張?jiān)骑w 黃遠(yuǎn)鵬
【摘要】中北大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院外語(yǔ)學(xué)科部翻譯方向碩士培養(yǎng)注重以市場(chǎng)為導(dǎo)向,在對(duì)真實(shí)項(xiàng)目進(jìn)行翻譯的實(shí)踐過(guò)程中,以市場(chǎng)評(píng)價(jià)及社會(huì)認(rèn)可度等多個(gè)指標(biāo)為基準(zhǔn)檢驗(yàn)學(xué)生翻譯水平,詮釋了構(gòu)建主義翻譯教學(xué)的理念。
【關(guān)鍵詞】翻譯項(xiàng)目 調(diào)查訪談
一、理論依據(jù)
建構(gòu)主義強(qiáng)調(diào),學(xué)習(xí)翻譯的人員應(yīng)當(dāng)廣泛調(diào)研各項(xiàng)資源和相應(yīng)的信息模塊來(lái)理解情境。獨(dú)立個(gè)人的學(xué)習(xí)總是在某一歷史、社會(huì)文化背景下逐漸前進(jìn)的?;铮?000)及Varney(2009) 提出了將真實(shí)項(xiàng)目引入翻譯教學(xué)的翻譯工作坊的培養(yǎng)模式。王湘玲(2008)提出將真實(shí)翻譯項(xiàng)目引入課堂教學(xué)。王湘玲,賀曉蘭( 2008 ) 論述了“基于真實(shí)項(xiàng)目的過(guò)程教學(xué)法模式”,以項(xiàng)目驅(qū)動(dòng)的翻譯人才培養(yǎng)模式基于社會(huì)建構(gòu)主義理論。陳水平(2013) 提出以市場(chǎng)為導(dǎo)向建立合理的產(chǎn)學(xué)研鏈條,建立開(kāi)放式項(xiàng)目教學(xué)模式。呂?。?015)進(jìn)一步提出了建構(gòu)主義翻譯學(xué)。整體建構(gòu)主義是在翻譯教學(xué)中較少得到應(yīng)用的學(xué)派。(黃遠(yuǎn)鵬,2013)鑒于此,關(guān)于我市各級(jí)政府、各類企事業(yè)的翻譯項(xiàng)目存在方式及引進(jìn)高校方式的調(diào)查成為了核心環(huán)節(jié)。
二、調(diào)查簡(jiǎn)介
太原市關(guān)于太原市各類企事業(yè)的翻譯項(xiàng)目。首先,對(duì)國(guó)際組織進(jìn)行調(diào)查和訪談:太原市三晉文化研究會(huì);太原市海外聯(lián)誼會(huì),太原市中醫(yī)學(xué)會(huì)等單位對(duì)調(diào)查貢獻(xiàn)極大。
其次,對(duì)文化娛樂(lè)體育行業(yè)進(jìn)行調(diào)查:山西煤炭博物館,太原廣播電視大學(xué);太原市城建檔案館 等單位積極幫助此項(xiàng)目的調(diào)查。
然后,對(duì)商務(wù)服務(wù)業(yè)調(diào)查,如:山西森格電子科技有限公司。
過(guò)程中采用了問(wèn)卷法,訪談。其中,調(diào)查問(wèn)卷分為兩部分:一是翻譯項(xiàng)目分析,二是校企合作意愿。訪談重點(diǎn)列出八個(gè)問(wèn)題,記錄并抽取核心信息。
三、調(diào)查結(jié)果及分析
1.翻譯項(xiàng)目分析。
從翻譯項(xiàng)目的角度來(lái)看,網(wǎng)站本地化翻譯占到63.6%,該題還有一選項(xiàng):軟件本地化翻譯。十一份調(diào)查問(wèn)卷中此選項(xiàng)沒(méi)有被勾選,并且在做問(wèn)卷調(diào)查時(shí),項(xiàng)目負(fù)責(zé)人詢問(wèn)該選項(xiàng)含義,因此側(cè)面說(shuō)明太原市正規(guī)翻譯公司少且實(shí)力薄弱,從事相關(guān)工作的人員在一定程度上缺乏專業(yè)素養(yǎng)。
2.對(duì)翻譯的評(píng)價(jià)方式。以往經(jīng)驗(yàn)認(rèn)為,對(duì)翻譯更加看重效率,在確定的單位時(shí)間、單位價(jià)格中,翻譯文字量越大,對(duì)單位部門(mén)越有益。然而,調(diào)查結(jié)果明確顯示出單位對(duì)翻譯文稿質(zhì)量的重視。單位部門(mén)特殊強(qiáng)調(diào)了翻譯的質(zhì)量而不是普通意義上我們認(rèn)為的效率優(yōu)先原則。
3.譯員及其翻譯項(xiàng)目。
從上圖可以得出結(jié)論:
第一,翻譯公司對(duì)譯員要求參差不齊。45.5%的專職翻譯具有CATTI二級(jí)筆譯證書(shū),18.2%的專職翻譯具有六級(jí)證書(shū),27.3%的專職翻譯僅具有大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)證書(shū)。
第二,翻譯項(xiàng)目存在方式具有不平衡性。筆譯方面,都側(cè)重個(gè)人資料、商務(wù)、法律和技術(shù)文件服務(wù),文學(xué)作品翻譯服務(wù)較薄弱。就翻譯內(nèi)容而言,企業(yè)翻譯中的文獻(xiàn)資料產(chǎn)品認(rèn)證、標(biāo)書(shū)合同、企業(yè)及產(chǎn)品介紹等的外譯在很大程度上具有重復(fù)性,內(nèi)容都是固定不變的。其它選項(xiàng)企事業(yè)單位沒(méi)有勾畫(huà),如:產(chǎn)品介紹。原因也許是訪問(wèn)單位數(shù)量少的原因,但這一現(xiàn)象表明產(chǎn)品基本以內(nèi)需為主,出口較少。
參考文獻(xiàn):
[1]Kiraly,D.C.A Social Constructionist Approach to Translator Education[M].Manchester St Jerome Publishing 2000.
[2]Vygostky,L.S.Thought and Language[M].Cambridge Mass:MIT Press,1992.
[3]陳水平.項(xiàng)目翻譯教學(xué)模式:意義、問(wèn)題與對(duì)策——項(xiàng)目翻譯教學(xué)的行動(dòng)研究[J].外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐,2013,(3).
[4]黃遠(yuǎn)鵬.建構(gòu)主義視域下的翻譯教學(xué)[J].外語(yǔ)界,2013,(6).
[5]呂俊.何為建構(gòu)主義翻譯學(xué)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2015,(12).
[6]王湘玲,寧春巖.傳統(tǒng)教學(xué)觀到建構(gòu)主義教學(xué)觀—兩種教學(xué)觀指導(dǎo)下的英語(yǔ)教學(xué)對(duì)比[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003,(6).
作者簡(jiǎn)介:
張?jiān)骑w,男,山西太原人,中北大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)碩士研究生。
黃遠(yuǎn)鵬,男,山西太原人,中北大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)教授。