【摘 要】由于英語、漢語固有的區(qū)別,譯者在翻譯國際商務英語時必須對其進行一定的“歸化”。鑒于此,本文就其“歸化”策略進行了闡述,希望能對廣大譯者有所啟示。
【關鍵詞】商務英語;文體特點;歸化策略
國際商務英語是一種具有很強的實用性、形式多樣,并且體中有體的語言文體,歸化是根據(jù)漢英差異進行翻譯的技巧。
一、商務英語的文體特點
商務英語涉及進出口業(yè)務,與保險、海關、銀行、法律、運輸?shù)葘I(yè)有密不可分的關聯(lián),其行文嚴謹,針對性強,具有很強的實用性,是應用文體,且類型多樣,包括很多形式,如外貿文件,外貿書信,合同契約,電傳電報,產品說明書,商品推銷廣告及單據(jù)等。商務英語體中有體,語言正式程度有所不同,有些語言正式,如外貿合同,而有些語言則更加靈活,如商品推銷。商務英語形式的多樣決定了其翻譯是非常復雜的,但從根本上說,翻譯的首要原則都是傳達信息。
二、“歸化”技巧在商務英語翻譯中的應用
1.在英語翻譯語言中的體現(xiàn)
(1)句法的重構
商務文本的翻譯需要考慮到英漢語言上的差異,不然就可能造成“硬譯”、“死譯”的失誤。如以下譯文中,譯文B就比譯文A更符合漢語表達。
例句:“The trouble was not serious, and the boat is now on its way.”
譯文A:故障并不嚴重,并且船已經在路上了。
譯文B:故障并不嚴重,船已上路。
(2)術語的運用
商務英語涉及很多領域,通常大多數(shù)的普通詞匯在商務文本中擁有著不同的專業(yè)含義,有著特定的表達方式。翻譯術語時為了確保翻譯規(guī)范,有效傳遞信息,必須采用漢語的專業(yè)術語做表達。
例句:“The goods were sent to the warehouse.”
譯文:貨物已入倉。
2.在英語翻譯語體中的體現(xiàn)
(1)謙詞敬語
商務英語嚴謹規(guī)范,因而含有許多謙詞敬語。翻譯時,一定要靈活變通,注重漢語言“歸化”特點。良好的謙辭敬語翻譯不僅可以更好地傳達雙方的敬意,也更有利于貿易的促成。如以下翻譯:
例句:“ We are referring to our correspondence 8 December 2004.”
譯文: 茲復2004年12月8日函。
例句:“We will not fail to keep you informed about the contination of the procedure.”
譯文:申請的進展情況,我們會隨時告知貴方。
(2)語體莊重
商務英語屬于正式書面語體,措辭莊重正式,翻譯時盡量采用恰當?shù)奈难栽~匯和書面套語。如下譯文漢語更言簡意賅,正式莊重。
例句:“The contract becomes valid as of the date of signing.”
譯文:本合同自簽字之日起生效。
3.在英語翻譯語氣中的體現(xiàn)
商務英語翻譯時必須以目標語為中心,即要融入市場意識,讀者意識和服務意識,歸化處理原語的語氣。
(1)漢語的主觀直接
商務英語文體正式,講究客觀。在抱怨,合同條款,索賠信的表達方式上,形式多為被動結構,其比起主動結構,更加客觀公正,語言也更凝練簡潔,更少主觀色彩,而漢語商務文體就較少使用被動結構。所以我們翻譯時,應遵從漢語的表達習慣,主客觀順勢而變,歸化處理,達到讀者能輕易接受的效果。
例句:“That is a very informative meeting.”
譯文:會上透露了很多信息。
(2)漢語的委婉客氣
商務英語遵循禮貌原則,一般措辭都比較嚴謹。即便是有抱怨語氣,在翻譯時也要盡量委婉,彰顯漢語的“彬彬有禮”及“禮儀之邦”的文明涵養(yǎng)。委婉的語氣可以使交易雙方感到舒服,有助于加速交易的進行。如下列譯文中,譯文B相對于A語氣委婉,簡潔,更容易讓交易對方接受,更能產生較好的交際溝通效果。
例句:“There was so many defaults of the product that we couldnt accept them.”
譯文A:產品瑕疵過多,我方無法接受。
譯文B:產品瑕疵如此多,以至于我方難以接受。
總而言之,語氣的處理是商務英語翻譯的重要一環(huán),恰到好處的語氣處理可更全面表達我方訴求,爭取對方的配合。
三、結語
國際商務英語有獨特的文體特點及其語法,風格上的特殊性充分表明其翻譯須采用歸化策略能夠達到最優(yōu)效果。充分利用漢英差異進行漢語歸化,能夠有效的進行漢語言風格的翻譯,充分讓讀者理解并接受,同時,能夠促進國際交易的快速進行,在很大程度上方便了國際交流。
參考文獻:
[1] 葛校琴.當前歸化/異化策略討論的后殖民視閾——對國內歸化/異化論者的一個提醒[J].中國翻譯,2012(05)
[2]劉向暉.來自博弈的智慧:中國模式和西方模式[J].南通師范學院學報(哲學社會科學版),2013(01)
作者簡介:
趙文桐(1995—),女,漢,山西省晉中市,大學本科,研究方向:商務英語。