亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從女性主義翻譯理論角度解讀《簡·愛》的兩種譯本

        2016-05-14 12:38:47黃歡歡
        知音勵志·社科版 2016年7期
        關(guān)鍵詞:女性主義

        黃歡歡

        摘 要

        傳統(tǒng)翻譯認為,對于任何一個文本來說,作者是第一性的,代表著創(chuàng)造力及絕對的權(quán)威,在等級秩序中處于統(tǒng)治地位,代表著男性,而譯者是第二性的,不具有創(chuàng)造性,處于從屬地位,只能遵從于作者,代表著女性。女性主義翻譯理論從女性的角度駁斥這種觀點,強調(diào)在翻譯中,應(yīng)該重視女性的地位。

        【關(guān)鍵詞】女性主義;翻譯理論;譯者引言

        女性主義翻譯理論認為人們應(yīng)該尊重女性,并給予她們尊嚴、平等的權(quán)利,傳統(tǒng)的翻譯觀認為譯者、女性都處于低級的地位,因此,女性主義嘗試打破舊的社會觀點,強調(diào)譯文應(yīng)該體現(xiàn)女性的思維和理念,應(yīng)該具有女性的生命特征。本文從女性主義翻譯理論的角度出發(fā),分析其在《簡·愛》兩種翻譯文本中的運用,為《簡·愛》譯本的研究提供新的視角,以更好地解讀《簡·愛》譯本及運用女性主義翻譯理論。

        1 女性主義翻譯理論的內(nèi)容及發(fā)展歷程

        女性主義翻譯理論,最早在20世紀70年代,發(fā)源于加拿大。她們認為,譯者的形象與女性密切相關(guān)。譯者不僅能賦予原作以生命,還能決定賦予他們?nèi)谌氲阶g文中的方式。為了讓語言中體現(xiàn)女性的特征,譯者在翻譯時,不應(yīng)該盲目遵從原文,而應(yīng)該從女性的角度,重新闡釋原文。譯本應(yīng)該被賦予女性主義的生命,譯者對文本具有主動權(quán)。

        1.1 強調(diào)作者與譯者的平等地位

        女性主義翻譯理論者認為,原文本與譯本是連續(xù)的,并不是完全對立的。意義具有一定時間的特征,是由一定環(huán)境中工作的特定的個人,為一定的目的而構(gòu)建的,依據(jù)個人的理解不同,原文中也必然會有新的觀點得以提出,假如原文中沒有產(chǎn)生新的意義,或新的意義沒有被解讀,那么譯者必須聽從原作者的說法就沒有根據(jù),因此譯者應(yīng)該脫離等級的觀點,重新解讀原文。

        1.2 重新“忠實”

        忠實曾被看作是翻譯的最高標準,然而翻譯中的絕對忠實,是很難達到的。女性主義翻譯的忠實,是指忠實于一項協(xié)作方案,這項方案由譯者和作者共同完成,它既不是忠實于作者,也不忠實于讀者。

        1.3 強調(diào)女性主義譯者的客觀性

        女性主義翻譯研究重視女性的主體地位,提倡譯者應(yīng)該從女性的角度,對原文本加以改寫,以提高女性和譯者的地位。

        2 《簡·愛》及其兩種著名譯本簡介

        《簡·愛》是十九世紀,英國著名的女作家,夏洛蒂·勃朗特的代表作。講述了男女主人公克服政治、生活背景的差異及由此帶來的一系列的不平等,最終相伴的故事。故事通過剖析女主人公的愛情起伏、與舊社會的抗?fàn)?,展現(xiàn)了簡愛對自由、平等、尊嚴的追求,塑造了一個敢于抗?fàn)?、堅持為自由和平等奮斗的新型女性形象。

        由于中文譯本較為眾多,祝慶英(上海譯文出版社),黃源深(譯林出版社)的譯文較為普遍,本文選取這兩種普遍接受的譯文,來分析對比。

        3 女性主義翻譯研究在兩中譯本中的對比研究

        例1:Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless?

        祝譯文:“你以為,因為我窮、低微、不美、矮小,我就沒有靈魂沒有心嗎?”

        黃譯文:“難道就因為我一貧如洗,默默無聞,長相平庸,個子瘦小,就沒有靈魂,沒有心腸了?”

        解析:祝譯文中,將文本譯為“我窮、低微、不美、矮小”,從女性視點出發(fā),展現(xiàn)了雖然貧窮但并不卑微的女性形象忠實于原文,語言樸實,更加接近現(xiàn)實中的真實女性形象,但黃譯為“一貧如洗,默默無聞,長相平庸,個子瘦小”,可以看出詞語的使用,明顯不同,黃譯文本匯中的“平庸”二字,則隱約會讓讀者產(chǎn)生貶低含義,雖然二者都體現(xiàn)了原著的精神內(nèi)涵,但祝譯文更加貼近女相的視角,傳達女性的情感。

        例2.I was asleep, and Helen was-dead

        祝譯文:我睡著了,而海倫卻—死了。

        黃譯文:我睡著了,而海倫—死了。

        解析:在祝譯文本中,譯者增加“卻”字,以女向細膩的情感,明顯的解讀出簡·愛由于失去海倫而深切悲痛的心情,表現(xiàn)出兩個小女孩的深切情誼,增強了語言的藝術(shù)感染力,讓人動容。而在黃譯本直接譯出“死了”,文字的效果則顯得較為薄弱,情感也偏淡。

        例3. “Because my equal is here and my likeness”

        祝譯:“因為和我平等的人,和我相似的人在這兒?!?/p>

        黃譯:“因為與我相配的的人,跟我相像的人在這兒?!?/p>

        解析:這句話來自男主人公羅切斯特,在作品中,主人公羅切斯特代表著男性的權(quán)威。作者賦予以男性的權(quán)利為至高無上的社會階層這種話語,是想強調(diào)男女應(yīng)該具有平等的權(quán)利和地位,希望女性可以得到人們的尊重。祝作為一位女性,充分的理解了作者的內(nèi)涵,翻譯為“和我平等的人”,貼切的展現(xiàn)了原文的深刻內(nèi)涵。黃譯為“與我相配的的人”,則減弱了原文想要表達的新型女性主義思想,感染力上具有一定的欠缺力度。

        4 結(jié)語

        在女性主義翻譯角度下,翻譯是一種重寫或改寫活動,它不是從一種語言被動的轉(zhuǎn)換到到另一種語言,而是受譯者、社會意識形態(tài)、翻譯過程等多種因素影響。女性主義翻譯理論以其新的視角,探索翻譯過程、定義譯者的身份和翻譯地位,通過祝和黃版本的對比,可以看到在女性主義翻譯理論視角下,祝的譯本構(gòu)建了女性身份,更好的解讀出原文含義。黃作為男性譯者,譯文表達的效果則欠缺對女性的解讀,女性主義翻譯理論為《簡愛》的研究挖掘了新的視角。

        猜你喜歡
        女性主義
        《達洛維夫人》中的女性主義敘事
        名作欣賞(2021年24期)2021-08-30 07:02:24
        以女性主義視角解讀《蘇吉尼瑪》
        《森太太》的生態(tài)女性主義解讀
        《人·鬼·情》中的女性主義
        《花月痕》的女性主義解讀
        生態(tài)女性主義的社會批判
        《飄》的女性主義解讀
        語文知識(2014年7期)2014-02-28 22:00:18
        女性主義視閾下小說《紅字》多維解讀
        短篇小說(2014年12期)2014-02-27 08:33:01
        滿足欲望,自我選擇——西方的“生活方式” 女性主義
        女性主義性政治
        伊人不卡中文字幕在线一区二区| 日本爽快片18禁免费看| 综合久久给合久久狠狠狠97色 | 欧美国产综合欧美视频| 久久亚洲精品ab无码播放| 久久99精品波多结衣一区| 亚洲AV无码久久久一区二不卡| 婷婷开心五月综合基地| 青青草在线这里只有精品| 毛片无码国产| 亚洲欧美另类自拍| 亚洲av一二三又爽又爽又色| 蜜臀av一区二区三区免费观看 | 青青草视频在线播放观看| 亚洲欧洲国产码专区在线观看 | 国产精品高潮无码毛片| 久久蜜桃一区二区三区| 制服丝袜一区二区三区| 四川少妇大战4黑人| 69av视频在线| 中文字幕一区二三区麻豆| 国产强被迫伦姧在线观看无码| 婷婷四房色播| 中文字幕乱码av在线| 久久在一区二区三区视频免费观看| 巨胸喷奶水www视频网站| 亚洲综合欧美在线| 美腿丝袜网址亚洲av| 在教室轮流澡到高潮h免费视| 麻豆av一区二区三区| 国产第一草草影院| 中文字幕一区二区三区喷水| 欧美亅性猛交内射| 亚洲av无码专区在线电影| 久久aⅴ无码av高潮AV喷| 国产一区二区三区免费精品视频 | 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛网站| 国产免费无码9191精品| 亚洲综合在线观看一区二区三区| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品| 亚洲电影一区二区三区|