亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        金融英語的特點及翻譯方法

        2016-05-14 07:51:57高健
        青春歲月 2016年8期
        關(guān)鍵詞:翻譯方法特點

        【摘要】金融英語是將英語與金融學(xué)相融合的,具有特定用途的英語。它的專業(yè)性強。金融英語譯者要熟悉該領(lǐng)域中的專業(yè)詞匯,并且采用適當?shù)姆椒ㄟM行翻譯。本文主要介紹了金融英語的特點及翻譯方法,希望能夠?qū)鹑诜g工作者有所幫助。

        【關(guān)鍵詞】金融英語;特點;翻譯方法

        一、引言

        隨著近年來中國在國際上地位的提升,中國的金融領(lǐng)域也更加受到人們的關(guān)注,金融英語的應(yīng)用更加廣泛。金融英語翻譯工作者不僅承擔著翻譯工作,還是中國與國際貿(mào)易往來的橋梁,在金融活動中發(fā)揮著重要作用。筆者在本文中主要介紹了金融英語的特點,探討了其翻譯方法。

        二、金融英語的特點

        1、專業(yè)術(shù)語多

        金融英語最突出的特點之一就是有大量的專業(yè)術(shù)語,這些術(shù)語有的是在英語中的常見詞匯,但是在金融英語中具有特定含義,例如liquidity(資產(chǎn)流動性),futures(期貨),dividend(股息,紅利)等等;還有一些詞匯是金融英語中的專業(yè)術(shù)語,例如coupon rate(票面利息),capital market(資本市場),credit balance(信貸余額),等等。

        2、句型長,被動句多

        金融英語中的句式長,結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,會有不定式短語或是分詞結(jié)構(gòu)等修飾成分。

        如:The potential recipients of the State Development Banks credit are mainly those large projects that are designed to alleviate the bottlenecks in the economy,operate in the leading industries or extend the application of advanced technology as well as those inter-regional policy-based projects。

        國家開發(fā)銀行信貸的應(yīng)用于為緩解經(jīng)濟瓶頸而制定的大型項目,經(jīng)營主導(dǎo)產(chǎn)業(yè)的項目,拓展高科技的應(yīng)用領(lǐng)域的項目,以及跨區(qū)域間的政策性項目。

        這個句子雖然比較長,但是只要注意劃線部分that引導(dǎo)的三個并列分句都是修飾projects的,就很容易譯出了。

        廣泛使用被動句也是金融英語的特點之一。英語中經(jīng)常使用被動句,使用被動句能夠使陳述的事情更具客觀性。

        如:Beneficiarys certificate with original documents that copy of packing list and invoice have been enclosed with the consignment。

        三、金融英語的翻譯方法

        1、專業(yè)術(shù)語直譯

        金融英語中有大量的專業(yè)術(shù)語,這些專業(yè)術(shù)語的翻譯采用直譯法。例如Standard Chartered Bank(渣打銀行),hard currency(硬貨幣),IPO(首次公開募股)等等。

        2、順譯法和逆譯法

        當金融英語中的語序同漢語語序相一致時,翻譯時就采用順依法,反之就采用逆譯法。例如:

        (1)Liabilities refer to the debts which are settled with assets by the cooperation。

        負債是公司通過使用資產(chǎn)結(jié)算的債務(wù)。(順譯法)

        (2)The proceeds from the stock issue will be used to buy 20 Airbus A330 aircrafts,the Hong Kong and London-listed national flag carrier said in a statement Thursday。

        周四,國航這家在香港和倫敦上市的,載國旗飛行的航空公司,在一份聲明中表示,從股票上市中獲得的收益將用于購買20架空客A330。(逆譯法)

        3、被動語態(tài)的翻譯 金融英語中會使用許多的被動語態(tài),翻譯時一般會將其轉(zhuǎn)化為主動句,在句中加入“使”、“讓”等詞。

        例如:The money will also be spent on improving facilities at Air Chinas Beijing base。

        這筆資金將用于改善國航北京基地的設(shè)施。

        四、結(jié)語

        本文主要介紹了金融英語的特點,并且探討了金融英語的翻譯方法。金融英語專業(yè)性強,這就要求譯者要熟練掌握金融領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,具備扎實的基本功,熟練掌握翻譯方法,準確轉(zhuǎn)達原文原意,努力成為金融領(lǐng)域優(yōu)秀譯者。

        【參考文獻】

        [1] 馮長甫. 金融英語翻譯探討[J]. 上海翻譯, 2007(03).

        [2] 王樹槐. 金融英語詞匯的特征及翻譯[J]. 中國科技翻譯, 2004(02).

        [3] 汪玉蘭. 金融英語翻譯方法和技巧[J]. 金融與經(jīng)濟, 2005(05).

        【作者簡介】

        高?。?984—),女,河北唐山人,碩士研究生學(xué)歷,單位:華北理工大學(xué)。

        猜你喜歡
        翻譯方法特點
        民俗旅游資料日譯方法探討
        青年時代(2016年19期)2016-12-30 16:22:37
        淺談日語翻譯的方法與策略
        中醫(yī)語言隱喻分析及其翻譯方法研究
        結(jié)合語境翻譯文言文方法舉隅
        文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:07:24
        淺談漢語歇后語的翻譯方法
        考試周刊(2016年83期)2016-10-31 12:35:36
        互聯(lián)網(wǎng)時代小米的成本管理特點
        高中生道德價值觀的特點及原因分析
        高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見
        中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
        微信輔助對外漢語口語教學(xué)研究
        科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
        久久久亚洲欧洲日产国码是AV| 边做边流奶水的人妻| 久久香蕉国产线看观看网| 成在线人免费无码高潮喷水| 国产一区二区视频免费| 色一情一乱一伦麻豆| 国产精品久久久久电影网| 国产人成无码视频在线1000| 亚洲三级香港三级久久| 亚洲精品动漫免费二区| 精品久久久久久无码国产| 99在线无码精品秘 人口| 日本a爱视频二区三区| 夫妇交换性三中文字幕| 巨大欧美黑人xxxxbbbb| 日本精品国产1区2区3区| 精品一区中文字幕在线观看| 亚洲午夜无码av毛片久久| 精品囯产成人国产在线观看| 成年女人18毛片观看| 2021亚洲国产精品无码| 无码国产午夜福利片在线观看 | 亚洲视频在线观看一区二区三区| 亚洲 卡通 欧美 制服 中文| 日韩在线免费| 大红酸枝极品老料颜色| 精品国产粉嫩内射白浆内射双马尾| 18成人片黄网站www| 欧美手机在线视频| 国产黑丝美女办公室激情啪啪 | 国产av一区二区网站| 天天躁夜夜躁狠狠躁2021a2 | 成年男人裸j照无遮挡无码| 成人国产高清av一区二区三区| 国产综合久久久久久鬼色| 欧洲色综合| 内射中出后入内射极品女神视频| 亚洲αv在线精品糸列| 国产三级在线观看免费| 美腿丝袜一区二区三区| 国产白浆在线免费观看|