亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        豪斯翻譯質量評估模式的應用

        2016-05-09 09:24:52林姣
        校園英語·下旬 2016年4期
        關鍵詞:豪斯朱利安實際應用

        林姣

        【摘要】隨著國際交流的日益頻繁,翻譯工作也越來越重要,而翻譯質量評估也就具有特殊的研究意義。在翻譯質量評估領域中,德國學者朱利安·豪斯的翻譯質量評估模式以其完備的理論基礎、詳細的評估步驟和客觀的評價方式而逐漸引起人們的廣泛關注。本文將該模式應用于漢英翻譯,分別以朱自清《背影》以及李清照《聲聲慢》為例,通過實踐來檢驗其可行性,并通過理論分析來指出該模式不適用于英漢翻譯的部分。

        【關鍵詞】朱利安·豪斯 翻譯質量評估模式 實際應用

        德國學者豪斯創(chuàng)建的翻譯質量評估模式完整、科學、客觀且系統(tǒng),然而該模式的應用范圍僅局限于英語與德語之間的互譯。在英漢翻譯領域,至今沒有如此成功的翻譯質量評估方法,本文旨在將德國學者豪斯的翻譯質量評估模式引入英漢翻譯領域。通過分析,筆者認為該模式操作性強,語言分析合理細致,具有很強的說服力,在漢英翻譯實踐中切實可行。

        一、豪斯翻譯質量評估模式在英漢互譯中的可行性分析

        豪斯區(qū)分了語言功能與文本功能的不同,她認為文本的功能是指文本在具體情景中的應用。她將原文和譯文從情景語境的角度,劃分了八個可以操作的情景維度進行比較。其一,語言使用者的維度,包括所處地域,社會階層和時代。其二語言使用的維度,包括語言媒介,介入程度,社會職能,社會態(tài)度和話題范疇。

        豪斯的翻譯質量評估模式雖然以語言學為基礎,但突破了傳統(tǒng)語言學中的對等概念,把功能對等與語用對等納入評估模式,具有一定的開拓與創(chuàng)新意義,為翻譯批評界做出了卓越的貢獻。但因其模式主要是用來評價翻譯,仍屬于規(guī)定性研究,所以不可避免地會具有一定的主觀性與片面性。

        二、翻譯質量評估模式在漢英散文翻譯中的應用

        筆者將豪斯的翻譯質量評估模式的運作過程運用到張培基對朱自清《背影》的英譯的評估和分析中,一方面對運作過程進行實證,證明其模式的可行性和可操作性,另一方面也對張培基關于《背影》英譯本的翻譯質量作出評價。

        為了驗證豪斯翻譯質量評估模式在漢英翻譯中的信度和效度,從以下幾個層面對《背影》英譯本的質量展開評估,統(tǒng)計譯文與原文的“不匹配”數(shù)目,而數(shù)目與質量成反比關系。其一,在詞匯方面,口語化的特征比較明顯,特別是父親的直接引語,如:“不要緊,他們去不好”,Never mind! It wont do to trust guys like those hotel boys! 譯文比原文冗長且與原文關系不緊密。其二,從語式上來看,參與程度則以獨白為主,沒有明顯的讀者參與,屬于簡單類型。

        通過對張培基先生《背影》英譯本的質量評估分析,不難發(fā)現(xiàn)豪斯模式對于較短篇幅的散文翻譯而言,具有一定的信度和效度,具備一定的可操作性,相對實用。

        三、翻譯質量評估模式在漢英宋詞翻譯中的應用

        古詩詞英譯研究是弘揚中華傳統(tǒng)文化的一個重要內容也是溝通中西文化的重要橋梁。本文以李清照的《聲聲慢》為例,分析了豪斯翻譯質量評估模式在漢英宋詞翻譯中的應用。

        1.基于同構關系層面的李清照《聲聲慢》英譯本賞析。其一,整體結構分析。原作本身的結構就非常整齊,句子短小緊湊。所有的譯者都在翻譯的過程中從各個方面,盡可能地保留原作的風格和意境。比如,原作是以一個反問句結尾,一些譯者也忠實于原作的創(chuàng)作方式用問號來作為結尾,體現(xiàn)作者本身那種惆悵無奈的心境。原句: 這次第,怎一個愁字了得? 許淵沖譯what can I do with a grief,Beyond belief?而徐樹娟等編譯To depict this train of saddening scenes I'm facing?

        其二,譯文分析。詞剛開始的三句就運用了大量的疊詞,非常形象委婉地表達了作者當時的心境與哀怨的心情。譯者也都采取了重復的方式來銜接上下文,從而能更加忠實于原作的情境。原句: 尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。許淵沖譯I look for what I miss;I know not what it is.I feel so sad,so drear,So lonely,without cheer.此種譯法簡潔整齊,貼合原文,堪稱上乘譯作。他用押 AABB 韻的方式體現(xiàn)詞人那種愁苦寂寞的心境,在譯文中也使用了交替性同構,最后一句“without cheer”,更是營造出了那種“愁”的氛圍。

        2.從語篇的銜接與連貫賞析《聲聲慢》的英譯本。徐譯前三句重復運用了三次“I”、兩次“me”,涉及了詞匯銜接中的“重復”手段。一方面符合“英語在語句銜接方式上來說多用形合,即用連接詞語將句子連接起來”的習慣,通過代詞重復達到了語篇的銜接;另一方面“I”的反復出現(xiàn)突出了該情景下女詞人孤身一人的寂寞。徐譯還通過運用體現(xiàn)了同現(xiàn)關系的銜接鏈“something”、“every-thing”、“nothing”,生動再現(xiàn)了詞人由一開始抱有一點希望地去尋找“something”,結果卻發(fā)現(xiàn)“everything”都是“冷冷清清”的,不由絕望地感慨“nothing”可以給她帶來快樂。構成銜接鏈的三個詞語的承接與對比,語義上形成了連貫,將詞人開篇就表現(xiàn)的失落心情傳達了出來。

        四、結語

        通過實踐證明,該評估模式基本適用于英漢翻譯的質量評估,盡管局部存在著不適用的部分,但是是可以修正的。將該模式引入英漢翻譯領域,其意義不局限于檢測英漢翻譯的質量,還對外語教學有著積極的啟示作用。因此該模式應引起國內翻譯界的廣泛重視,充分利用其價值,推動學術研究及教學工作的進步。

        參考文獻:

        [1]唐軍,王燕.豪斯翻譯質量評估模式在漢譯英翻譯中的應用—以朱自清《背影》的英譯為例[J].合肥工業(yè)大學學報(社會科學版),2011,(12).

        [2]湯琳.朱利安·豪斯的翻譯質量評估模式在宋詞翻譯中的應用—以《聲聲慢》的英譯本為例[D].吉林大學,2012,(05).

        猜你喜歡
        豪斯朱利安實際應用
        達爾豪斯《十九世紀音樂》里的樂類書寫
        小屁孩日記
        小屁孩日記19
        低溫甲醇洗技術及其在煤化工中的應用
        鄉(xiāng)鎮(zhèn)基層醫(yī)院住院患者抗生素應用情況分析
        高中歷史教學中對歷史圖片的開發(fā)及實際應用
        考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:57:37
        高速公路計重檢測設備的實際應用探討
        最特別的語言
        馬小跳(2016年5期)2016-10-13 08:12:47
        他們這樣上學
        小學時代(2016年15期)2016-02-23 08:24:50
        羅克韋爾自動化與恩德斯豪斯公司在上海成立聯(lián)合過程培訓基地
        自動化博覽(2014年7期)2014-02-28 22:32:23
        久久婷婷国产精品香蕉| 天天躁夜夜躁狠狠躁2021a2| 乌克兰少妇xxxx做受野外| 无码一级视频在线| 国产乱老熟视频乱老熟女1| 在线观看视频免费播放| 久久国产免费观看精品3| 日韩精品无码久久久久久| 人妻少妇人人丰满视频网站| 亚洲高清一区二区精品| 少妇被粗大的猛进出69影院 | 国产va在线观看免费| 免费中文熟妇在线影片| 精品黄色一区二区三区| 天天做天天爱夜夜夜爽毛片| 亚洲午夜精品久久久久久人妖| 国产在线视频国产永久视频| 色综合久久精品中文字幕| 色偷偷偷在线视频播放| 国产成人亚洲精品无码h在线| 国产亚洲精品hd网站| 精品亚洲一区二区三洲| 日本成本人片免费网站| 久久99国产乱子伦精品免费 | 日本免费大片一区二区三区| 中文字幕人妻熟女人妻| 国产精品久久久av久久久| 国产爆乳美女娇喘呻吟久久| 亚洲一区二区三区偷拍女| 国产午夜福利不卡在线观看| 亚洲一区二区在线| 中文字幕一区二区在线| 日本中文字幕一区二区有码在线| 国产精品无码一区二区三区免费| 久久夜色精品国产噜噜噜亚洲av | 一区二区三区观看视频在线| 蜜臀av无码人妻精品| 亚洲va在线va天堂va手机| 亚洲一区二区在线视频,| 亚洲精品一区二区三区麻豆| 日韩精品无码一区二区三区视频|