李曉麗
【摘要】本文將對英語中的花園小徑句進行句法結構的分析以及歸因分析,指出花園小徑句只是暫時歧義,需要讀者對其的重新認知方可理解。
【關鍵詞】花園小徑句 句法結構 認知圖式
花園小徑句(garden path sentence),最先由心理語言學家T.G.Bever于1970年提出,得名于認知理解過程中的迷途知返,如:The horse raced past the barn fell1.在此句中,讀者很自然地把動詞raced認為是句子的謂語動詞,因為動詞raced是“比賽”的含義,要求其外論元(主語)應是有生命的,The horse是具有生命的名詞短語,完全符合讀者的認知習慣。在理解過程中,讀者會首先把The horse 看成raced的主語,將raced 認為是謂語動詞。但是當fell出現(xiàn)時才發(fā)現(xiàn)不對。再回過頭來看整個句子才意識到raced應是過去分詞短語作后置定語修飾The horse,fell才是真正的謂語動詞。Bever把這樣的句子稱為“花園小徑句”。
一、英語中花園小徑句的句法結構分析
對于花園小徑句,我們讀到真正的謂語動詞時感覺很不一樣,真正的謂語動詞fell是讀者對句子理解的轉折點,也是真正的謂語動詞fell使句子發(fā)生了巨大的變化。造成這種歧義的原因就是對過去分詞短語結構做后置定語理解錯誤造成的,這類的過去分詞短語結構是句中的嵌入式結構,作用相當于定語從句,故被稱為“縮減性定語從句”。句中出現(xiàn)的第一個動詞并不是真正的謂語動詞,而都是在句中做后置定語修飾主語,分別相當于定語從句。除此之外,我們還發(fā)現(xiàn)英語中還存有這樣的花園小徑句:
1. The old man the boat.
2. The dog that I had really loved bones.
大部分讀者在讀到the old man時會認為這是一個名詞詞組(NP),在此詞組中,old是形容詞用來修飾man,所以是the old man做主語,接著讀到the boat時會感到不知所云。因為句中只有兩個名詞短語,沒有謂語動詞。但是再回過頭來仔細分析此句子,恍然大悟。發(fā)現(xiàn)the后加上old作名詞,是句子的主語,而不是形容詞修飾man,而man則是作動詞(安排船員)而不是名詞。所以整個句子應該理解為“老年人安排船員。”但如果我們給這個句子添加一些成分,這個句子將會很容易理解:The old (people) man the boat.
再如2. The dog that I had really loved bones.乍看此句,似乎很容易理解,但仔細深入看下去就會發(fā)現(xiàn)其實結構中存在著歧義。讀者很容易將The dog that I had really loved看做句子的主語部分。其中The dog是主語部分的核心詞,而that I had really loved是修飾核心詞的定語從句,但緊接著卻發(fā)現(xiàn)隨后出現(xiàn)的bones只能做名詞,這樣整個句子就不成立,因為一個完整的英語句子不能沒有謂語部分,這就需讀者重新審視此句結構,建構新的認知圖式。經(jīng)分析,The dog that I had才是句子的主語部分,that I had是由that引導的定語從句來修飾主語核心詞the dog. 而really loved bones才是句子的謂語部分,其中l(wèi)oved是謂語動詞,bones做動詞的內(nèi)論元(或者賓語),really是動詞的附加語(或程度副詞)。
正如尤肖南指出,逗號可以用在讀者感到需要停頓的地方。此類的英語花園小徑句其實可以通過逗號使句子的結構一目了然。如:
1.The old,man the boat.
2.The dog that I had,really loved bones.
由此可見,由于逗號的使用,此類的花園小徑句便不復存在。
二、花園小徑句的成因
英語中花園小徑句大量存在,究其原因,只要有以下兩點:
1.由于句法策略造成的花園小徑句。主要指那些用人們那些最熟悉、最常見的固定模式將無法解釋,而必須用一些人們通常不太容易想到的句法結構才能解釋的通。文中列舉的第一類花園小徑句就屬于句法策略造成的。
2.由于一詞多義造成的花園小徑句。英語中的一詞多義現(xiàn)象也是造成花園小徑句形成的原因之一。每逢遇到多義詞,人們很容易將其與使用頻率最高的詞義聯(lián)系起來,對于不常使用的詞義則需花費一定的時間才能從詞庫中選出。這也造成了英語中的花園小徑句的存在。文中列舉的第二類花園小徑句就屬于此類。
三、結語
花園小徑句是語言中一種特殊的暫時歧義現(xiàn)象,其實整個句子是沒有歧義的。由于句子中具有多重意義的詞語或句中詞語搭配的復雜結構,這樣人腦中的常規(guī)語言知識圖式和世界知識圖式會被率先激活,導致人們的暫時誤讀,在遭遇語義短路后,才意識到原來的理解是錯誤的,得重新分析,需要打破原有的圖式構建新的圖式才能達到正確的認知。
參考文獻:
[1]李瑞萍,康惠.英語“花園小徑”句的認知解讀[J].河北理工大學學報,2009(3).
[2]尤肖南.英語中的“花園小徑句”探析[J].高等函授學報. 2005(2).