【摘要】非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)的學(xué)習(xí)存在一些誤區(qū),因此大多數(shù)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力差強(qiáng)人意,當(dāng)前非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)現(xiàn)狀令人堪憂(yōu),英語(yǔ)翻譯教學(xué)的效果也難以保障。針對(duì)當(dāng)前非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的狀態(tài)及社會(huì)對(duì)人才的需求特點(diǎn),研究非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)是為了更好的促進(jìn)學(xué)生成才,提高他們的就業(yè)、創(chuàng)業(yè)能力,使其在社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)中具有更大的優(yōu)勢(shì)。
【關(guān)鍵詞】非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè) 英語(yǔ)翻譯教學(xué) 重要性 現(xiàn)狀分析 培養(yǎng)模式
引言
非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的英語(yǔ)教學(xué)一直是個(gè)難題,特別是非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的翻譯能力培養(yǎng)更是英語(yǔ)教學(xué)中的難點(diǎn),因?yàn)橛⒄Z(yǔ)翻譯過(guò)程中對(duì)學(xué)生英語(yǔ)知識(shí)的綜合應(yīng)用能力要求很高,而非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)學(xué)習(xí)整體水平較低,其英語(yǔ)知識(shí)的綜合應(yīng)用能力可想而知。加之非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重視程度不夠,一些學(xué)校甚至降低了非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)考級(jí)的水平,這一定程度上導(dǎo)致了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的更為輕視,也使其英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)難上加難,這種現(xiàn)象并不利于學(xué)生的就業(yè)、創(chuàng)業(yè)和社會(huì)適應(yīng)能力的提高,因此,研究非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)模式對(duì)于提高高校培養(yǎng)人才的質(zhì)量非常關(guān)鍵。
一、非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)的重要性
隨著高等教育的發(fā)展,社會(huì)需求的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才已達(dá)到飽和,遠(yuǎn)遠(yuǎn)能夠滿(mǎn)足社會(huì)崗位需求,然而,大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)仍然很重要,一方面,當(dāng)代社會(huì)需求的是全能型的復(fù)合型人才,即便是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在學(xué)好英語(yǔ)的同時(shí)也要學(xué)習(xí)很多的其他知識(shí),才能滿(mǎn)足社會(huì)對(duì)人才需求的要求??梢?jiàn),大學(xué)生不僅要重視自己專(zhuān)業(yè)能力的學(xué)習(xí),還要重視邊緣學(xué)科的學(xué)習(xí),對(duì)于非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生而言,英語(yǔ)翻譯雖然不是必須學(xué)好的,但學(xué)好英語(yǔ)對(duì)于學(xué)生將來(lái)的崗位工作、事業(yè)發(fā)展有著不可估量的積極意義。另一方面,英語(yǔ)是全世界普遍應(yīng)用的語(yǔ)言工具,學(xué)好英語(yǔ)方便了人與全世界的交流、溝通,特別是全球經(jīng)濟(jì)一體化背景下,各行各業(yè)、各個(gè)崗位都會(huì)或多或少的接觸一些英語(yǔ)知識(shí),培養(yǎng)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力是立足學(xué)生的長(zhǎng)遠(yuǎn)利益考慮的。第一,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)促進(jìn)了學(xué)生綜合素質(zhì)的發(fā)展,使其能夠滿(mǎn)足社會(huì)對(duì)復(fù)合人才的需求期望,這樣有利于學(xué)生的就業(yè)、創(chuàng)業(yè)及崗位工作中自身潛能的更好發(fā)揮。第二,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)拓展了學(xué)生視野,使學(xué)生通過(guò)英語(yǔ)學(xué)習(xí)了解了更多的文化知識(shí),交流習(xí)慣等,這些見(jiàn)識(shí)都有利于學(xué)生未來(lái)事業(yè)的發(fā)展。第三,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)促進(jìn)了學(xué)生語(yǔ)言能力的提高,有利于學(xué)生雙語(yǔ)能力的平衡發(fā)展,培養(yǎng)了學(xué)生較強(qiáng)的思維能力、語(yǔ)言應(yīng)用能力及自信心,使學(xué)生在各種交際過(guò)程中有更好的表現(xiàn)。
二、非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)的現(xiàn)狀分析
1.非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的現(xiàn)狀分析。非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力現(xiàn)狀的最突出表現(xiàn)就是學(xué)生的翻譯水平極不平衡,水平高的學(xué)生可以順利的翻譯課文,一些英文說(shuō)明書(shū)、文件等,而水平較差的學(xué)生最基本的句子也翻譯不出來(lái),英語(yǔ)成績(jī)較差,英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力較弱,對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)沒(méi)有興趣、沒(méi)有信心。其次,學(xué)生的英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯發(fā)展不平衡,例如,有的學(xué)生在交流中英語(yǔ)語(yǔ)言應(yīng)用很優(yōu)秀,對(duì)于語(yǔ)言的翻譯水平很高,但當(dāng)他們面對(duì)文字的翻譯時(shí)一籌莫展,這類(lèi)學(xué)生的英語(yǔ)單詞掌握較弱。又如,有的學(xué)生能夠翻譯難度較高的英語(yǔ)文章,但在交際過(guò)程中卻不能很好的應(yīng)用英語(yǔ)表達(dá),這就是通常所說(shuō)的“啞巴英語(yǔ)”類(lèi)型學(xué)生。而英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)是英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力的培養(yǎng),他對(duì)于學(xué)生的口語(yǔ)翻譯能力、文字翻譯能力要求都很高。第三,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯教學(xué)過(guò)程中教師的教學(xué)目標(biāo)制定較為隨意,一方面,教師對(duì)學(xué)生有較高的期望值,因此在教學(xué)目標(biāo)設(shè)定中較為偏向“理想狀態(tài)”,希望學(xué)生走上社會(huì)后有更好的發(fā)展。可教學(xué)實(shí)踐中學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的巨大差異使教師的教學(xué)目標(biāo)頻頻擱淺,教師只能盡力而為。另一方面,學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)參與的目的性認(rèn)識(shí)不清,對(duì)教師提出的要求抱有一種“蒙混過(guò)關(guān)”的思想,在這種學(xué)習(xí)狀態(tài)下英語(yǔ)翻譯教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)難以達(dá)成,只能退而求其次,學(xué)生能學(xué)多少學(xué)多少,教師盡力教即可。這種消極的教學(xué)和教學(xué)參與狀態(tài)使非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的英語(yǔ)翻譯水平很難有突破性提升。
2.非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)的難點(diǎn)分析。非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)的難度較大,影響因素較多,第一,學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)參與的重視度不夠,大多數(shù)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生認(rèn)為,英語(yǔ)學(xué)習(xí)盡力而為即可,如果沒(méi)有學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,還不如在專(zhuān)業(yè)課上多用功,正是這種想法使大多數(shù)大學(xué)生失去了學(xué)習(xí)英語(yǔ)的動(dòng)力,英語(yǔ)基礎(chǔ)能力越來(lái)越差,英語(yǔ)的綜合應(yīng)用能力也越來(lái)越弱,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)也隨之陷入困境。第二,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式需進(jìn)一步優(yōu)化,一方面非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師教授的知識(shí)層次較“淺”,知識(shí)面較“窄”,學(xué)生只要將教材內(nèi)容學(xué)好即可,很少有教師會(huì)拓展教學(xué)內(nèi)容,將英語(yǔ)翻譯的技巧等知識(shí)融入教學(xué)當(dāng)中,因此學(xué)生在教學(xué)參與中能夠接觸的知識(shí)深度有限,學(xué)生思考問(wèn)題的思路不夠開(kāi)闊,對(duì)于英語(yǔ)翻譯難以形成自己見(jiàn)解和興趣,這就使其英語(yǔ)翻譯能力難以提高。另一方面,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)教材不同于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè),其教材的側(cè)重點(diǎn)、內(nèi)容安排等更著重于英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí),對(duì)于學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)可以說(shuō)“淺嘗輒止”,這樣的教學(xué)安排并不利于學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的提高。第三,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中教學(xué)設(shè)計(jì)不精致,多媒體使用效率低。一方面,在課堂教學(xué)中,教師對(duì)于多媒體的使用很少,由于所學(xué)的內(nèi)容相對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)簡(jiǎn)單,而學(xué)生的英語(yǔ)水平差距較大,因此教師大都是“盡力講”,而不能“用心講”,也可以說(shuō)教學(xué)是針對(duì)于一部分學(xué)生開(kāi)展的,教師在學(xué)優(yōu)生與學(xué)困生之間尋找平衡點(diǎn),從而放棄了一部分學(xué)生。另一方面,課堂外,教師與學(xué)生利用多媒體、網(wǎng)絡(luò)的交流較少,很多教師與學(xué)生的接觸只局限于課堂上,這樣學(xué)生英語(yǔ)翻譯教學(xué)的參與興趣難以提高,學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)教學(xué)參與的主動(dòng)性、積極性也難以保持,基本上處以一種“游離狀態(tài)”,英語(yǔ)學(xué)習(xí)缺少規(guī)劃性、目標(biāo)性。
三、非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)的模式探討
1.興趣培養(yǎng)模式。非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)是一個(gè)非常嚴(yán)肅的問(wèn)題,要解決好這一問(wèn)題首先要培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生英語(yǔ)“聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯”能力綜合發(fā)展,才能從本質(zhì)上解決學(xué)生對(duì)英語(yǔ)知識(shí)的實(shí)際應(yīng)用困難。第一,提高非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重視程度,一方面,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行有效的英語(yǔ)學(xué)習(xí),通過(guò)交流、舉例等讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)翻譯在社會(huì)工作中的重要性,使其不能輕易的放棄英語(yǔ)學(xué)習(xí)。另一方面,在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中有意識(shí)的融入一些與學(xué)生專(zhuān)業(yè)相關(guān)的英語(yǔ)翻譯內(nèi)容,讓學(xué)生認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)學(xué)習(xí)與專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)的緊密聯(lián)系,使其產(chǎn)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。第二,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)能力差距較大,在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中可采用分層教學(xué)的方法,以便教學(xué)能夠適應(yīng)不同層次學(xué)生的學(xué)習(xí),使其在教學(xué)參與中獲得英語(yǔ)學(xué)習(xí)的快樂(lè)和信心。第三,重視課外英語(yǔ)翻譯教學(xué)的開(kāi)展,通過(guò)組織英語(yǔ)興趣社團(tuán)、英語(yǔ)翻譯聯(lián)盟等興趣組、課外活動(dòng)來(lái)提高學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,并且可以通過(guò)一些簡(jiǎn)單的英語(yǔ)翻譯工作任務(wù),培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)翻譯過(guò)程中的成就感,提高學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的自覺(jué)性、探索意識(shí),以促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的提高。
2.教學(xué)優(yōu)化模式。英語(yǔ)翻譯是英語(yǔ)知識(shí)的綜合應(yīng)用,這一過(guò)程不僅考驗(yàn)了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)(如單詞、詞組、句式等)的掌握情況,還考驗(yàn)了學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯背景文化的認(rèn)知和了解等,因此其綜合性非常強(qiáng),所以在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,第一,要重視非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生“聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)譯”英語(yǔ)能力的平衡發(fā)展,在教學(xué)中不能針對(duì)翻譯進(jìn)行翻譯教學(xué),要從學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的各個(gè)環(huán)節(jié)加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)知識(shí)的掌握程度,提高學(xué)生的語(yǔ)言綜合應(yīng)用能力。第二,在教學(xué)中滲透英語(yǔ)翻譯的技巧,合理設(shè)計(jì)英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容。例如,計(jì)算機(jī)專(zhuān)業(yè),這一專(zhuān)業(yè)與英語(yǔ)翻譯有密切的聯(lián)系,且實(shí)踐中接觸的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)較多,在教學(xué)中,可以針對(duì)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)特點(diǎn)組織教學(xué),使學(xué)生通過(guò)英語(yǔ)翻譯教學(xué)參與體會(huì)到英語(yǔ)學(xué)習(xí)對(duì)于專(zhuān)業(yè)知識(shí)學(xué)習(xí)的重要性,同時(shí)通過(guò)學(xué)生熟悉的教學(xué)內(nèi)容讓學(xué)生體會(huì)英語(yǔ)翻譯的技巧性、習(xí)慣性,以促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的提升。此外,在教學(xué)中,針對(duì)一篇課文從不同角度分析文章翻譯的細(xì)節(jié),讓學(xué)生領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)翻譯的要領(lǐng),學(xué)會(huì)并掌握英語(yǔ)翻譯的技巧。第三,重視教材的應(yīng)用和開(kāi)發(fā),一方面,在非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,要抓住教材進(jìn)行教學(xué),知識(shí)拓展太多、太深學(xué)生并不能掌握的很好,結(jié)合教材適當(dāng)?shù)耐卣怪R(shí),讓學(xué)生體會(huì)到教材的重要性,并結(jié)合學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,引導(dǎo)其學(xué)習(xí)一些更深的翻譯知識(shí),逐漸的提高學(xué)生的翻譯能力。另一方面,非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐較少,在教學(xué)中可以以教材為突破口引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn),結(jié)合學(xué)生的能力和學(xué)習(xí)特點(diǎn),將教材分層、分段安排給學(xué)生進(jìn)行翻譯實(shí)踐,也可分組進(jìn)行翻譯,激發(fā)學(xué)生的思考意識(shí)、探討意識(shí),使學(xué)生在思考與探索中學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯,領(lǐng)會(huì)英語(yǔ)翻譯的技巧,這樣更有利于學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的提高。
3.多媒體應(yīng)用模式。多媒體是現(xiàn)代教學(xué)的重要工具,在非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用多媒體教學(xué)是非常有必要的,采用多媒體教學(xué)模式可以提高學(xué)生的興趣、激發(fā)學(xué)生的想象力、加深學(xué)生對(duì)知識(shí)的印象。例如,在英語(yǔ)翻譯中應(yīng)用多媒體進(jìn)行情境引導(dǎo),聲像畫(huà)結(jié)合的環(huán)境更容易引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)入英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)狀態(tài),同時(shí)有利于學(xué)生對(duì)英語(yǔ)翻譯背景文化的體驗(yàn)。但多媒體如果應(yīng)用的不合理,不僅不利于教學(xué),還會(huì)影響教學(xué),因此非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中應(yīng)用多媒體要掌握以下幾點(diǎn)。第一,多媒體只是一種教學(xué)工具,不能代替教師進(jìn)行教學(xué),因此多媒體的應(yīng)用要適度,要進(jìn)行科學(xué)的計(jì)劃,以便它能在教學(xué)中起到積極的促教作用。第二,應(yīng)用計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)等工具進(jìn)行課外教學(xué),例如,引導(dǎo)學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)搜集翻譯素材,培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)翻譯的興趣。又如,利用網(wǎng)絡(luò)豐富教學(xué)內(nèi)容,與學(xué)生共享教學(xué)資源,比如將優(yōu)秀的翻譯作品在網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上分享,拓展學(xué)生的知識(shí)面,使其英語(yǔ)翻譯能力有所提高。第三,應(yīng)用多媒體建立師生交流平臺(tái),并帶動(dòng)學(xué)生共同參與。例如,創(chuàng)建英語(yǔ)翻譯論壇,學(xué)生與教師,與其他同學(xué)在這一平臺(tái)上交流英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗(yàn)、心得等。又如,利用多媒體平臺(tái)傳播英語(yǔ)翻譯教學(xué)的微課視頻,讓學(xué)生隨時(shí)隨地能夠?qū)W習(xí)英語(yǔ),參與到英語(yǔ)翻譯教學(xué)當(dāng)中,以促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力的提升。
四、結(jié)語(yǔ)
非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)非常重要,對(duì)于大學(xué)生以后的工作、生活、發(fā)展等都有很大的幫組。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中教師和學(xué)生都應(yīng)突破英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的界限,著眼于學(xué)生未來(lái)的發(fā)展和社會(huì)對(duì)人才的需求趨向,不斷的探索英語(yǔ)翻譯教學(xué)的最優(yōu)模式,促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)綜合能力的提高,使其在未來(lái)的崗位上、事業(yè)上有更好的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]鐘少雄.非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)的策略研究——基于語(yǔ)用學(xué)視角[J].天津商務(wù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2015(02):70-72.
[2]王穎秋.非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生翻譯能力的現(xiàn)狀及對(duì)策研究[J].遼寧教育行政學(xué)院學(xué)報(bào),2016(03):56-58.
[3]陶嘯云.非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)翻譯技能影響因素及改進(jìn)策略[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(12):162-163.
[4]笪婷婷.目的論在非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2016(02):110-111.
[5]蔡立穎.非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)生英語(yǔ)翻譯能力培養(yǎng)探微[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(03):40-41.
【課題】《非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本碩階段翻譯能力培養(yǎng)問(wèn)題探究》湘教通【2014】247號(hào);校行發(fā)教務(wù)字【2014】85號(hào)。
作者簡(jiǎn)介:熊靜玲(1969-),湖南益陽(yáng)人,湖南師范大學(xué)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部講師,碩士,研究方向:英漢對(duì)比與翻譯。