 成熟人妻换xxxx| 人妻丰满熟妇av无码区免| 亚洲日韩成人无码不卡网站| 国产成人自拍视频播放| 亚洲中文久久精品无码| 国产精品视频一区日韩丝袜| 一区二区精品天堂亚洲av| 97人伦色伦成人免费视频|