摘 要:大數(shù)據(jù)時(shí)代給商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)帶來(lái)了教學(xué)資源、教學(xué)目的、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)手段及教學(xué)評(píng)估等諸多方面的變化。針對(duì)這些變化,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教師、技術(shù)人員和管理者需要在翻譯過(guò)程、翻譯評(píng)估、技術(shù)支持和培訓(xùn)學(xué)習(xí)等方面進(jìn)行創(chuàng)新,以實(shí)現(xiàn)更好的教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:大數(shù)據(jù)時(shí)代;商務(wù)英語(yǔ)翻譯;教學(xué)改革
中圖分類(lèi)號(hào):G521 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2095-3283(2016)05-0137-02
一、大數(shù)據(jù)時(shí)代的主要特點(diǎn)
大數(shù)據(jù)時(shí)代的特點(diǎn)為信息數(shù)量大、傳輸速度快、數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)多、影響范圍大,應(yīng)用價(jià)值高[1]。
大數(shù)據(jù)時(shí)代的網(wǎng)絡(luò)技術(shù)能為大眾提供更豐富、龐雜的信息?;ヂ?lián)網(wǎng)將世界各地的人和信息聯(lián)系起來(lái),從而產(chǎn)生了越來(lái)越多的數(shù)據(jù),同時(shí)一切都可以成為數(shù)據(jù)。人的購(gòu)買(mǎi)行為對(duì)商業(yè)分析者而言是數(shù)據(jù);每天各時(shí)段的車(chē)輛記錄形成交通數(shù)據(jù);用戶瀏覽網(wǎng)頁(yè)的痕跡對(duì)于互聯(lián)網(wǎng)公司而言也是數(shù)據(jù)。大數(shù)據(jù)時(shí)代的數(shù)據(jù)不再專(zhuān)屬于收集和整理數(shù)據(jù)的部門(mén),在產(chǎn)生同時(shí)也運(yùn)用于各行各業(yè)。
在傳統(tǒng)的數(shù)據(jù)時(shí)代,信息主要由主流媒體傳播,信息的作用主要由專(zhuān)家鑒定;而在大數(shù)據(jù)時(shí)代,任何人都可以發(fā)布和評(píng)價(jià)信息,因而對(duì)信息的甄別能力比以往任何時(shí)候?qū)τ趥€(gè)體、公眾和政策決策者都更重要[3]。大數(shù)據(jù)可以幫助發(fā)現(xiàn)信息中所蘊(yùn)含的規(guī)律,還可以根據(jù)這些規(guī)律進(jìn)行預(yù)測(cè)和判斷,更好地提供行動(dòng)建議。
大數(shù)據(jù)技術(shù)帶來(lái)的不僅是便利,更是一種創(chuàng)新。大數(shù)據(jù)推翻了傳統(tǒng)的思維模式,人們生活的時(shí)間和空間都發(fā)生了變化。如慕課的出現(xiàn)讓分布在世界各地的學(xué)生可以在線學(xué)習(xí)同一門(mén)課程,不但解構(gòu)了傳統(tǒng)的課程教學(xué),還重構(gòu)了基于互聯(lián)網(wǎng)的新的教學(xué)流程,催生了翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式[4]。這些都為商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革提供了必要的技術(shù)支持和經(jīng)驗(yàn)。
二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)面臨的主要問(wèn)題
《2012年美國(guó)中央情報(bào)局世界實(shí)情書(shū)》指出,英語(yǔ)技能與人均出口產(chǎn)值呈正相關(guān)。因此,提升英語(yǔ)熟練程度,被視為出口強(qiáng)國(guó)的必要前提[5]。作為最重要的英語(yǔ)技能之一,翻譯能力一直在人才培養(yǎng)中占據(jù)著重要的地位。然而長(zhǎng)期以來(lái),我國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力一直沒(méi)有得到有效提高。傳統(tǒng)的教學(xué)形式是教師課堂講授,學(xué)生在課內(nèi)外不斷練習(xí)、鞏固所學(xué)的知識(shí)。然而從語(yǔ)言技能的培養(yǎng)過(guò)程來(lái)看,“翻譯”等“輸出型”技能對(duì)師生互動(dòng)的要求更高,難以在大班教學(xué)中實(shí)施。因此傳統(tǒng)的大班制授課對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力造成了一定的阻礙。
此外,商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中還存在著理論與實(shí)踐脫節(jié)的問(wèn)題。因?yàn)楹芏喾g技能無(wú)法通過(guò)課堂教學(xué)讓學(xué)生掌握,必須通過(guò)大量實(shí)踐來(lái)實(shí)現(xiàn)。然而由于商務(wù)英語(yǔ)翻譯涉及到“商務(wù)知識(shí)”和“語(yǔ)言文化知識(shí)”,相對(duì)于傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯存在更大的困難,因而學(xué)生譯文常會(huì)產(chǎn)生諸如專(zhuān)業(yè)性不強(qiáng)、不夠準(zhǔn)確和地道等問(wèn)題。嚴(yán)重阻礙了翻譯人才的培養(yǎng),因此商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)改革勢(shì)在必行。
三、大數(shù)據(jù)時(shí)代商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的變化
1.教學(xué)資源的變化
傳統(tǒng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)主要是教師依賴(lài)于教材在課堂講解相關(guān)的知識(shí)與技能。而在大數(shù)據(jù)時(shí)代,不必依賴(lài)教材等手段。首先,網(wǎng)絡(luò)上眾多的翻譯教學(xué)資源提供了大量的、多樣化的指導(dǎo)。此外,語(yǔ)料庫(kù)以及功能強(qiáng)大的檢索工具也為商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提供了有效的幫助[6]。
2.目的變化
傳統(tǒng)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的難點(diǎn)之一是學(xué)生翻譯缺乏目的性,學(xué)生常常關(guān)心形式多于內(nèi)容,追求語(yǔ)言表達(dá)的正確性,忽略原文內(nèi)容的思想性。大數(shù)據(jù)時(shí)代,學(xué)生可以既當(dāng)譯者,又當(dāng)讀者,不再僅是完成作業(yè),還可以是一種新的創(chuàng)造。
3.內(nèi)容的變化
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境不僅為學(xué)習(xí)者提供了豐富的資源,而且也提供了相互交流的橋梁,而這種交流是產(chǎn)生內(nèi)容的重要途徑,因?yàn)楹献骺梢詭椭鷮W(xué)生產(chǎn)生更多想法和更大興趣。這樣不僅可以幫助譯者收集內(nèi)容,還有助于譯者思考文章的整體結(jié)構(gòu)和布局,確保譯文的邏輯性和完整性。
4.輔助手段的變化
大數(shù)據(jù)時(shí)代的網(wǎng)絡(luò)文字處理系統(tǒng)極大地提高了翻譯效率。語(yǔ)料庫(kù)、在線搜索引擎以及其他計(jì)算機(jī)軟件都可提供詞匯、語(yǔ)法、地道用法等方面的幫助。這大大減輕了作者在語(yǔ)言形式方面的負(fù)擔(dān),使他們可將更多的精力投入到內(nèi)容上,最終達(dá)到有效提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯能力的目的。
5.評(píng)價(jià)的變化
在傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中,學(xué)生的譯作都由教師批改,一方面教師批改提供的信息量有限,另一方面不利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性。大數(shù)據(jù)時(shí)代改變了這種單一的評(píng)估方法。翻譯任務(wù)的評(píng)估不再局限于評(píng)價(jià)主體教師和評(píng)價(jià)對(duì)象語(yǔ)言形式,而是在于學(xué)生的翻譯結(jié)果是否達(dá)到了交際目的。如教師可以組織在線討論,讓學(xué)生就某一譯文發(fā)表自己的看法,在同伴評(píng)價(jià)中得到肯定,對(duì)提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣有很大的幫助,同時(shí)這種同伴評(píng)價(jià)的做法對(duì)提高評(píng)價(jià)者本人語(yǔ)言能力和批判性思維能力也有積極的影響[7]。這樣的評(píng)估也可以促進(jìn)教師和學(xué)生找到更加有效的教和學(xué)方案。
四、大數(shù)據(jù)時(shí)代創(chuàng)新商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式的建議
1.翻譯過(guò)程的改革
大數(shù)據(jù)時(shí)代給予了商務(wù)英語(yǔ)翻譯不同的含意,翻譯過(guò)程不再是簡(jiǎn)單的作者、文本與讀者之間的互動(dòng),而是復(fù)雜、多變的過(guò)程,譯者與讀者的身份不斷變化,甚至相互轉(zhuǎn)換。大數(shù)據(jù)時(shí)代的翻譯過(guò)程可以是個(gè)體行為,也可以是集體行為;可以是一次性動(dòng)作,也可以是一個(gè)不斷修正、不斷改進(jìn)的過(guò)程。翻譯過(guò)程既可以是個(gè)人思想或情感的表達(dá),也可以是對(duì)他人思想與情感表達(dá)的反饋。這就要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯教師多維度地設(shè)計(jì)教學(xué)方案[8]。例如教師可以組織學(xué)生選擇材料進(jìn)行翻譯,然后將譯本推薦給其他同學(xué),利用各種智能檢索或評(píng)改工具提高譯文質(zhì)量。學(xué)生可以將它們發(fā)表在網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上,還可根據(jù)他人的評(píng)價(jià)進(jìn)行修改。在這個(gè)過(guò)程中,翻譯從教學(xué)的目的變成一種自然的交際行為。
2.翻譯評(píng)估的改革
大數(shù)據(jù)時(shí)代的翻譯教學(xué)離不開(kāi)信息技術(shù)。資料的收集,各類(lèi)教學(xué)資料的呈現(xiàn),課堂教學(xué)活動(dòng)的組織,作業(yè)的提交、修改和評(píng)閱,師生線上互動(dòng)等都需要網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)和作業(yè)評(píng)測(cè)系統(tǒng)的支持。大數(shù)據(jù)時(shí)代的教學(xué)平臺(tái)能將不同的網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用系統(tǒng)和功能集成在一起,整合校內(nèi)外教學(xué)資源,將原本獨(dú)立的在線應(yīng)用,如在線詞典、在線語(yǔ)法幫助、在線語(yǔ)料檢索等嵌入學(xué)校的教學(xué)平臺(tái)[9]。大數(shù)據(jù)技術(shù)可以根據(jù)學(xué)生在線的文本分析出該學(xué)生目前在詞匯、句法、篇章等方面所處的水平,總結(jié)其在語(yǔ)言能力不同維度方面的投入量和學(xué)習(xí)效果,并據(jù)此向其推薦有針對(duì)性的建議。
3.提高教師信息技術(shù)應(yīng)用能力
大數(shù)據(jù)時(shí)代為教學(xué)提供了大量的技術(shù)與工具,不同的技術(shù)具有不同的特點(diǎn)與功能,這都需要教師認(rèn)真學(xué)習(xí),不斷調(diào)整自己在教學(xué)中的職能。教師不再是知識(shí)和技能的傳授者,而是教學(xué)活動(dòng)的組織者和參與者。技術(shù)人員應(yīng)為教師提供必要的信息與咨詢(xún),管理者應(yīng)組織必要的培訓(xùn)與學(xué)習(xí),幫助教師適應(yīng)新技術(shù)帶來(lái)的職能轉(zhuǎn)變。信息技術(shù)在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的成功運(yùn)用,需要教師與信息工作者的跨界合作。
大數(shù)據(jù)時(shí)代雖然已經(jīng)為商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)提供了大量的輔助系統(tǒng)與工具,但大數(shù)據(jù)技術(shù)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的影響才剛剛開(kāi)始。教師應(yīng)利用現(xiàn)代信息技術(shù)和資源設(shè)計(jì)出滿足學(xué)生個(gè)性化學(xué)習(xí)需求的教學(xué)方案;研究者需要研究如何利用用戶所產(chǎn)生的數(shù)據(jù)開(kāi)發(fā)出更加智能化、有針對(duì)性的商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與評(píng)估系統(tǒng);管理者需要研究如何建設(shè)一支既精通教學(xué)又掌握技術(shù)的新型師資隊(duì)伍。
[參考文獻(xiàn)]
[1]維克托·邁爾-舍恩伯格,肯尼斯·庫(kù)克.大數(shù)據(jù)時(shí)代[M]. 浙江人民出版社,2013.
[2]Knox.J.Digital culture clash.“Massive”education in the E-learning and Digital Cultures MOOC[J].Distance Education,2014,35(2).
[3]陳堅(jiān)林,張迪.外語(yǔ)信息資源的整合與優(yōu)化建設(shè)——一項(xiàng)基于部分高信息資源建設(shè)的調(diào)查研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2014(5).
[4]李明華.MOOCs革命:獨(dú)立課程市場(chǎng)形成和高等教育世界市場(chǎng)新格局[J].開(kāi)放教育研究,2013(3) .
[5]葉興國(guó).新常態(tài)下的英語(yǔ)教學(xué)創(chuàng)新[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2015(12):9-13.
[6]龔春燕.創(chuàng)新教學(xué)策略[M].北京,北京師范大學(xué)出版社,2010.
[7]何立新.信息技術(shù)教學(xué)與創(chuàng)新思維培養(yǎng)[M].北京大學(xué)出版社,2012.
[8]梅德明.大數(shù)據(jù)時(shí)代語(yǔ)言生態(tài)研究[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2014(1) .
[9]薛金祥.生態(tài)學(xué)視域下的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程體系的構(gòu)建[J].黑龍江高教研究, 2013(2):163-165.
(責(zé)任編輯:張彤彤 梁宏偉)