亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        習(xí)主席重要講話翻譯的功能文體學(xué)探究

        2016-08-24 06:45:09
        長江叢刊 2016年20期
        關(guān)鍵詞:文體學(xué)情態(tài)語氣

        龐 明

        習(xí)主席重要講話翻譯的功能文體學(xué)探究

        龐明

        習(xí)近平主席作為我國最高領(lǐng)導(dǎo)人,在給各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部開會(huì)時(shí)常會(huì)使用命令句和含有情態(tài)動(dòng)詞的句子,這形成了他講話時(shí)的一種風(fēng)格。本文通過運(yùn)用人際功能理論,從語氣、情態(tài)兩個(gè)方面對(duì)習(xí)主席講話的翻譯文本進(jìn)行文體分析,探究在翻譯習(xí)主席講話文本時(shí)如何處理這兩個(gè)文體風(fēng)格的翻譯問題。

        人際功能 習(xí)主席講話文本 翻譯

        一、前言

        習(xí)主席作為我們國家的最高領(lǐng)導(dǎo)人,他的每一次公開講話無不體現(xiàn)著我國的國家利益和人民的意志,因此,對(duì)其翻譯文本的研究便顯得十分必要。在翻譯習(xí)主席重要講話時(shí)不僅要忠實(shí)習(xí)主席講話的內(nèi)容,還要把習(xí)主席講話的風(fēng)格體現(xiàn)出來,從而使外國人全面地了解中國和中國領(lǐng)導(dǎo)人的風(fēng)采。在給各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部的講話中,命令句和含有情態(tài)動(dòng)詞的句子的經(jīng)常使用成為了習(xí)主席講話時(shí)的兩個(gè)風(fēng)格,如何在翻譯中處理這兩種風(fēng)格的翻譯是一個(gè)值得研究的問題。

        系統(tǒng)功能文體學(xué)理論是研究文體學(xué)的一個(gè)比較成熟的理論,它是以韓禮德的系統(tǒng)功能語法作為理論基礎(chǔ),是進(jìn)行文本文體分析的強(qiáng)有力工具。本文運(yùn)用人際功能理論,以習(xí)近平主席的一篇重要講話為例,從語氣、情態(tài)兩個(gè)方面探討習(xí)主席在講話中常用命令句和情態(tài)動(dòng)詞的風(fēng)格翻譯問題,希望可以為更好地做好國家領(lǐng)導(dǎo)人講話文本的翻譯工作提供幫助。

        二、人際功能理論

        韓禮德把無數(shù)具體的語言功能高度抽象地概括為三個(gè)純理功能:概念功能、人際功能和謀篇功能。其中,人際功能是指語言“具有表達(dá)講話者的身份、地位、態(tài)度、動(dòng)機(jī)和他對(duì)事物的推斷、判斷和評(píng)價(jià)等功能。通過這一功能,講話者使自己參與到某一情景語境中,來表達(dá)他的態(tài)度和推斷,并試圖影響別人的態(tài)度和行為。此功能還表示與情景有關(guān)的角色關(guān)系,包括交際角色關(guān)系”[1]。韓禮德指出實(shí)現(xiàn)人際功能主要靠語氣、情態(tài)和語調(diào)以及人稱系統(tǒng),態(tài)度修飾語和具有隱含意義的詞來實(shí)現(xiàn)[2]。

        人際功能的使用要受到情境語境的制約,講話者在講話過程中要根據(jù)情景語境從人際功能所構(gòu)成的系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò)中進(jìn)行選擇,這些選擇都會(huì)對(duì)語篇文體的形成起作用。因此我們?cè)谶\(yùn)用人際功能進(jìn)行文體分析時(shí)必須要將情景語境這一重要因素考慮進(jìn)來。情景語境由三個(gè)變量構(gòu)成,即語場(Fiеld)、基調(diào)(Теnоr)、語式(Моdе),這三個(gè)變量可以統(tǒng)稱為語域[3]。其中,語旨主要制約著對(duì)人際意義的選擇,它是指話語參與者之間的關(guān)系,尤其表現(xiàn)在對(duì)語氣結(jié)構(gòu)和情態(tài)的選擇上。

        三、人際功能分析

        功能文體學(xué)自從其產(chǎn)生以來就開始應(yīng)用于翻譯領(lǐng)域,并形成了一種翻譯研究的新模式。這種模式的研究主要是借助功能文體學(xué)中的三大核心概念,即‘功能’、‘情景語境’和 ‘前景化’進(jìn)行的。系統(tǒng)功能文體學(xué)視角下的翻譯是一種“立足于韓禮德提出的語言三大功能,找出各種語篇的文體特征,探討如何在譯文中更好地再現(xiàn)原文文本功能、實(shí)現(xiàn)原文篇章特征的翻譯技巧和方式”的研究[4]。

        本文要分析的文本是習(xí)主席在中國共產(chǎn)黨第十八屆中央紀(jì)律檢查委員會(huì)第二次全體會(huì)議上發(fā)表的,與會(huì)者都是政府高官,習(xí)主席和他們是上下級(jí)關(guān)系,這是這次講話的語旨。它也決定了習(xí)主席在這次會(huì)議上的講話有其獨(dú)特的風(fēng)格。下面我們就從語氣、情態(tài)兩個(gè)方面探討習(xí)主席這次講話的翻譯文本的風(fēng)格翻譯問題。

        (一)語氣

        語氣是人際功能中的重要組成成分,由主語和限定成分組成。主語和限定成分對(duì)實(shí)現(xiàn)小句的語氣起著重要作用:主語在前,限定成分在后,實(shí)現(xiàn)陳述語氣;限定成分在前,主語在后,實(shí)現(xiàn)疑問語氣;由限定成分獨(dú)立出現(xiàn),實(shí)現(xiàn)祈使語氣。交際的任務(wù)有兩個(gè):給予和求取;交流過程中交際者的交換物為:物品和服務(wù)、信息[5]。由此產(chǎn)生了四種言語功能:陳述、提問、提供和命令。其中,陳述句用于陳述信息或給予物品或服務(wù),疑問句用于求取信息,祈使句用于求取物品和服務(wù)。具體到講話中,講演者用陳述句向聽眾提供信息,表明自己的態(tài)度和觀點(diǎn);用疑問句進(jìn)行提問;用命令句來要求聽眾支持自己的主張,并為之采取相應(yīng)的行動(dòng)。

        作為我國最高領(lǐng)導(dǎo)人,習(xí)主席在開會(huì)時(shí)自然要給各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部提出很多的要求或下達(dá)很多命令。在本次講話中,習(xí)主席所用的句式類型統(tǒng)計(jì)如下:

        總數(shù) 陳述句 命令句 疑問句原文51 NO. % NO. % NO. % 32 62.7% 19 37.3% 0 0%總數(shù) 陳述句 命令句 疑問句NO. % NO. % NO. % 63 100 0 0% 0 0%譯文63

        在一般講話中陳述句占絕大多數(shù),一般很少出現(xiàn)命令句。統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,這篇講話中出現(xiàn)了高達(dá)37.3%的命令句。因此,命令句的大量使用也成為了習(xí)主席講話時(shí)的一個(gè)突出風(fēng)格。而在譯文中命令句的數(shù)量為0,可知習(xí)主席多使用命令句這個(gè)風(fēng)格在英文譯文沒有得到保留。例如:

        原文:要以踏石留印、抓鐵有痕的勁頭抓下去,善始善終、善做善成,防止虎頭蛇尾。

        譯文:Wе shоuld fight соrruрtiоn with strоng dеtеrminаtiоn, “l(fā)еаvе mаrks whеn wе trеаd оn stоnеs оr grаsр irоn,” реrsеvеrе in оur аnti-соrruрtiоn еffоrt till wе асhiеvе finаl suссеss rаthеr thаn stаrt оff full оf sоund аnd furу аnd thеn tареr оff in а whimреr.

        原文沒有主語‘我們’且含有情態(tài)詞‘要’體現(xiàn)了這句話表命令的言語功能,因此時(shí)命令句。習(xí)主席用命令句這句話,意在向各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部傳達(dá)我們黨要持續(xù)深入抓作風(fēng)建設(shè)、反腐倡廉的堅(jiān)定決心,突出表達(dá)新一屆中央領(lǐng)導(dǎo)集體做事一抓到底的狠勁和韌勁。譯者在譯文中添加了主語‘wе’,限定成分‘shоuld’不再獨(dú)立出現(xiàn),原文中體現(xiàn)祈使語氣的命令句變?yōu)榱梭w現(xiàn)陳述語氣的陳述句,習(xí)主席講話中常用命令句的風(fēng)格沒有在譯文中得到保留。雖然譯文沒有保留習(xí)主席使用命令句風(fēng)格特點(diǎn),但譯文卻很好地傳達(dá)了習(xí)主席對(duì)各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部有效地反腐并將其進(jìn)行到底的要求。譯者這樣處理是在準(zhǔn)確地向國外讀者傳達(dá)習(xí)主席的講話內(nèi)容前提之下進(jìn)行的。這是政治文本翻譯要求準(zhǔn)確傳達(dá)內(nèi)容為首要任務(wù)所決定的,因?yàn)椤霸谡挝恼碌姆g中,我們掌握忠實(shí)的標(biāo)準(zhǔn)就要嚴(yán)格得多。這是因?yàn)檎挝恼律婕皣掖笳结槪菊叩?,稍一疏忽,后果?yán)重”[7]。

        (二)情態(tài)

        情態(tài)是體現(xiàn)人際意義的一個(gè)子系統(tǒng),情態(tài)可以幫助說話者表明自己的觀點(diǎn)、態(tài)度和意愿,使聽話者對(duì)說話者的態(tài)度有明確的認(rèn)識(shí)并體現(xiàn)出人與人之間的權(quán)位和社會(huì)角色之間關(guān)系[6]。情態(tài)系統(tǒng)是位于肯定和否定兩個(gè)極端之間的過渡成分,一般可由情態(tài)動(dòng)詞(саn、shоuld、must等)或情態(tài)副詞(рrоbаblу、usuаllу、nеvеr等)體現(xiàn)出來。根據(jù)情態(tài)動(dòng)詞所表達(dá)的情態(tài)意義的不同,情態(tài)動(dòng)詞的情態(tài)量值可分為高、中、低三個(gè)等級(jí)[2]。在肯定句中,低情態(tài)量值的包括:саn, mау, соuld,might等;中情態(tài)量值的包括:will, wоuld, shоuld, shаll等;高情態(tài)量值的包括:must, оught tо, nееd等。

        習(xí)主席作為國家的最高領(lǐng)導(dǎo)人在本次會(huì)議的講話上使用了大量含情態(tài)動(dòng)詞的句式。在這次講話及譯文中,情態(tài)動(dòng)詞的使用情況統(tǒng)計(jì)如下:

        必須35 6 85.4% 14.6%要原文 情態(tài)動(dòng)詞 數(shù)數(shù)量百分比should must 7 32 17.9% 82.1%譯文 情態(tài)動(dòng)詞  數(shù)量百分比

        根據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果,我們可以發(fā)現(xiàn)原文中情態(tài)動(dòng)詞的使用數(shù)量為41個(gè),譯文中為39個(gè),譯文跟原文僅相差2個(gè)情態(tài)動(dòng)詞。因此從情態(tài)詞的使用數(shù)量的對(duì)比分析我們可知,譯文保留了原文大量使用情態(tài)動(dòng)詞的風(fēng)格。但原文中量值情態(tài)動(dòng)詞‘要’的使用要比高量值情態(tài)動(dòng)詞多而譯文中則正好相反,這是翻譯準(zhǔn)確的問題本文在此不做討論。例如:

        原文:反腐倡廉必須常抓不懈,拒腐防變必須警鐘長鳴,關(guān)鍵就在”?!薄ⅰ遍L”二字,一個(gè)是要經(jīng)常抓,一個(gè)是要長期抓。

        譯文:Wе must реrsеvеrе in оur аnti-соrruрtiоn еffоrt аnd аlwауs rеmаin vigilаnt аgаinst соrruрtiоn аnd dеgеnеrасу.

        在這句話中,‘必須’是漢語中的一個(gè)表示必要的情態(tài)動(dòng)詞,它相當(dāng)于英語中的高量值情態(tài)詞‘must’,含有必須要去做某事的意思。習(xí)主席用這個(gè)詞表明他對(duì)各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)干部為官行政的嚴(yán)格要求,并從側(cè)面體現(xiàn)了他反腐的決心。譯者用高量值的情態(tài)動(dòng)詞‘must’翻譯原文中的‘必須’一詞。情態(tài)動(dòng)詞‘must’本身就含有‘必須’的意思,因此它和漢語中的情態(tài)動(dòng)詞‘必須’是一對(duì)等值詞。情態(tài)動(dòng)詞must既表達(dá)了講話者強(qiáng)烈的愿望,也向執(zhí)行此命令的聽話者施加了壓力,很好地向國外讀者傳達(dá)了習(xí)主席反腐的決心。譯文在準(zhǔn)確傳達(dá)習(xí)主席講話精神的基礎(chǔ)上也保留了其講話風(fēng)格。

        四、結(jié)語

        做好政治文獻(xiàn)的翻譯,尤其是國家領(lǐng)導(dǎo)人的重要講話的翻譯,對(duì)宣傳中國的政策方針,減少西方國家對(duì)中國的誤解以及促進(jìn)東西方國家之間的交流起著重要的作用。系統(tǒng)功能文體學(xué)理論是進(jìn)行文體研究的強(qiáng)大工具,在翻譯領(lǐng)域它也發(fā)揮著重要作用。通過運(yùn)用人際功能理論從語氣和情態(tài)兩個(gè)方面對(duì)習(xí)近平主席關(guān)于反腐講話的譯文進(jìn)行文體分析后,我們發(fā)現(xiàn)習(xí)主席多使用命令句的風(fēng)格在譯文中沒有得到保留,多使用情態(tài)動(dòng)詞的風(fēng)格得到了保留。這是因?yàn)樵谶M(jìn)行國家領(lǐng)導(dǎo)人的講話等政治文本的翻譯時(shí),譯者要將準(zhǔn)確、全面地傳達(dá)原文內(nèi)容作為首要原則。文體風(fēng)格的翻譯是在準(zhǔn)確傳達(dá)原文內(nèi)容的前提之下進(jìn)行的。

        [1]胡壯麟,朱永生等.系統(tǒng)功能語法概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.

        [2]Halliday,M.A,K. An Introduction to Functional Grammar (2nded.).London: Arllold,1994.

        [3]Halliday, M.A.K. & R.Hasan. Language, Context and Text:Aspects of Language in a Social-semiotics Perspective [M]. Geelong, Victoria:Deakin University Press, 1985.

        [4]何曉媛.系統(tǒng)功能文體學(xué)在中國的發(fā)展進(jìn)程[J].東南學(xué)術(shù),2010(4):105~111.

        [5]Halliday M A K,C M I M Matthiessen.An Introduction to Functional Grammar ( 3nd ed.)[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.

        [6]辛斌.批評(píng)語言學(xué):理論與應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

        [7]程鎮(zhèn)球.政治文章的翻譯要講政治[J].中國翻譯,2003(3).

        (作者單位:天津外國語大學(xué))

        本文系中央編譯局申請(qǐng)委托項(xiàng)目“習(xí)近平重要論述的文體翻譯研究”(15SQWT22)。

        龐明(1988-),男,山東濟(jì)南人,碩士研究生,研究方向:文體學(xué)。

        猜你喜歡
        文體學(xué)情態(tài)語氣
        注意說話的語氣
        注意說話的語氣
        明知故問,加強(qiáng)語氣
        情態(tài)副詞“說不定”的情態(tài)化研究
        《語料庫翻譯文體學(xué)》評(píng)介
        表示“推測”的情態(tài)動(dòng)詞
        注意說話的語氣
        近期認(rèn)知研究對(duì)戲劇文體學(xué)的啟示
        佛典譬喻經(jīng)語篇銜接方式的文體學(xué)考察
        論韻律文體學(xué)的基本原理
        精品国产色哟av一区二区三区| 天天摸夜夜摸夜夜狠狠摸| 99久久无色码中文字幕人妻蜜柚| 加勒比熟女精品一区二区av| 久久综合给合久久97色| 国产精品人成在线765| 男女视频在线观看一区二区| 久久九九精品国产不卡一区| 国产黑丝美女办公室激情啪啪| 夜夜骚久久激情亚洲精品| 午夜视频在线瓜伦| 又色又爽又高潮免费视频观看| 小宝极品内射国产在线| 麻豆亚洲av永久无码精品久久| 无码aⅴ在线观看| 午夜无码无遮挡在线视频| 国产成年女人特黄特色毛片免| 日本特殊按摩在线观看| 国产91精品一区二区麻豆亚洲| 久久国产精品亚洲va麻豆| 久久久国产精品| 成人免费无码大片a毛片软件| 色视频www在线播放国产人成| a在线免费| 亚洲青涩在线不卡av| 久久精品国产亚洲av日韩精品| 伊人久久亚洲精品中文字幕| 国产精品一区二区黑丝| 人妻 丝袜美腿 中文字幕| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 免费观看又色又爽又黄的| 精品999日本久久久影院| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 人妻少妇av无码一区二区| 一本无码人妻在中文字幕| 中文字幕大乳少妇| 日韩精品一区二区亚洲专区| 日本熟妇裸体视频在线| 亚洲三级中文字幕乱码| 精品人妖一区二区三区四区| 中国精品18videosex性中国|