陳梔
摘 要: “跨文化交際”這個(gè)概念是從英文的“intercultural communication”翻譯過(guò)來(lái)的,指的是不同文化背景的個(gè)人之間的交際,也就是不同文化背景的人之間產(chǎn)生的相互作用。以前這主要是文化人類(lèi)學(xué)、民族學(xué)所關(guān)心、研究的問(wèn)題,近年來(lái)它引起一般人的關(guān)注。在中國(guó),語(yǔ)言教師對(duì)之表現(xiàn)出的濃厚興趣,反映了時(shí)代的變化和要求,也引起了人們從跨文化教育的角度對(duì)外語(yǔ)教學(xué)進(jìn)行深入思考。
關(guān)鍵詞: 跨文化交際 外語(yǔ)教學(xué) 外語(yǔ)交際能力
跨文化交際研究的基本目的有三個(gè):第一,培養(yǎng)人們對(duì)不同的文化持積極理解的態(tài)度。文化是有差異的,通過(guò)發(fā)現(xiàn)對(duì)方的不同點(diǎn),反過(guò)來(lái)加深對(duì)自身文化的理解,從而做到客觀地把握各自的文化特性。在發(fā)現(xiàn)差異的過(guò)程中,要注意不可忽視大量的共同之處。第二,培養(yǎng)跨文化接觸時(shí)的適應(yīng)能力。初次與不同的文化接觸時(shí),往往會(huì)受到文化沖擊(Cultureshock),從而產(chǎn)生某種不適應(yīng)。要使交際得以繼續(xù)下去,必須設(shè)法減緩沖擊、提高適應(yīng)能力。第三,培養(yǎng)跨文化交際的技能。隨著對(duì)外開(kāi)放的進(jìn)一步擴(kuò)大,走出國(guó)門(mén)或留在國(guó)內(nèi)參與跨文化交際的人越來(lái)越多,他們都需要學(xué)習(xí)、掌握與不同文化背景的人打交道時(shí)的實(shí)際技能。在美國(guó),除了在大學(xué)里設(shè)有這方面的課程之外,社會(huì)上,如商業(yè)界也有許多機(jī)構(gòu)專(zhuān)門(mén)負(fù)責(zé)跨文化交際技能的培養(yǎng),以適應(yīng)國(guó)際化社會(huì)的需要??梢哉f(shuō),正是基于這一點(diǎn),跨文化交際研究的實(shí)踐意義要大于理論意義。
跨文化交際的基本研究?jī)?nèi)容有三項(xiàng):第一,有關(guān)世界觀、價(jià)值觀方面的研究;第二,言語(yǔ)行為的文化特性方面的研究;第三,非語(yǔ)言交際方面的研究。所謂世界觀,是人們對(duì)待世界的根本看法,包括人在宇宙中的位置、人與大自然的關(guān)系等諸多哲學(xué)方面的概念。僅從人與大自然的關(guān)系看,東西方文化有著截然不同的看法。西方文化認(rèn)為,人應(yīng)該主宰自然,自然是人的征服對(duì)象,人類(lèi)可以利用不斷提高的科學(xué)技術(shù)改造自然、戰(zhàn)勝自然,人是萬(wàn)物之中心。與此對(duì)應(yīng),東方文化認(rèn)為,人與自然是一種協(xié)調(diào)關(guān)系,人與自然緊密相關(guān),人類(lèi)不是改造自然,而是適應(yīng)自然,利用自然的條件為人類(lèi)服務(wù)。所謂價(jià)值觀,就是判斷好壞、是非的標(biāo)準(zhǔn),它會(huì)將人的行為引至某個(gè)方向。因此,價(jià)值觀是構(gòu)成文化與社會(huì)結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)。對(duì)于隸屬于某個(gè)文化的人來(lái)說(shuō),什么行為好,什么行為不好,都是受這個(gè)價(jià)值觀的支配的。價(jià)值觀是一個(gè)抽象的概念,人們很難把握住它,但是通過(guò)語(yǔ)言的或非語(yǔ)言的行為模式,往往可以窺視出某種文化的價(jià)值觀。假設(shè)一個(gè)小孩看見(jiàn)鄰居家的果樹(shù)上結(jié)滿(mǎn)蘋(píng)果,而不去摘吃,問(wèn)他為什么不摘?jiǎng)e人家的蘋(píng)果,他會(huì)怎么回答呢?如果是信奉基督教歐美的小孩,他就會(huì)回答:“我不能去摘,因?yàn)樯系墼诳粗摇!比绻侵袊?guó)、日本等東方的孩子,那么一定會(huì)回答:“那是人家的東西,我們不能要。”西方人受基督教的影響,認(rèn)為自己是上帝之子,自己無(wú)時(shí)無(wú)刻不在受上帝的監(jiān)視與庇護(hù)。中國(guó)人大多數(shù)不信上帝,但我們亦有自己的道德準(zhǔn)則。子曰:“富與貴,是人之所欲也,不以其道得之,不處也。貧與賤,是人之所惡也,不以其道得之,不去也。”意思是說(shuō),金錢(qián)和地位,這是人人所向往的,不用正當(dāng)?shù)姆椒ǖ玫剿麄?,君子不享受;貧窮和下賤,這是人人所厭惡的,不用正當(dāng)?shù)姆椒〝[脫它們,君子不擺脫。諸葛孔明曾說(shuō):“不以善小而不為,不以惡小而為之。”另外,“君子愛(ài)財(cái),取之有道”這樣的古訓(xùn),大多數(shù)中國(guó)家長(zhǎng)都會(huì)用它來(lái)教育自己的孩子們。在跨文化交際過(guò)程中,對(duì)于隱藏在文化深層里的價(jià)值觀是回避不了的,人們恰恰是通過(guò)了解價(jià)值觀的不同加深對(duì)跨文化交際的理解。這是因?yàn)榭缥幕浑H過(guò)程中出現(xiàn)問(wèn)題時(shí),往往是不同的價(jià)值觀念發(fā)生對(duì)立的時(shí)候。關(guān)于言語(yǔ)行為的文化特性,這是跨文化交際中的又一重要課題。文化具有鮮明的個(gè)性,不同的文化之間自然會(huì)產(chǎn)生差異,文化差異反映到語(yǔ)言,就成為語(yǔ)言上的差異。語(yǔ)言是文化的產(chǎn)物,也是文化的一種表現(xiàn)形式,語(yǔ)言的使用一定得遵循文化的規(guī)則。換言之,文化決定思維、決定語(yǔ)言的表達(dá)方式。我們?cè)O(shè)想外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的情況。外國(guó)人要學(xué)會(huì)正確使用“我說(shuō)一點(diǎn)膚淺的意見(jiàn),不對(duì)的地方請(qǐng)批評(píng)指正”這樣的句子,除了需要語(yǔ)言本身的知識(shí)以外,還必須習(xí)得中國(guó)社會(huì)和文化方面的知識(shí)。不需要社會(huì)、文化背景知識(shí)而能造出的句子,幾乎都是有關(guān)事實(shí)或狀態(tài)方面的描寫(xiě)。例如:“我姐姐是一名大學(xué)生”、“天安門(mén)廣場(chǎng)很大”等句子原樣譯成任何語(yǔ)言都說(shuō)得過(guò)去。然而,有許多句子直譯過(guò)去要么不通,要么不符合對(duì)方的社會(huì)、文化規(guī)則而不被理解。例如,同樣是接待顧客,不同國(guó)家的商店,營(yíng)業(yè)員使用的語(yǔ)言也不相同。中國(guó):您買(mǎi)什么?(或“您要點(diǎn)什么?”)美國(guó):Can I help you?/我能幫助你嗎?中國(guó)的營(yíng)業(yè)員接待顧客純粹從買(mǎi)賣(mài)的關(guān)系出發(fā),美國(guó)的營(yíng)業(yè)員把顧客當(dāng)做要幫助的對(duì)象。最后一項(xiàng)是非語(yǔ)言交際方面的研究。非語(yǔ)言行為與語(yǔ)言行為一樣,因文化的不同往往賦予不同的意義。在跨文化交際過(guò)程中,由于不同的文化對(duì)非語(yǔ)言行為的不同解釋?zhuān)鶗?huì)產(chǎn)生誤解。非語(yǔ)言交際以往多被看做是體態(tài)語(yǔ)的代名詞,其實(shí)它的范圍遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)單純的體態(tài)語(yǔ)。從人的身體特征到身上穿戴的服飾品,從搽的香水的味道到身體內(nèi)散發(fā)出的體氣,從聲音的高低到房間的擺設(shè)、光線(xiàn)、色彩,從時(shí)間觀念到空間觀念,這些都是非語(yǔ)言交際的因素。許多學(xué)者都指出過(guò)非語(yǔ)言交際的重要性,Birdwhisted.Ray通過(guò)實(shí)驗(yàn)結(jié)果估計(jì),交際中非語(yǔ)言信息約占65%,這說(shuō)明,在人的交際中非語(yǔ)言的因素占據(jù)著多么重要的位置。日本人鞠躬、歐美人的擁抱接吻、拉美人的脫帽致意等都表現(xiàn)出各自的文化特征。非語(yǔ)言信息弄不好就會(huì)產(chǎn)生誤解,有的時(shí)候甚至導(dǎo)致悲劇的發(fā)生。有一位在泰國(guó)旅游的美國(guó)人,不經(jīng)意坐在寺院里一尊佛像的頭上休息,被人拍下來(lái),結(jié)果被驅(qū)逐出境;有一對(duì)不會(huì)漢語(yǔ)的瑞士夫婦在香港一家中餐館用餐,點(diǎn)了菜以后,對(duì)服務(wù)員比劃讓他給他們的小狗也弄點(diǎn)吃的,服務(wù)員自認(rèn)為明白了比劃的意思,把小狗帶至廚房,過(guò)了一會(huì)兒端出來(lái)的是一盤(pán)紅燒全只狗肉。跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)密不可分,這是因?yàn)橥庹Z(yǔ)教學(xué)不僅是傳授語(yǔ)言知識(shí),更重要的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,培養(yǎng)他們應(yīng)用外語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的能力。從這個(gè)意義出發(fā),將外語(yǔ)教學(xué)看做是跨文化教育的一環(huán)更恰當(dāng)。80年代中期,我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教育統(tǒng)一制定了教學(xué)大綱,全國(guó)統(tǒng)編了幾套符合教學(xué)大綱的教材,1987年開(kāi)始實(shí)施四、六級(jí)考試,這些都對(duì)大面積的英語(yǔ)教學(xué)起到積極的推動(dòng)作用。但是,由于改革開(kāi)放的深入發(fā)展,中國(guó)迅速地走向世界,社會(huì)上對(duì)大學(xué)畢業(yè)生的英語(yǔ)運(yùn)用能力提出更高的要求。據(jù)浙江大學(xué)1993年的調(diào)查,社會(huì)上對(duì)本科畢業(yè)生聽(tīng)、說(shuō)、寫(xiě)的要求分別為67.25%、71.11%和61.48%,然而在這些方面,我們的教育卻明顯滯后。一方面普遍的應(yīng)試教育產(chǎn)生相當(dāng)?shù)呢?fù)面影響,另一方面?zhèn)鹘y(tǒng)的外語(yǔ)教育觀束縛著教師的手腳。中國(guó)學(xué)生,從小學(xué)直到大學(xué),有的還進(jìn)入博士生階段,總共學(xué)習(xí)十多年的英語(yǔ),大部分時(shí)間和精力花在查詞典、記單詞、分析句子結(jié)構(gòu)上。對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),有了詞匯和語(yǔ)法知識(shí)就可以閱讀,就可以應(yīng)付考試,但是,在跨文化交際時(shí)往往會(huì)出現(xiàn)問(wèn)題。中國(guó)人跨文化交際的問(wèn)題點(diǎn)歸納出來(lái)如下:?jiǎn)栴}1:把學(xué)習(xí)語(yǔ)法和詞匯當(dāng)做外語(yǔ)學(xué)習(xí)的全部。這樣教育出來(lái)的學(xué)生不但傳遞信息的能力很弱,就連獲取信息的能力也很弱,綜合交際能力低下。問(wèn)題2:學(xué)習(xí)方法陳舊,只見(jiàn)樹(shù)木不見(jiàn)森林。受傳統(tǒng)方塊漢字學(xué)習(xí)的影響,學(xué)習(xí)外語(yǔ)也是一板一眼、循規(guī)蹈矩。注意力往往集中在詞、句的理解上,而較少注意篇章;往往重視信息的接收,忽略信息的發(fā)出。問(wèn)題3:綜合語(yǔ)言能力較強(qiáng),但是跨文化理解能力弱,缺乏社會(huì)技能。當(dāng)語(yǔ)言能力提高到相當(dāng)?shù)乃街?,文化障礙便更顯突出。語(yǔ)言失誤很容易得到對(duì)方的諒解,而語(yǔ)用失誤、文化的誤解往往會(huì)導(dǎo)致摩擦發(fā)生,甚至造成交際失敗。一個(gè)外語(yǔ)說(shuō)得很流利的人,往往背后隱藏著一種文化假象,使人誤認(rèn)為他同時(shí)也具有這種語(yǔ)言的文化背景和價(jià)值觀念,他的語(yǔ)用失誤,有時(shí)令人懷疑是一種故意的言語(yǔ)行為,因此導(dǎo)致沖突發(fā)生的潛在的危險(xiǎn)性也最大。在中國(guó),人們對(duì)跨文化理解的重要性認(rèn)識(shí)比較低,相當(dāng)一部分人認(rèn)為這只不過(guò)是個(gè)學(xué)習(xí)外語(yǔ)的問(wèn)題。他們認(rèn)為,只要會(huì)外語(yǔ),剩下的憑常識(shí)、按習(xí)慣就可以解決。然而,常識(shí)這個(gè)東西并不一定具有普遍性,它因文化背景的不同而有所區(qū)別。在中國(guó)文化背景下屬于常識(shí)性的行為,換在某個(gè)外國(guó)的背景下可能成為一種不合常識(shí)的行為;在某種文化下屬于很禮貌的行為,在另一種文化下可能被視為無(wú)禮;一種文化下的人懷著敬意說(shuō)出的話(huà),另一種文化下的人可能理解成是一句帶侮辱性的話(huà);拿漢語(yǔ)的習(xí)慣套外語(yǔ),有的時(shí)候套得對(duì),有的時(shí)候則會(huì)套錯(cuò)。有些人將跨文化交際等同于外語(yǔ)的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四會(huì)能力。四會(huì)能力當(dāng)然很重要,它是跨文化交際的重要基礎(chǔ),但是它遠(yuǎn)不是問(wèn)題全部。語(yǔ)言是文化的產(chǎn)物,它具有深刻的文化內(nèi)涵,與不同的對(duì)象,在什么樣的情況下,如何表述一個(gè)思想,與文化背景密切相關(guān)?!叭绾握f(shuō)”、“不說(shuō)什么”,有時(shí)候比“說(shuō)什么”更重要。僅能夠運(yùn)用語(yǔ)法上正確的外語(yǔ),并不足以與外國(guó)人打好交道。
外語(yǔ)教學(xué)的根本目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際,是與不同文化背景的人交流。大面積、全面提高外語(yǔ)教學(xué)的效率和質(zhì)量,大幅度地提高學(xué)生的外語(yǔ)應(yīng)用能力,既是中國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)發(fā)展的迫切需要,又是跨世紀(jì)的中國(guó)高等教育的一項(xiàng)緊迫任務(wù)。為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo),我們要正確認(rèn)識(shí)到外語(yǔ)教育是跨文化教育的一環(huán),把語(yǔ)言看做是與文化、社會(huì)密不可分的一個(gè)整體,并在教學(xué)大綱、教材、課堂教學(xué)、語(yǔ)言測(cè)試及外語(yǔ)的第二課堂里全面反映出來(lái)。聯(lián)合國(guó)教科文組織在1996年出版的21世紀(jì)教育委員會(huì)的報(bào)告《教育——財(cái)富蘊(yùn)藏其中》里提出,教育必須圍繞四種基本要求——學(xué)會(huì)認(rèn)知、學(xué)會(huì)做事、學(xué)會(huì)共同生活和學(xué)會(huì)做人——重新設(shè)計(jì)、重新組織;國(guó)際教育界一直在倡導(dǎo)“To know(學(xué)知識(shí)),to do(學(xué)做事)and to be(學(xué)做人)”。外語(yǔ)教學(xué)應(yīng)緊扣世界教育的發(fā)展方向,為培養(yǎng)出具有跨文化交際素質(zhì)的人才而不斷努力。
參考文獻(xiàn):
[1]岑建軍.難在今日功在千秋.教學(xué)與教材研究,1997(2).
[2]陳祖福.教學(xué)與教材研究,1997(3).
[3]趙悅.跨文化交際障礙及對(duì)策.東北財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào),2000(4).
[4]范紅,李曉莉.“負(fù)語(yǔ)用遷移對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)和跨文化交際的正面影響”.清華大學(xué)學(xué)報(bào),2001(5).
[5]李潔平.跨文化交際中稱(chēng)贊語(yǔ)規(guī)約及問(wèn)題.煙臺(tái)師范學(xué)院學(xué)報(bào),1998(1).