楊潔 王子賢 劉楊
【摘要】本文以我國應(yīng)用語言學(xué)以選題為觀察角度,基于對專著的閱讀和對CNKI相關(guān)文獻(xiàn)的檢索,探討了應(yīng)用語言學(xué)的本體問題、研究領(lǐng)域和具體的研究選題,探討應(yīng)用語言學(xué)各研究領(lǐng)域的發(fā)展程度不平衡的具體情況,為今后的研究提供一些建議和啟示。
【關(guān)鍵詞】應(yīng)用語言學(xué) 選題 綜述
我國應(yīng)用語言學(xué)研究在30多年的發(fā)展過程中取得了長足的進(jìn)步。但也存在諸多問題。本文以選題為觀察角度,基于對專著的閱讀和對CNKI相關(guān)文獻(xiàn)的檢索,回顧我國應(yīng)用語言學(xué)研究的本體問題,探討其研究領(lǐng)域,就研究選題展開討論。
一、應(yīng)用語言學(xué)的本體問題
應(yīng)用語言學(xué)有廣義和狹義之分,廣義的應(yīng)用語言學(xué)是指把語言學(xué)知識應(yīng)用于解決其他研究領(lǐng)域的各種問題,而狹義的應(yīng)用語言學(xué)則是指語言教學(xué), 特別是第二語言教學(xué)或外語教學(xué)。
語言學(xué)分為理論語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué),但應(yīng)用語言學(xué)并不僅僅是“(理論)語言學(xué)的應(yīng)用”,而是既包括傳統(tǒng)意義上的“語言學(xué) (即普通語言學(xué)) 的應(yīng)用”,又包括“語言的應(yīng)用”, 同時也包括“語言本體和本體語言學(xué)的應(yīng)用”,應(yīng)用語言學(xué)是這三者的有機(jī)整合。應(yīng)用語言學(xué)在分析語言和語言學(xué)應(yīng)用中的現(xiàn)象和問題過程中,形成了應(yīng)用語言學(xué)自己的理論。于根元等提出了如層次理論、中介理論、交際理論、動態(tài)理論等一系列的應(yīng)用語言學(xué)理論。
應(yīng)用語言學(xué)在與其它學(xué)科結(jié)合過程中形成了諸多研究領(lǐng)域,主要包括語言教學(xué)、語言政策與計劃、語言通訊研究、專業(yè)用語、語言治療、詞典編輯和機(jī)器翻譯等。
二、我國應(yīng)用語言學(xué)研究領(lǐng)域綜述
我國在應(yīng)用語言學(xué)這個研究領(lǐng)域的研究,就要找到應(yīng)用語言學(xué)與我國的社會需要的結(jié)合點。但顯然,對這門學(xué)科的研究還遠(yuǎn)沒有充分而完全地展開。然而,由于英語對于我們僅僅是一門外語,我們?nèi)狈Τ浞值倪M(jìn)行語言研究的環(huán)境,因此,要在這些領(lǐng)域獲得高質(zhì)量的研究成果并非易事。但我們的研究發(fā)現(xiàn)中國應(yīng)用語言學(xué)在語言教學(xué)(二語習(xí)得)方面還是取得了很豐碩的成果的。除此以外,在以下幾個方面也有所建樹:
1.語言政策與規(guī)劃。在國際學(xué)術(shù)界,語言政策與規(guī)劃研究早已成為應(yīng)用語言學(xué)的重要的研究領(lǐng)域,該領(lǐng)域在過去幾十年中出版了大量學(xué)術(shù)專著。近年來,我國的語言政策及規(guī)劃研究也取得了一定成果。通過CNKI檢索可以看出從2000年到2013年,有關(guān)“語言政策”和“語言規(guī)劃”呈倍數(shù)增長。2014年中國外語教育研究中心創(chuàng)辦了《語言政策與規(guī)劃研究》雜志。這本雜志是國內(nèi)第一種以語言政策與語言規(guī)劃學(xué)科名稱命名的專業(yè)刊物,目前為半年刊,常設(shè)欄目有語言規(guī)劃研究、語言政策國別研究、語言政策與規(guī)劃學(xué)科建設(shè)、語言生活、語言理論、書刊評介等。
2.詞典編纂。《英漢大詞典》(第二版,陸谷孫主編)于2006年出版,在釋義、舉例等方面都有較大修改,增收新詞8000余條,反映了英語語言研究的最新成果。第二版在工藝方面也比第一版有較大改進(jìn)。第二版嚴(yán)格遵循描寫主義原則,避免主觀做出優(yōu)劣判斷。同時,編纂過程中應(yīng)用了先進(jìn)的詞典編纂軟件及詞典數(shù)據(jù)庫,提高了詞典的質(zhì)量。當(dāng)然,與英語國家的一流出版社的詞典相比,還存在較大的差距,尤其體現(xiàn)在我國基于計算機(jī)的語料庫在雙語詞典編纂中應(yīng)用得不夠廣泛和深入。
3.機(jī)器翻譯。我國機(jī)器翻譯研究始于1956年。1959年,我國機(jī)器翻譯方面的學(xué)者成功地進(jìn)行了首次機(jī)器翻譯試驗。至今,已出現(xiàn)了四種機(jī)器翻譯系統(tǒng):基于規(guī)則的機(jī)器翻譯、基于實例的機(jī)器翻譯、基于統(tǒng)計的機(jī)器翻譯和混合式機(jī)器翻譯。這幾種機(jī)器翻譯系統(tǒng)總的來講各有所長。基于規(guī)則的機(jī)器翻譯系統(tǒng)翻譯符合規(guī)則的句子較為擅長,翻譯效果較好;基于統(tǒng)計的機(jī)器翻譯系統(tǒng)具有一定的通用性,能夠自動地在語料庫里進(jìn)行語言提取。總的說來,機(jī)器翻譯還有待進(jìn)一步發(fā)展,現(xiàn)在仍需要人與系統(tǒng)的配合,尤其體現(xiàn)在基于段落乃至篇章的翻譯方面。
三、基于狹義應(yīng)用語言學(xué)的研究選題綜述
就狹義應(yīng)用語言學(xué),即語言教學(xué)/二語習(xí)得而言,進(jìn)入21世紀(jì)以來我國學(xué)者研究成果豐碩,研究選題范圍廣且有一定深度,主要包括:
1.外語教學(xué)研究:涉及課程設(shè)計、教學(xué)模式、教學(xué)策略、課程評價和教學(xué)理論和測試研究等方面。語料庫在教學(xué)中的應(yīng)用成為亮點,語料庫軟件和檢索技術(shù)得到一定應(yīng)用。進(jìn)行教學(xué)的研究;對教學(xué)理論在教學(xué)上的運用研究越來越多,涉及的理論主要有多
2.二語理論研究:所涉及的二語理論非常廣泛,主要包括行為主義理論、人本主義理論、建構(gòu)主義理論、支架理論、元智能理論、原型理論、圖式理論、關(guān)聯(lián)理論、功能理論等。有一部分文章針對特定理論進(jìn)行了分析、應(yīng)用或質(zhì)疑,促進(jìn)二語理論的發(fā)展起到了推動作用。
3.個體差異研究:個體差異研究包括學(xué)習(xí)動機(jī)研究和自主學(xué)習(xí)能力研究,大部分屬于調(diào)查類型,目的是調(diào)查學(xué)習(xí)者的差異,對學(xué)習(xí)者個體差異和語言學(xué)習(xí)結(jié)果之間進(jìn)行均值分析、相關(guān)分析和回歸分析。對學(xué)習(xí)風(fēng)格、觀念、情感、記憶、個性等的研究較少。
4.學(xué)習(xí)策略研究。學(xué)習(xí)策略研究主要是分析學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)策略應(yīng)用情況。學(xué)習(xí)策略包括認(rèn)知策略、元認(rèn)知策略,以及對聽力、寫作等具體技能策略。但缺少對學(xué)習(xí)過程和原因深層次探討。
參考文獻(xiàn):
[1]戴煒棟.中國二語習(xí)得研究歷史、現(xiàn)狀及前瞻[J].外國語,2005.
[2]王立非.國外第二語言寫作研究的現(xiàn)狀與取向[J].外語界,2009.
[3]謝邦秀.中國大學(xué)英語教學(xué)的研究現(xiàn)狀概述[J].外語與外語教學(xué),2000.
*本文為河北農(nóng)業(yè)大學(xué)社科基金項目《我國應(yīng)用語言學(xué)研究方法現(xiàn)狀研究》(SK201407-1)階段性研究成果。