亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        目的論視角下演唱類英文歌曲歌詞的漢譯研究

        2016-04-29 00:00:00王云鳳
        知音勵志·社科版 2016年4期

        【關(guān)鍵詞】英文歌詞漢譯;目的論

        1 引言

        翻譯會促進(jìn)文化間交流,而歌詞翻譯則會增進(jìn)文化間藝術(shù)的融洽。英文歌詞漢譯作為歌詞翻譯的重要組成部分,對于引進(jìn)西方文化,增強本國文化軟實力具有舉足輕重的作用。但是,由于國內(nèi)歌詞翻譯的研究人員還是較少,歌曲譯配在翻譯理論界一度被忽略,雖然有些學(xué)者近年來開始關(guān)注這一領(lǐng)域,但研究深度仍然十分有限,很大程度上限制了譯文的質(zhì)量。

        2 目的論

        嚴(yán)復(fù)的“信達(dá)雅”,是很多題材內(nèi)容的翻譯標(biāo)準(zhǔn),但針對英文歌詞漢譯,本文采用的是功能派的目的論。目的論是以行為理論為基礎(chǔ),以文本的目的為翻譯過程的第一準(zhǔn)則,將目的放在頭等重要的位置。一般情況下,每一個翻譯行為都有一個既定目的,并且要盡一切可能實現(xiàn)這個目的。目的論框架有三大原則,分別是目的原則、連貫原則、忠實原則。(Nord,2001)結(jié)合演奏類歌曲歌詞翻譯,可分別理解為:目的原則是譯者需針對譯文的交際目的,選擇具體的翻譯方法或策略;連貫原則是要有良好的聽覺效果,貴在配譜自然、好聽易懂;忠實原則是譯文盡可能忠實于原作的內(nèi)容,但由于文化間的差異、曲調(diào)因素的制約,一一對應(yīng)不實際,則重點保留原作的思想內(nèi)涵。

        3 演唱類英文歌詞漢譯的獨特之處

        英文歌詞漢譯是有其獨特之處的,原因在于歌詞的翻譯還受到歌詞的形式,包括節(jié)奏和韻律的影響。演唱類的歌曲,其目的是傳唱和表達(dá),所以譯者應(yīng)讓歌詞的翻譯適應(yīng)歌曲演唱的需求,也就是說,譯者既要做到傳達(dá)原歌曲的思想內(nèi)涵,又要做到與節(jié)奏和韻律保持一致。

        從節(jié)奏方面看,除兒化音外,漢語是一個音節(jié)一個字,歌詞是由一個或一個以上的音節(jié)構(gòu)成,而英文歌曲是以音節(jié)為單位,按照一個音節(jié)對應(yīng)一個或幾個字符的方式作詞或作曲的。(孫際惠,2011)作曲方式上存在的文化差異增加了翻譯的困難;從韻律方面看,無論英文歌曲還是漢語歌曲都有其獨特的韻律,講求的是押韻,瑯瑯上口。因此,在英文歌曲歌詞漢譯時,要盡量利用押韻產(chǎn)生和諧悅耳的韻律,從而更加貼切地表達(dá)音樂的已經(jīng)和情感,進(jìn)而引起不同文化間人們的共鳴。當(dāng)然,上述兩方面是在盡可能傳達(dá)原作內(nèi)容思想的前提下完成的。

        4 目的論視角下的演唱類英文歌詞漢譯

        目的論主張將目的放在首要位置,并且極盡全力實現(xiàn)這個目的。而在演唱類歌曲歌詞的翻譯過程中,其目的就是傳達(dá)原作主要的思想內(nèi)涵,在盡量擬合原作節(jié)奏節(jié)拍的基礎(chǔ)上,給觀眾一更直觀、易懂的譯文。下面就用事例具體解說下。

        (1)Carpenters演唱的Yesterday Once More(昨日重現(xiàn))里面:Every shalala every wowo still shines(那每一個音符每一個音符 那每一句歌詞每一句歌詞 仍絢麗如陽光)Every shing-a-ling-a-ling that they restarting to sing so fine(那每一首每一首 所有的歌 都如此絕妙悠揚)。雖然不知道此首歌曲的譯者是誰,但可以看出譯者對于本首歌曲的翻譯是很用心的。本首歌的主題思想是對過去美好記憶的懷念,歌曲曲調(diào)較慢、宛轉(zhuǎn)悠揚,譯者所配的文字也是辭藻秀麗、瑯瑯上口, 并且將原作中的代詞具象化,可以說本譯作是為原作增光添彩了。

        (2)《音樂之聲》中兒歌Do-Re-Mi 里面:Doe, a deer, a female deer;Ray, a drop of golden sun;Me, a name I call myself;Far, a long, long way to run;Sew, a needle pulling thread;La, a note to follow Sew;Tea, a drink with jam and bread;That will bring us back to Do (oh-oh-oh)。 譯本1:doe,一頭鹿,一頭小母鹿;ray,一線金色的陽光;me,是我在叫自己;far,要跑很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的路; sew,是針兒穿著線;la,是跟著sew來的音符;tea,喝茶加面包和果醬;這把我們又帶回do。譯本2:“多”好朋友多呀多;“來”快來呀來唱歌;“咪”看臉上笑咪咪;“發(fā)”要發(fā)出光和熱;“鎖”能拴住門和窗;“拉”是用力往回拖;“西”那太陽王西落;回頭我們又唱“多”(薛范,2002)。兩個譯本中,譯本1是對原作的對照翻譯,譯文2是譯者按照本國語言的習(xí)慣進(jìn)行的翻譯,與原作內(nèi)容無對應(yīng)關(guān)系。從目的論的視角看,譯文2其實是更貼近原作本義的。這首歌是在電影《音樂之聲》中創(chuàng)造的,是女主為盡快教孩子們學(xué)唱歌而編奏的一首兒歌??梢钥闯觯康木褪菐椭⒆颖M快記住每個音符的發(fā)音,在英文中doe是deer是首個發(fā)音音符,但是在漢語中,doe是“多”的首個發(fā)音音符,因此,譯文2更符合原作創(chuàng)造的目標(biāo)。

        5 結(jié)語

        演唱類歌曲歌詞的翻譯有其獨特之處,本文選取目的論作為歌詞翻譯的指導(dǎo)思想,以目的論三大原則作為翻譯的三大要求,力求提高演唱類歌曲歌詞翻譯水平。歸納為三點:從整體把握原作中心含義,語言言簡意賅;形式盡量與原作形式保持一致;翻譯策略靈活使用。翻譯目的論使得譯者在尊重原著,充分理解和把握原著的基礎(chǔ)上,可以積極發(fā)揮自己的主動性,根據(jù)譯文的功能和目的,結(jié)合自己的文化意識和審美意識來選擇翻譯策略,從而達(dá)到預(yù)期的目的。

        參考文獻(xiàn)

        [1]Nord.Christiana.Loyalty Revisited-Bible Translation as a Case in Point.The Trasaltor,2001(02).

        [2]薛范.歌曲翻譯探索與實踐[M].武漢:湖北教育出版社,2002.

        [3]孫際惠.翻譯目的論的理性反思[J].中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報,2011(4):113-115.

        国产一级黄色录像大片| 国产精品国产三级国产专区5o| 亚洲红杏AV无码专区首页| 免费观看一区二区三区视频| 亚洲人成网站18禁止| 欧美饥渴熟妇高潮喷水水| 亚洲人妻无缓冲av不卡| 91青青草视频在线播放| 色狠狠一区二区三区中文| www插插插无码视频网站| 亚洲欧美日韩综合中文字幕| 国内自拍视频在线观看| 精品人妻一区二区三区在线观看| 快射视频网站在线观看| 久久久精品人妻一区二区三区游戏| 国内精品久久久人妻中文字幕| 亚洲欧美综合在线天堂| 中文字幕高清无码不卡在线| 亚洲精品一区二区三区四区久久| 亚洲国产日韩欧美综合a| 亚洲va欧美va国产综合| 国产激情一区二区三区在线蜜臀 | 亚洲成人精品久久久国产精品 | 国产亚洲精品aaaaaaa片| 国内精品一区二区2021在线| 亚洲香蕉久久一区二区| 久久久精品中文字幕麻豆发布| 成年无码av片完整版| 久久久国产不卡一区二区| 天涯成人国产亚洲精品一区av| 欧美日韩一区二区三区在线观看视频| 欧美亚洲国产精品久久高清| 亚洲美女性生活一级片| 亚洲第一幕一区二区三区在线观看| 午夜福利啪啪片| 女人体免费一区二区| 青青草免费视频一区二区| 免费无遮挡无码永久视频| 麻豆国产人妻欲求不满| 亚洲二区三区四区太九| 亚洲av高清一区二区三|