[摘 要] 隨著全球一體化的不斷推進(jìn),人類的生活和交流方式發(fā)生了巨大的改變,在這種情況下跨文化交際就顯得越來越重要。任何語言的發(fā)展都離不開社會特定的氛圍,所以在高職法語教學(xué)中,老師應(yīng)該在教學(xué)過程中進(jìn)行跨文化交際知識的導(dǎo)入,分析和研究在高職法語教學(xué)中跨文化交際知識導(dǎo)入的重要性,并從幾個(gè)方面介紹了其導(dǎo)入的途徑。
[關(guān) 鍵 詞] 語言;高職法語;跨文化;交際知識;導(dǎo)入途徑
[中圖分類號] G712 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)10-0176-02
因?yàn)榉ㄕZ在我國的傳播和影響力遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上英語,法語也只在一些高職學(xué)校進(jìn)行了專業(yè)的開設(shè),所以對于大部分的高職法語專業(yè)的學(xué)生來說,他們的法語基礎(chǔ)幾乎是沒有的,即使有也是很少的。要想使法語專業(yè)的學(xué)生在短短的三年內(nèi)從什么都不會到具備一定的法語基礎(chǔ)也有一定的難度,這也成為每個(gè)高職法語教師比較重視的課題。一些教師因?yàn)榧庇谇蟪桑谌粘5姆ㄕZ教學(xué)中一味地讓學(xué)生死記硬背,而沒有考慮到語言文化在語言的學(xué)習(xí)過程中起到的重要性??赡苓@種教學(xué)方法在前期的基礎(chǔ)教學(xué)中的弊端表現(xiàn)不是很明顯,但是隨著法語學(xué)習(xí)的層層深入,后期的學(xué)習(xí)中這種弊端就會越來越明顯。要想避免這種弊端出現(xiàn)在法語教學(xué)中,就必須在日常的法語教學(xué)過程中對跨文化交際知識進(jìn)行導(dǎo)入,這種教學(xué)方式是十分有效的、必要的。
一、高職法語教學(xué)中跨文化交際知識導(dǎo)入的必要性
語言在一定程度上反映了一個(gè)國家的文化,一個(gè)國家的文化也在很大程度上通過語言的表達(dá)呈現(xiàn)出來,所以兩者相互影響、相互促進(jìn)。人們通過語言來交流、表達(dá)、評價(jià)身邊發(fā)生的事情,語言的應(yīng)用也在一定程度上受到文化的影響,所以要想很好地運(yùn)用語言就必須對語言的文化非常了解。所以說在高職法語的日常教學(xué)過程中,教師應(yīng)該在完成基礎(chǔ)教學(xué)的基礎(chǔ)上更加側(cè)重對學(xué)生跨文化交際知識的講解,通過對這方面知識的講解使學(xué)生交際方面的能力得到鍛煉和提高,這樣學(xué)生再加上課堂的法語學(xué)習(xí)就能很好地將法語運(yùn)用到交流中。也只有這樣才能真正意義上達(dá)到法語教學(xué)的目的。相反,如果老師不注重這方面的引導(dǎo)和培養(yǎng),就會使學(xué)生陷入學(xué)習(xí)語言的被動境地,致使大部分學(xué)生對語言失去興趣,最終達(dá)不到法語教學(xué)的目的。
法國的文化在人類歷史的文化中也有一定的地位,法國文化歷史悠久,在不斷變化的西方文化中,法國文化起到了帶頭作用,甚至在很長的時(shí)間內(nèi)都是歐洲的文化交流中心。法語和法國文化的發(fā)展是密不可分的,所以在高職日常的法語教學(xué)中,法國文化方面的詳細(xì)介紹也是非常重要的,只有讓學(xué)生從各方面了解法國,學(xué)生才能身臨其境地感受到法國人的思維方式和語言習(xí)慣,從而快速、全面地學(xué)好法語。
在高職日常的法語教學(xué)過程中不能一味地讓學(xué)生了解法國的各方面文化,而忽略對本國文化的輸出。在這種情況下,高職法語教學(xué)中就會涉及跨文化的層面,跨文化知識的導(dǎo)入在高職法語教學(xué)過程中有著非常的作用,那么如何在日常的高職法語教學(xué)中將這些知識進(jìn)行高效的導(dǎo)入呢?
二、高職法語教學(xué)過程中跨文化知識的導(dǎo)入途徑
雖然學(xué)習(xí)一種新語言時(shí),語法是必不可少的也是非常重要的,但是如果在日常的學(xué)習(xí)中,只學(xué)習(xí)語法知識,會使得教學(xué)枯燥乏味。如果在這種無趣的學(xué)習(xí)氛圍中進(jìn)行文化因素的導(dǎo)入就能使無趣的學(xué)習(xí)很快地變得生動、活躍。任何一種語言都是社會活動的結(jié)晶,它在很大程度上會受到其背景文化的影響。而我們對文化的了解和掌握并不是生下來就有的,而是通過后天的學(xué)習(xí)和社會活動來掌握了解的。中國和法國的文化在許多方面都存在一定的差異,所以,在高職日常的法語教學(xué)過程中,在完成基礎(chǔ)知識的教學(xué)過程中,教師也要側(cè)重對學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng)。
(一)習(xí)語與法語教學(xué)
習(xí)語是一個(gè)國家文化的載體,也是語言的精華,它帶有濃重的民族色彩和鮮明的文化內(nèi)涵。它涉及文化的方方面面,在一定程度上反映了一個(gè)民族的思想和文化。所以說在高職日常的法語教學(xué)過程中可以先通過對法國習(xí)語的學(xué)習(xí)及對習(xí)語的解讀了解法國的文化背景,學(xué)生只有全面地了解法國的文化背景才能更好地理解所學(xué)習(xí)的語言,不至于因?yàn)樽约旱臄嗾氯×x造成對法國文化的錯誤理解。
(二)文化價(jià)值觀與法語教學(xué)
法國的文化歷史悠久,受到各方面的影響和促進(jìn),法國的文化形成了自己的文化價(jià)值觀,在文化的熏陶下也使法國人的性格有自己的特征,一般我們經(jīng)常提起浪漫就會想起法國人,所以說這就是法國的一大文化特征。在文化價(jià)值觀上,中國和法國在許多方面都有很大的差異,所以教師要在日常的法語教學(xué)中應(yīng)注重對文化價(jià)值觀的介紹和引導(dǎo),讓學(xué)生能夠更好地了解法國的文化價(jià)值觀,從而形成自己的思維方式,更好地學(xué)習(xí)和運(yùn)用法語。
(三)思維方式與法語教學(xué)
中國和法國所處的地理位置不同,在很大程度上就造成了文化差異,中國受東方文化體系影響較大,而法國受西方文化體系影響比較大,所以在許多方面存在一定的差異,例如思維方式、生活習(xí)慣、審美習(xí)慣等方面。思維方式是人們在思考問題和辦事前的一種腦力活動,因此思維方式的不同也就造成人們的辦事方式和方法的不同。例如,中國人在說話的時(shí)候都是比較委婉的,但是法國人卻不一樣,一般說話都是直截了當(dāng)?shù)?。所以在日常的高職法語教學(xué)過程中,老師通過對中國、法國文化中的思維方式進(jìn)行比較分析,然后進(jìn)行研究,將自己的研究成果在日常的法語教學(xué)過程中加以講解和完善,使學(xué)生能夠很快地接受法國的思維方式,更好地學(xué)習(xí)和運(yùn)用法語。
(四)本土文化知識與法語教學(xué)
跨文化知識不只局限于對法國文化的全面講解和認(rèn)識,老師應(yīng)該在完成法語教學(xué)的基礎(chǔ)上加強(qiáng)對本土文化知識的講解,這種方式的講解是非常重要的,如果學(xué)生對于法語的了解和認(rèn)識比較全面,而對一些本土文化不是很了解,這也在很大程度上造成了跨文化交際的過程中的困難,無法將自己的想法表達(dá)出去。所以在日常的教學(xué)過程中,老師要注重在教學(xué)外國文化的基礎(chǔ)上也加強(qiáng)對本土文化的教學(xué),例如通過閱讀一些外文版的本土優(yōu)秀的作品,這樣在一定程度上實(shí)現(xiàn)了雙重的學(xué)習(xí)效果。
在教學(xué)過程中,如果老師一味地注重法語的文化的傳授和引導(dǎo),而忽略對本國文化的表達(dá),就會使學(xué)生在跨文化交際時(shí)只有對外來文化的輸入和吸收,卻缺少對本國文化的輸出和傳遞,這樣就嚴(yán)重影響了跨文化交際的交流,無法更好地鍛煉和提高跨文化的交際能力。這樣會造成在全球一體化快速發(fā)展的時(shí)代,中國文化無法更好地發(fā)展和傳承,從而在跨文化交際的大環(huán)境中失去自我,造成中國文化的缺失,所以說老師在法語的教學(xué)過程中也要加強(qiáng)對本土文化知識的學(xué)習(xí)。
三、結(jié)束語
高職學(xué)校之所以開設(shè)法語專業(yè)就是為了使跨文化交際更加暢通,所以教師要在日常的法語教學(xué)過程中進(jìn)行文化知識的引導(dǎo),加強(qiáng)對跨文化知識的重視。這樣就會使學(xué)生在法語的學(xué)習(xí)過程中不再無精打采,從而在法語學(xué)習(xí)的過程中了解法國的文化背景,提高學(xué)生學(xué)習(xí)法語的熱情,從而主動學(xué)習(xí),實(shí)現(xiàn)了高職法語教學(xué)的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[2]金惠康.跨文化交際翻譯[M].中國對外出版公司,2003.
[3]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[4]胡文仲,高一虹.外語教學(xué)與文化[M].湖南教育出版社,1997.
[5]薛建成.大學(xué)簡明法語教程[M].外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[6]金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京.中國對外出版公司出版,2003.