亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        韓中翻譯教學(xué)為目的的語用翻譯方法研究

        2016-04-29 00:00:00尹燕
        知音勵志·社科版 2016年4期

        【關(guān)鍵詞】直譯;文本;信息;文脈

        1 前言

        翻譯是指把所譯文本轉(zhuǎn)化為意思相同的譯成語言文本的工作。翻譯不僅要完整地表述原作的思想,文體和寫作方式與原文一致、而且要保留原文的情感?,F(xiàn)行的韓國語學(xué)科翻譯講授中使用的翻譯方法主要有直譯和意譯,其中學(xué)生們常用的是直譯。此稿將對韓中翻譯教學(xué)中的語用直譯翻譯方法進(jìn)行剖析。

        2 韓中翻譯教育中的語用翻譯方法

        2.1 在多義表現(xiàn)形式中找出最恰當(dāng)?shù)囊粋€

        韓國語中存在大量的多義詞和多義句。這是翻譯時不能忽略的要素。當(dāng)出現(xiàn)一個多義表達(dá)方式時一定從文脈中準(zhǔn)確把握所傳達(dá)的意思和感情色彩,并根據(jù)這些選擇最恰當(dāng)?shù)脑~和句子。

        (1)?? ??? ??? ?? ???.現(xiàn)在在房間正穿韓服呢。

        (2)??? ?? ?? ? ?????.穿著韓服的那個人就是。

        上面兩個例子中都出現(xiàn)‘?? ??’,但是根據(jù)文脈例子(1)的 ‘??? ????’翻譯成“正在穿韓服”,例子(2)的 ‘??? ????’翻譯成“穿著韓服的”。 這是因為‘? ??’是多義語法。‘? ??’根據(jù)文脈可以翻譯成表示正在進(jìn)行的‘正’也可以翻譯成表示狀態(tài)持續(xù)的‘著’。韓語的‘????, ??, ???’三個單詞也是如此。這三個單詞都可以翻譯成中文的‘漂亮’。但是根據(jù)修飾的對象應(yīng)當(dāng)選擇不同的單詞。

        2.2 盡可能保留所譯文本中包含的文化要素

        做翻譯的時候如果忽視文化要素的話就會發(fā)生信息殘缺的現(xiàn)象。尤其在慣用語的翻譯中經(jīng)常出現(xiàn)這樣的現(xiàn)象。韓國有像 ‘????(龍頭蛇尾)’之類起源于中文典故的慣用語,但是有些慣用語單靠直譯不能完整的表達(dá)所含意義。這樣的時候在直譯的基礎(chǔ)上可以稍微添加修飾詞或者注釋和說明等。

        2.2.1 添加所譯文本中沒有的修飾詞保留文化要素

        如果讀者不知道所譯原文中的文化要素可以在其意思不明朗時添加修飾詞。

        (3)??? ??? ?????. 金剛山的絕色美景也得先吃飽飯再看。

        金剛山之所以著名是因為有著朝鮮半島中最壯麗的景色。在這樣的文化背景生活下的朝鮮半島的人民就算是不知道這個俗談也可以通過字面意思了解其意義。但是不知道金剛山在哪里的中國人如果直接翻譯的話就不理解為什么要吃飽飯后再看。這時就應(yīng)該添加一個原文沒有體現(xiàn)但能夠表示出景色美麗的意思,‘絕色美景’這一修飾詞就能使讀者立即了解其意思。

        2.2.2 解釋翻譯語言中不存在的文化要素

        韓中翻譯中民族特色濃郁的單詞和句子如果僅僅是直譯的話很難傳達(dá)其文化意義。這時直譯后需要添加注釋。

        (4)?.???? ??? ?????? ??? ??????.

        都打好幾次電話催了,但是還是咸興差使,一去不返。(朝鮮王朝的太祖李成奎因其王子們爭奪王位,心灰意冷之下回故里咸興。即位的太宗因惦記父親,派了許多差使看他。但太祖把這些差使殺掉或者關(guān)起來。后來就用‘咸興差使’這句成語形容一去不返。)

        ?.? ???? ??? ??????.

        他就像崔東學(xué)看官文一樣,什么都不會。(以前朝鮮有個叫崔東學(xué)官。他不認(rèn)字,但每次讀官文的時都假裝會讀。這句俗語比喻假裝有學(xué)問。)

        ‘(4?)’的例文中不知道‘咸興’這個地方以及在此發(fā)生的事的中國人是無法直譯理解其中含義的。但單純的翻譯為‘一去不返’根本不能表現(xiàn)出‘????’這一韓語俗談中的文化要素。‘(4?)’也是如此。這時就可以像例文一樣直譯后加補(bǔ)充說明或者加注腳都可以。

        2.2.3 直譯在前意譯在后的方法保留文化要素

        部分四字成語和俗談很難通過直譯表達(dá)出所傳遞的意思。但用意譯解決就會導(dǎo)致文化要素的減損。這時可以選擇直譯加意譯。

        (5)?.?? ???? ?? ?????. 現(xiàn)在玩姜太公釣魚,[愿者上鉤]。

        ?.???????? ? ??? ??

        追友(去)江南,[沒主見]。什么都跟著他做?

        (5)的例文中 [ ]部分是慣用語的深層含義。這種情況只用直譯無法導(dǎo)出深層含義,但從表面意思中并不難理解深層意義,所以可以在直譯中補(bǔ)充說明深層意義以保留文化要素。

        2.3 翻譯時留意語用意義

        中韓兩國對同一事物的語言表達(dá)時基本意義或許相同,但其聯(lián)想意義或含蓄意義以及所含感情色彩有可能不同。

        (6)?.??? ?? ??? ??????. 昨天他回韓國了。

        ?.??? ?? ???? ??????. 昨天他在韓國去世了。

        所以翻譯‘??? ??????.’的時候,要翻譯為‘他回去了’還是‘他去世了’,就得看文脈。還有在韓國語里‘?? ?’意思是節(jié)假日,在中文里的意思是‘吉日’。因此翻譯時此類問題一定要好好留意。

        2.4 盡可能保留原文的文體要素

        翻譯時要盡可能保留原文文本的語氣、文體、修飾法等文體要素,這才是傳達(dá)正確意思的翻譯方法。

        (7)??? ??? ?? ??.

        →a.要做的事好多。

        →b.要做的事多得都堆成山了。

        看(7)的翻譯文,相比而言,(7b)比(7a)翻譯得更好。其原因是(7a)是單純的直譯、而(7b)不僅表達(dá)了意思還保留了修飾法信息。

        3 結(jié)論

        直譯不是把所譯語言簡單一對一對應(yīng)成翻譯語言的過程。翻譯不僅需要正確傳達(dá)所譯文本的內(nèi)容也需要盡可能保留所譯文本中的各種信息。因此所譯文本中包含的各種信息特別重要。本論文的目的在于提高韓中翻譯教學(xué)。希望本論文的研究結(jié)果能給那些教育一線中辛苦的教師們提供一點幫助。

        參考文獻(xiàn)

        [1]林繼紅.翻譯標(biāo)準(zhǔn)的語用學(xué)研究[M].廈門:廈門大學(xué)出版社,2014,

        [2]??? ?6? ??(2002),『????? ????』, ???? ??

        [3]尹燕.關(guān)于韓國語慣用語翻譯方法的研究[J].知音勵志,2016(03)社科版.

        [4]李占喜.語用學(xué)翻譯探索[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2014.

        日本丰满少妇高潮呻吟| 婷婷五月六月综合缴情| 抽搐一进一出试看60秒体验区| 亚洲中文久久久久无码| 日韩精品视频av在线观看| 精品无码国产一区二区三区麻豆| 变态 另类 欧美 大码 日韩 | 中文字幕在线亚洲日韩6页手机版| 人人妻人人澡av| 日本中文字幕精品久久| 内射人妻少妇无码一本一道 | 亚洲av无码一区二区二三区下载| 国产美女自拍国语对白| 自拍视频在线观看首页国产| 怡红院av一区二区三区| 免费网站国产| 国产精品污一区二区三区在线观看| 国产毛片视频一区二区| 又爽又黄又无遮挡网站动态图| 一级一级毛片无码免费视频| 一区二区黄色素人黄色| 色综合天天综合网国产成人网| 丰满少妇高潮惨叫正在播放| 国产精品反差婊在线观看| 中文字幕亚洲精品专区| 欧美性猛交xxxx三人| 亚洲精品第一页国产精品| 日韩av免费在线不卡一区| 国产亚洲精品国产精品| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 人妻无码AⅤ不卡中文字幕| 在线观看一区二区三区国产| 国产成人a∨激情视频厨房| 久久精品国产亚洲av高清色欲| 日韩女优中文字幕在线| 亚洲麻豆视频免费观看| 国产涩涩视频在线观看| 人妻少妇一区二区三区| 日韩精品中文字幕第二页 | 亚洲美女毛片在线视频| 和外国人做人爱视频|