唐 婧 楊 洋
(廣西大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 南寧 530004)
?
漢語(yǔ)“好不AP”的認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法闡釋與翻譯
唐婧楊洋
(廣西大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 南寧530004)
漢語(yǔ)“好不AP”作為羨余否定結(jié)構(gòu),形式上屬于結(jié)構(gòu)間的語(yǔ)義遞進(jìn)類,根據(jù)結(jié)構(gòu)中否定詞位置屬于插入式。基于Goldberg 的認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法理論,漢語(yǔ)“好不AP”構(gòu)式作為一個(gè)無(wú)法從其構(gòu)成成分中得到完全推測(cè)的結(jié)構(gòu),具有能產(chǎn)性并反映心理現(xiàn)實(shí)性。通過(guò)“好不AP”構(gòu)式的形式與功能的匹配,分析其結(jié)構(gòu)特征(句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用三個(gè)方面),揭示其生成的理?yè)?jù)和認(rèn)知?jiǎng)右?。在此基礎(chǔ)上,進(jìn)一步闡釋譯者在處理“好不AP”構(gòu)式的不同語(yǔ)義時(shí)所采取的具體英譯操作背后的認(rèn)知表征。
“好不AP”; 認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法; 構(gòu)式; 翻譯
漢語(yǔ)羨余否定結(jié)構(gòu)指形式上含有“不、沒、別”等否定成分,但并不具有否定含義的語(yǔ)言現(xiàn)象。國(guó)內(nèi)學(xué)者紛紛從漢語(yǔ)羨余否定的宏觀層面(如整體分類與成因)到具體羨余否定個(gè)案(如“差點(diǎn)兒沒AP”、“小心別AP”)等進(jìn)行了研究。Langacker (1987:57) 在認(rèn)知語(yǔ)法將構(gòu)式定義為“有結(jié)構(gòu)的習(xí)慣性語(yǔ)言表達(dá)單位庫(kù)”,后來(lái)Goldberg (1995) 在認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法中將其定義為“一個(gè)無(wú)法從其構(gòu)成成分或其他先前已有結(jié)構(gòu)中得到完全推測(cè)”的結(jié)構(gòu),其具有能產(chǎn)性并反映心理現(xiàn)實(shí)性。Goldberg 的認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法理論從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)出發(fā)探究構(gòu)式的形式與功能的匹配,國(guó)內(nèi)已有學(xué)者應(yīng)用構(gòu)式語(yǔ)法理論分析了一些漢語(yǔ)語(yǔ)言現(xiàn)象,并從一定程度上推進(jìn)完善了其相應(yīng)理論(李福印,2008:303)。然而,應(yīng)用認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法理論探究某漢語(yǔ)語(yǔ)言現(xiàn)象的構(gòu)式新解,并借此揭示構(gòu)式譯文生成過(guò)程中認(rèn)知表征的相關(guān)研究相對(duì)較少。漢譯英中,漢語(yǔ)特殊語(yǔ)言現(xiàn)象的英譯往往成為翻譯過(guò)程的瓶頸,能否將漢語(yǔ)特殊語(yǔ)言現(xiàn)象準(zhǔn)確適度再現(xiàn)對(duì)于傳播和學(xué)習(xí)中國(guó)漢語(yǔ)的意義自不待言。本文以漢語(yǔ)“好不AP”為個(gè)案,通過(guò)Goldberg認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法理論,深入闡析構(gòu)式“好不AP”的結(jié)構(gòu)特征、生成理?yè)?jù)、認(rèn)知?jiǎng)右?,并在此基礎(chǔ)上闡釋譯者在處理“好不AP”構(gòu)式不同語(yǔ)義的英譯時(shí),其具體翻譯操作背后的認(rèn)知表征。
現(xiàn)代漢語(yǔ)羨余否定現(xiàn)象是一種肯定形式與否定形式并用同義的特殊語(yǔ)言結(jié)構(gòu),其指形式上含有“不、沒、別”等否定成分,但并不具有否定含義的語(yǔ)言現(xiàn)象?!昂貌籄P”羨余否定作為一種特殊語(yǔ)言現(xiàn)象因普遍存在人類語(yǔ)言表達(dá)中而得到學(xué)界高度關(guān)注,已有學(xué)者從不同角度對(duì)“好不AP”的“類”概念進(jìn)行了透徹清晰的宏觀論及,如形式層面、意義層面等。首先,從形式方式區(qū)分,羨余否定可分為有結(jié)構(gòu)間和結(jié)構(gòu)上,前者指結(jié)構(gòu)內(nèi)包括正反表達(dá),二者一起構(gòu)成否定標(biāo)記形式上的羨余,然后根據(jù)正反表達(dá)被整合后的關(guān)系可進(jìn)一步將有結(jié)構(gòu)間羨余否定分為同義復(fù)現(xiàn)類、語(yǔ)義包含類和語(yǔ)義遞進(jìn)類。“語(yǔ)義遞進(jìn)類指存在語(yǔ)義遞進(jìn)關(guān)系的正反表達(dá)疊加,表達(dá)低層語(yǔ)義的源表達(dá)形式多余 (楊子,等,2015)”。由于“好不AP”結(jié)構(gòu)間包含正反表達(dá)的疊加(“正”即“好”、“反”即“不”),“好”與“不”一起構(gòu)成否定標(biāo)記形式上的羨余,并通過(guò)“好”與“不”含義整合后傳達(dá)低層語(yǔ)義的源表達(dá)形式多余,因此其屬于語(yǔ)義遞進(jìn)類,即表達(dá)正面肯定義。其次,根據(jù)否定詞在羨余否定結(jié)構(gòu)中的位置,構(gòu)式具有前置和插入兩種屬性,即前置式和插入式。羨余否定“好不AP”的組成成分包括固定性成分“好”、冗余否定詞“不”以及開放性成分“AP”,冗余否定詞“不”被插入固定成分“好”與開放性成分“AP”之間,所以其屬于插入式,是“元語(yǔ)言小句‘不是AP’與更正小句‘是好AP’整合后形成的語(yǔ)言結(jié)構(gòu) (楊子,等,2015)”。除此之外,還有學(xué)者從分割構(gòu)成成分的角度將“好不AP”分為三類 (鄒立志,2006):否定式“好+不AP”,如“好不容易”等;肯定式“好不+AP”,如“好不熱鬧”等;肯否式“好+不AP”與“好不+AP”的組合形式,如“好不自在”等。
(一) Goldberg 認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法理論
“構(gòu)式”(construction)這一概念最早由認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家Fillmore 和 Kay在框架語(yǔ)義學(xué)理論中提出,隨后Langacker在認(rèn)知語(yǔ)法中也提及了這一概念。在此基礎(chǔ)上,Goldberg從研究邊緣化語(yǔ)言現(xiàn)象的角度著手創(chuàng)立了認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法理論,并逐漸覆蓋普遍語(yǔ)言現(xiàn)象的研究。Goldberg (1995:4)認(rèn)為“當(dāng)且僅當(dāng)C是一個(gè)形式——意義的配對(duì)體
表1 Goldberg認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法觀
Goldberg的認(rèn)知語(yǔ)法理論主要闡述了構(gòu)式結(jié)構(gòu)的概念表征、構(gòu)式的意義、構(gòu)式意義的性質(zhì)、構(gòu)式的生成過(guò)程、以及構(gòu)式與其他構(gòu)式間的關(guān)系,這些與構(gòu)式關(guān)聯(lián)密切的闡釋對(duì)語(yǔ)言的應(yīng)用研究有顯而易見的參考價(jià)值。如表1所示:(1)構(gòu)式結(jié)構(gòu)的概念表征指“構(gòu)式的表層概念假說(shuō)”(Surface Generalization Hypothesis),此假說(shuō)認(rèn)為語(yǔ)言并不存在深層結(jié)構(gòu),語(yǔ)言的表層論元結(jié)構(gòu)涵蓋句法和語(yǔ)義兩個(gè)范疇,表層概念假說(shuō)支持語(yǔ)言的單層觀 (monostratal view) 和使用觀(usage-based view);(2)構(gòu)式的意義:構(gòu)式的含義體現(xiàn)語(yǔ)義語(yǔ)用融合觀 (fusion between semantics and pragmatics),即構(gòu)式不僅包含語(yǔ)義信息,而且包含焦點(diǎn)、話題、語(yǔ)體風(fēng)格等語(yǔ)用意義,并且這些細(xì)微的語(yǔ)義因素和語(yǔ)用因素都會(huì)影響人們理解語(yǔ)法構(gòu)式所受到的制約;(3)構(gòu)式意義的性質(zhì):構(gòu)式具有部分能產(chǎn)性 (partial productivity),由于構(gòu)式是人類基于認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)所提取出的抽象事件框架,向構(gòu)式內(nèi)填充新內(nèi)容會(huì)產(chǎn)生新表達(dá),所以有時(shí)一個(gè)構(gòu)式具有多個(gè)構(gòu)式義,其中包含中心義與擴(kuò)展義;(4)構(gòu)式的生成過(guò)程:由于語(yǔ)言能夠反映人類的認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)與心理現(xiàn)象,所以Goldberg提出的“情景編碼假設(shè)”(Scene Encoding Hypothesis)認(rèn)為構(gòu)式的生成過(guò)程是將人類經(jīng)驗(yàn)相關(guān)的事件類型作為中心意義進(jìn)行編碼的過(guò)程;(5)構(gòu)式與其他構(gòu)式的關(guān)系:構(gòu)式并不是獨(dú)立自治的語(yǔ)言單位,構(gòu)式與其他構(gòu)式之間存在承繼關(guān)系(inheritance links),即“如果構(gòu)式C2 承繼構(gòu)式C1的特征,那么構(gòu)式C1統(tǒng)治構(gòu)式C2,同時(shí)也是構(gòu)式C2成立的理?yè)?jù) (Goldberg,1995:72)”。
(二)“好不AP”構(gòu)式的結(jié)構(gòu)特征
圖1“好+不+AP”構(gòu)式的結(jié)構(gòu)特征
有學(xué)者 (Fillmore,et al,1988)將構(gòu)式分為實(shí)體構(gòu)式與圖示構(gòu)式,前者指詞匯上完全固定,構(gòu)式的組成分子不可替代,后者組成成分半固定,在實(shí)際使用中通過(guò)示例方式體現(xiàn)。由于“好不AP”包含開放性成分“AP”,其屬于圖示構(gòu)式。所以“好不AP”可以看作是形式“好+不+AP”與確定強(qiáng)調(diào)語(yǔ)義、表達(dá)主觀語(yǔ)用、突顯認(rèn)知域三個(gè)層面(語(yǔ)義、語(yǔ)用、認(rèn)知)的匹配。從認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法理論出發(fā),“好+不+AP”構(gòu)式的結(jié)構(gòu)特征包含多維度闡釋。如圖1所示,從句法角度看,構(gòu)式“好不AP”中的程度副詞“好”表達(dá)對(duì)某事件類型帶有強(qiáng)烈認(rèn)知主觀性和對(duì)程度的感慨,并且程度副詞“好”的感慨程度高于否定副詞“不”的否定程度。所以,“好+不+AP”中程度副詞“好”與否定副詞“不”屬于并列關(guān)系,二者共同修飾開放性成分“AP”。從語(yǔ)義層面看,通過(guò)向構(gòu)式“好不AP”中填充不同語(yǔ)義性質(zhì)的“AP”(AP1/AP2/APn),構(gòu)式便會(huì)產(chǎn)生不同語(yǔ)義,如填充“公平”等具有社會(huì)期待性質(zhì)的形容詞,“好不AP”構(gòu)式表示否定含義;如填充“容易”等可分級(jí)性形容詞,“好不AP”構(gòu)式表示肯定含義;如填充“自在”等無(wú)程度和級(jí)性之分的形容詞,“好不AP”構(gòu)式則需要根據(jù)具體語(yǔ)境確定含義。因此,“構(gòu)式中的AP必須是有程度之分的可分級(jí)性形容詞(楊子,等,2013)”時(shí),“好不AP”構(gòu)式的中心義是肯定義,此時(shí)“好不AP”構(gòu)式等同于漢語(yǔ)中的羨余否定;相反,當(dāng)“AP”具有其他不同語(yǔ)義性質(zhì)時(shí),“好不AP”的含義則為擴(kuò)展義。另外,沈家煊 (1994) 指出雙音副詞“好不”的形成經(jīng)歷了“語(yǔ)法化”過(guò)程,即一種語(yǔ)用表達(dá)在約定俗成之后成為語(yǔ)法內(nèi)容的過(guò)程。所以從語(yǔ)用層面來(lái)看,具有中心義的“好不AP”構(gòu)式實(shí)質(zhì)上包含“不只是AP”這一語(yǔ)用預(yù)設(shè),此時(shí)這一構(gòu)式通常出現(xiàn)在“是AP”語(yǔ)境假設(shè)之后,即“是AP(C1)”與“好不AP(C2)”存在承繼關(guān)系,“好不AP”承繼“是AP”的特征,“是AP”是“好不AP”成立的理?yè)?jù)。具有擴(kuò)展義的“好不AP”構(gòu)式同樣包含語(yǔ)用預(yù)設(shè),但要根據(jù)具體語(yǔ)境假設(shè)推測(cè)其語(yǔ)用預(yù)設(shè)。
(三)“好不AP”構(gòu)式的生成理?yè)?jù)與認(rèn)知?jiǎng)右?/p>
陸儉明 (2009)認(rèn)為漢語(yǔ)構(gòu)式生成的宏觀認(rèn)知過(guò)程如下:首先,以某種語(yǔ)言為母語(yǔ)的人將在某認(rèn)知域中形成的意象圖示投射到母語(yǔ)語(yǔ)言形成的語(yǔ)義框架內(nèi);然后,在此語(yǔ)義框架內(nèi)對(duì)客觀世界某一方面產(chǎn)生認(rèn)識(shí);最后,應(yīng)用具體語(yǔ)言表達(dá)這一認(rèn)識(shí),由此便生成了構(gòu)式。可見,構(gòu)式是人類的一種主觀認(rèn)知表現(xiàn)形式,也是人類主觀認(rèn)知作用的結(jié)果。結(jié)合上述關(guān)于圖示構(gòu)式“好不AP”句法、語(yǔ)用、語(yǔ)義三個(gè)層面的細(xì)致分析,“好不AP”構(gòu)式生成的實(shí)質(zhì)是人類在對(duì)某一事件類型產(chǎn)生自己的主觀認(rèn)知想法、態(tài)度或心理時(shí),使用“好不AP”這一結(jié)構(gòu)表達(dá)主觀認(rèn)知上強(qiáng)烈的強(qiáng)調(diào)遞進(jìn)義。而“好不AP”構(gòu)式主觀認(rèn)知概念化背后的認(rèn)知?jiǎng)右蚴鞘裁茨兀空J(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法理論中的“情景編碼假設(shè)”實(shí)際上揭示了構(gòu)式形成的過(guò)程:構(gòu)式是人們基于相關(guān)經(jīng)驗(yàn)將某事件類型作為中心意義進(jìn)行編碼形成的結(jié)構(gòu)。由此推知,“好不AP”構(gòu)式是基于說(shuō)話者相關(guān)體驗(yàn)和認(rèn)知,在想要強(qiáng)調(diào)表達(dá)某事件類型、凸顯其主觀認(rèn)知域時(shí),對(duì)某事件類型進(jìn)行編碼而形成的特殊語(yǔ)言結(jié)構(gòu)。因此,“好不AP”構(gòu)式生成的認(rèn)知?jiǎng)右蚴侨祟惖恼J(rèn)知凸顯觀,即在安排如何描述某一事件類型時(shí),欲凸顯“AP”強(qiáng)調(diào)遞進(jìn)語(yǔ)義,則選擇用正面表達(dá)“好”和反面表達(dá)“不”進(jìn)行整合,最后選擇性地保留“好不AP”的語(yǔ)義,彰顯說(shuō)話者主觀認(rèn)知意愿。具體分析,根據(jù)“好不AP”構(gòu)式的整體結(jié)構(gòu)(“好+不+AP”)和部分結(jié)構(gòu)(“好”、“不”、“AP”),程度副詞“好”與否定副詞“不”實(shí)際上是觸發(fā)“好不AP”構(gòu)式生成的兩個(gè)關(guān)鍵性因素。由于“好”的感慨程度高于“不”的否定程度,二者語(yǔ)義在“好不AP”中無(wú)法兼容并蓄,此時(shí)感慨程度高的程度副詞“好”相當(dāng)于“提前預(yù)設(shè)中的塞子與濾器 (Levinson,1983:193-198)”,既可以作為塞子阻止“好不AP”構(gòu)式的元語(yǔ)言否定解,也可以作為濾器允許“好不AP”構(gòu)式的元語(yǔ)言否定解。由此可見,具有中心義的“好不AP”構(gòu)式生成的認(rèn)知?jiǎng)右蚴钦f(shuō)話者主觀阻止構(gòu)式元語(yǔ)言否定解的認(rèn)知凸顯;具有擴(kuò)展義的“好不AP”構(gòu)式生成的認(rèn)知?jiǎng)右蚴钦f(shuō)話者主觀允許元語(yǔ)言否定解的認(rèn)知凸顯。
漢譯英中,漢語(yǔ)中紛繁多樣的語(yǔ)言現(xiàn)象不斷成為譯者翻譯過(guò)程中的難題與瓶頸。譯者如何處理漢語(yǔ)中的特殊語(yǔ)言現(xiàn)象,能否最大化保留其原語(yǔ)含義以不至語(yǔ)言失真,這對(duì)于全球化時(shí)代背景下推動(dòng)中國(guó)文化“走出去”戰(zhàn)略的作用自不待言。“好不AP”構(gòu)式的生成理?yè)?jù)是人類對(duì)某一事件類型主觀認(rèn)知化的概念表征,生成動(dòng)因是人類的認(rèn)知凸顯觀?;谏鲜鲫P(guān)于“好不AP”構(gòu)式的深入闡析,我們發(fā)現(xiàn)探究此構(gòu)式英譯的認(rèn)知操過(guò)程對(duì)于普及漢語(yǔ)特殊語(yǔ)言現(xiàn)象實(shí)屬必要?!昂貌籄P”作為圖示構(gòu)式,其構(gòu)式穩(wěn)定性從某種程度上來(lái)說(shuō)是依靠開放性成分“AP”的不同語(yǔ)義性質(zhì)決定的。不過(guò)由于開放性成分“AP”的極性難以界定,從“AP”入手探究構(gòu)式“好不AP”英譯操作背后的認(rèn)知闡釋存在理?yè)?jù)不足、界限含糊等問(wèn)題,而根據(jù)“好不AP”生成的認(rèn)知?jiǎng)右蜻M(jìn)行解讀,即說(shuō)話者阻止或允許構(gòu)式元語(yǔ)言否定解的認(rèn)知凸顯,則能夠相對(duì)清晰地解釋譯者在處理“好不AP”構(gòu)式英譯過(guò)程中的認(rèn)知表征。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為意義的生成與人的認(rèn)知密切相連,其突出了作為認(rèn)知主體的人具有創(chuàng)造性與想象力。因此,譯者面對(duì)“好不AP”這一構(gòu)式的不同語(yǔ)義時(shí)會(huì)選擇不同方式處理譯文,其實(shí)質(zhì)是譯者主觀認(rèn)知和認(rèn)知凸顯的表現(xiàn)。
(一)“好不AP”構(gòu)式的元語(yǔ)言否定解:否定前綴+adj
“好不AP”構(gòu)式作元語(yǔ)言否定解,構(gòu)式中的程度副詞“好”充當(dāng)了提前預(yù)設(shè)中的“濾器”,沒有強(qiáng)制壓制否定副詞“不”,而是讓否定副詞“不”充分發(fā)揮其語(yǔ)力,彰顯構(gòu)式的否定義。面對(duì)構(gòu)式“好不AP”時(shí),譯者在分析確定了“好不AP”構(gòu)式在整個(gè)句子中的語(yǔ)義后,則會(huì)在其自身認(rèn)知域中建構(gòu)相應(yīng)的意象圖示,然后根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言的認(rèn)知百科觀提取相應(yīng)表達(dá)式,由此選擇一種概念表征“好不AP”構(gòu)式的元語(yǔ)言否定義。
例1:
原文:高松年想這年輕人多嘴,好不知趣,只說(shuō):“今天所講的話,希望各位嚴(yán)守秘密?!?《圍城》)
茅譯:Thinking how talkative and indiscreet Hung-chien was, Kao merely said: “I hope you’ll all keep everything said today strictly confidential.”
例2:
原文:賈政聽了,原不愿意,只是賈母做主,不敢違命,勉強(qiáng)陪笑說(shuō)道:“老太太想得極是……。”賈政答應(yīng)出來(lái),心中好不自在。(《紅樓夢(mèng)》)
楊譯:Jia Zheng though averse to this could not gainsay his mother. Forcing a smile he said, “You have thought it out well and …….” Jia Zheng withdrew feeling thoroughly uneasy.
例3:
原文:好不要臉,你搗得好鬼!(《圍城》)
楊譯:It’s really disgraceful! You’re just making trouble!
例1中構(gòu)式“好不知趣”雖出現(xiàn)在句中,但結(jié)合語(yǔ)境可知其實(shí)際上是作為一個(gè)意群的句尾出現(xiàn)在句中的,“好不知趣”前的成分是高松年主觀認(rèn)知上對(duì)這位年輕人的否定評(píng)價(jià),然后話語(yǔ)標(biāo)記“只說(shuō)”表明高松年對(duì)那位年輕人確實(shí)心存不滿,所以構(gòu)式“好不知趣”表示否定義,即“不知趣”,此時(shí)程度副詞“好”在構(gòu)式“好不知趣”中起到強(qiáng)調(diào)凸顯言者主觀認(rèn)知上的不滿程度。例2中構(gòu)式“好不自在”出現(xiàn)在句尾,根據(jù)前一句中“勉強(qiáng)”一詞則清楚地暗示了賈政主觀認(rèn)知上不情愿回應(yīng)賈母的認(rèn)知心理反映,由此推知“好不自在”烘托強(qiáng)調(diào)了賈政不情愿的主觀認(rèn)知,即“不自在”回應(yīng)賈母,但別無(wú)選擇。例3中構(gòu)式“好不要臉”出現(xiàn)在句首,根據(jù)“好不要臉”后邊的成分可以推知此構(gòu)式是方鴻漸從主觀認(rèn)知出發(fā)對(duì)蘇小姐做出的羞辱性評(píng)價(jià),表示方鴻漸對(duì)蘇小姐故弄玄虛、不知羞恥的主觀認(rèn)知評(píng)判,即“不要臉”,此時(shí)程度副詞“好”則進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)凸顯方鴻漸主觀認(rèn)知上對(duì)蘇小姐的厭煩。
上述三個(gè)例子中,結(jié)合構(gòu)式“好不知趣”、“好不自在”、“好不要臉”前后成分推知其均表示否定義,而不同譯者卻不約而同的采用與“AP”含義相同或相近的形容詞的否定形式呈現(xiàn)譯文,即 “indiscreet”、“uneasy”、“disgraceful”。英語(yǔ)中,“否定前綴+adj”與漢語(yǔ)中包含形容詞否定義的結(jié)構(gòu)基本對(duì)應(yīng),帶有否定前綴的形容詞不僅能夠表達(dá)原語(yǔ)語(yǔ)言中“好不AP”構(gòu)式中“AP”本身的含義,并且能夠凸顯否定程度副詞“不”在構(gòu)式中的存在。所以譯者往往在處理“好不AP”構(gòu)式元語(yǔ)言否定解的英譯時(shí),傾向于選擇“否定前綴+adj”表達(dá)譯文。
(二)“好不AP”構(gòu)式的非元語(yǔ)言否定解:名詞或名詞短語(yǔ)
當(dāng)“好不AP”構(gòu)式作非元語(yǔ)言否定解,即漢語(yǔ)羨余否定解時(shí),實(shí)際上是構(gòu)式中的程度副詞“好”充當(dāng)了提前預(yù)設(shè)中的“塞子”,壓制否定副詞“不”,從而明示自身的語(yǔ)力,此時(shí)構(gòu)式表達(dá)肯定含義。面對(duì)“好不AP”構(gòu)式,譯者首先分析確定“好不AP”在整個(gè)句子中的含義,在其自身認(rèn)知域中構(gòu)建相應(yīng)意象圖示,然后根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)認(rèn)知百科觀提取相應(yīng)表達(dá)或類似表達(dá),由此選擇一種概念表征強(qiáng)調(diào)“好不AP”構(gòu)式的肯定含義。
例4:
原文:(方鴻漸)兩年后到北平進(jìn)大學(xué),第一次經(jīng)歷男女同學(xué)的風(fēng)味,看人家一對(duì)對(duì)談情說(shuō)愛,好不眼紅。(《圍城》)
茅譯:Seeing couple after couple in love, he grew red-eyed with envy.
例5:
原文:探春李紈走出院外再聽時(shí),惟有竹梢風(fēng)動(dòng),月影移墻,好不凄涼冷淡。(《紅樓夢(mèng)》)
楊譯:When Li Wan and Tanchun stepped into courtyard to listen, they saw only the wind—tossed bamboos and the shifting moonlight on the wall—a scene of loneliness and desolation.
例6:
原文:第五出是達(dá)摩帶著徒弟過(guò)江回去。正扮出些海市蜃樓,好不熱鬧。(《紅樓夢(mèng)》)
楊譯:The fifth was about Bodhidharma leading his disciples back across the river—a fantastic and most spectacular performance.
例4中“好不眼紅”出現(xiàn)在句尾,“好不眼紅”前的成分表明方鴻漸進(jìn)入大學(xué)后見到一對(duì)對(duì)談情說(shuō)愛時(shí)心生嫉妒和羨慕,是一種主觀認(rèn)知反映,由此推知“好不眼紅”表示肯定含義,即“好(很)眼紅”,此時(shí)否定程度副詞“不”由于被程度副詞“好”壓制而隱藏其否定義。例5中“好不凄涼冷淡”出現(xiàn)在句尾,根據(jù)其前邊的成分“惟有竹梢風(fēng)動(dòng),月影移墻”所彰顯的凄涼冷淡意境,推知“好不凄涼冷淡”表示李紈走出院外時(shí)空氣中彌漫著凄涼冷淡,側(cè)面強(qiáng)烈凸顯黛玉因?qū)氂駥氣O喜結(jié)良緣而傷心欲絕的認(rèn)知心境,即“好(很)凄涼冷淡。例6中“好不熱鬧”出現(xiàn)在句尾,根據(jù)其前邊的成分“海市蜃樓”可以推知“好不熱鬧”表示肯定義,強(qiáng)調(diào)凸顯人們對(duì)第五出戲“達(dá)摩帶著徒弟過(guò)江回去”歡鬧情景的主觀認(rèn)知。
上述四個(gè)例子中,構(gòu)式“好不眼紅”、“好不凄涼冷淡”、“好不熱鬧”均作非元語(yǔ)言否定解(漢語(yǔ)羨余否定解),此時(shí)“好不AP”構(gòu)式在句中表達(dá)的確定感慨程度明顯高于開放性成分“AP”單獨(dú)表意。因此,譯者在理解確定了“好不AP”構(gòu)式的羨余否定義之后,根據(jù)其目標(biāo)語(yǔ)語(yǔ)言的認(rèn)知百科觀,并未發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)中存在與漢語(yǔ)羨余否定形式和功能匹配的表達(dá)方式,所以譯者根據(jù)構(gòu)式的確定含義將其譯為“AP”的名詞形式或與“AP”具有相同含義的名詞短語(yǔ),以不至于令原構(gòu)式含義失真。
Goldberg認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法理論能夠深入論及“好不AP”構(gòu)式的結(jié)構(gòu)特征、生成理?yè)?jù)與認(rèn)知?jiǎng)右颍瑸閭鹘y(tǒng)漢語(yǔ)語(yǔ)言中“好不AP”羨余否定現(xiàn)象的闡釋另辟蹊徑,補(bǔ)充說(shuō)明了漢語(yǔ)“好不AP”作羨余否定解的不完備性,并且揭示了“好不AP”構(gòu)式生成的理?yè)?jù)是人類的主觀認(rèn)知體現(xiàn)、動(dòng)因是人類的認(rèn)知凸顯觀。基于“好不AP”構(gòu)式的認(rèn)知?jiǎng)右?,總結(jié)發(fā)現(xiàn)其元語(yǔ)言否定解通常被譯為“否定前綴+adj”,而非元語(yǔ)言否定解(即羨余否定)一般被譯為“AP”對(duì)應(yīng)的“名詞”或與AP具有相似含義的“名詞短語(yǔ)”。Goldberg的認(rèn)知構(gòu)式語(yǔ)法理論注重語(yǔ)言意義與功能的匹配、強(qiáng)調(diào)認(rèn)知主體在意義與功能(語(yǔ)義、語(yǔ)用、認(rèn)知)匹配過(guò)程中的建構(gòu)作用,有助于揭示漢語(yǔ)特殊語(yǔ)言現(xiàn)象的結(jié)構(gòu)特征、生成理?yè)?jù)以及認(rèn)知?jiǎng)右?。同時(shí),當(dāng)翻譯中涉及漢語(yǔ)特殊語(yǔ)言現(xiàn)象的結(jié)構(gòu)時(shí),譯者通常首先會(huì)無(wú)意識(shí)地識(shí)別原語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)所體現(xiàn)的認(rèn)知?jiǎng)右?,從而進(jìn)行正確的翻譯操作。
曹雪芹,高鶚.1999.A Dream of Red Mansions[M].楊憲益,戴乃迭,譯.Beijing:Foreign Languages Press.; Changsha:Hunan People’s Publishing House.
李福?。?008.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社.
陸儉明.2009.構(gòu)式與意向圖示 [J].北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) (3):103-107.
錢鐘書.2004.Fortress Besieged[M].凱利,茅國(guó)權(quán),譯.北京:人民文學(xué)出版社.
沈家煊.1994.“好不”不對(duì)稱用法的語(yǔ)義和語(yǔ)用解釋 [J]. 中國(guó)語(yǔ)文(4):262-265.
楊子,王雪明.2013. “好不AP”的構(gòu)式新解——兼談詞匯壓制下的構(gòu)式穩(wěn)定性[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)(4):39-42.
楊子,王雪明.2015.現(xiàn)代漢語(yǔ)羨余否定的類型研究[J].語(yǔ)言研究(1):67-73.
張娟.2013. 國(guó)內(nèi)漢語(yǔ)構(gòu)式語(yǔ)法研究十年 [J]. 漢語(yǔ)學(xué)習(xí)(4):65-77.
鄒立志.2006.“好不A”諸現(xiàn)象的語(yǔ)義語(yǔ)用考察[J]. 世界漢語(yǔ)教學(xué)(3):52-56.
FILLMORE C, KAY P, O’CONNOR M.1988.Regularity and Idiomaticity in Grammatical Constructions: The Case of Let Alone[J].Language (3):501-538.
GOLDBERG A E.1995.Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M].Chicago:The University of Chicago Press.
LANGACKER R W. 1987. Foundations of Cognitive Grammar:Theoretical Prerequisites[M].Vol.I. Stanford: Stanford University Press.
LEVINSON S.1983. Pragmatics[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[責(zé)任編輯:許蓮華]
A Study of Chinese “Hao+Bu+AP” and Its Translation:From the Perspective of Cognitive Construction Grammar
TANG JingYANG Yang
(ForeignLanguageCollege,GuangxiUniversity,Nanning530004,China)
Chinese structure “hao+bu+AP” marked as redundant negation is divided into semantic progression of redundant negation structurally and plug-in redundant negation according to the privative position. Based on Cognitive Construction Grammar proposed by Goldberg, we found that construction “hao+bu+AP” is a structure, being productive and having psychological reality, whose meaning cannot be completely deduced from its own constitutions. Through the matching between form and functions of the construction “hao+bu+AP”, its structural features are to be analyzed with regard to syntactics, semantic, pragmatics, and to reveal its generating and cognitive motivation. In this sense, the paper further interprets translators’ cognitive representation when being behind the C-E translating operation to different semantic meanings of construction “hao+bu+AP” in translation process.
“Hao+Bu+AP”; Cognitive Construction Grammar; construction; translation
2015-11-18
唐婧(1991-),女,黑龍江牡丹江人,廣西大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在讀研究生,研究方向?yàn)檎J(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與翻譯。楊洋(1991-),女,廣西南寧人,廣西大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在讀研究生,研究方向?yàn)檎J(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。
H315.9
A
1672-0962(2016)03-0066-06
廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)2016年3期