亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        魯菜菜名英譯方法探析

        2016-04-12 23:54:20劉雪
        關(guān)鍵詞:魯菜

        劉雪

        (山東工商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 山東·煙臺(tái) 264005)

        ?

        魯菜菜名英譯方法探析

        劉雪

        (山東工商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院山東·煙臺(tái)264005)

        摘要:中國(guó)飲食文化博大精深,而作為四大菜系之一的魯菜歷史悠久,正確翻譯魯菜菜名在中華“食”文化的對(duì)外交流中起著重要的作用。本文從魯菜菜名的命名方式入手,討論了直譯、意譯、音譯等幾種具體的魯菜菜名英譯方法。

        關(guān)鍵詞:魯菜;魯菜菜名命名方式;菜名翻譯

        中國(guó)飲食文化豐富多彩,博大精深。作為中國(guó)四大菜系之一的魯菜,是中國(guó)漢族四大菜系(川菜、魯菜、粵菜、淮揚(yáng)菜)中唯一一個(gè)自發(fā)型菜系,傳承了孔子“食不厭精,膾不厭細(xì)”的飲食觀念,以其悠久的歷史、精湛的技法和獨(dú)特的風(fēng)味聞名于世,受到國(guó)內(nèi)外友人的喜愛。魯菜發(fā)端于戰(zhàn)國(guó)時(shí)的齊國(guó)和魯國(guó)(今山東?。纬捎谇貪h。宋代后,魯菜成為“北食”的代表,是中國(guó)覆蓋面最廣的地方風(fēng)味菜系,遍及京津塘及東北三省。正宗的魯菜有三個(gè)派別:一是以煙臺(tái)福山為代表的膠東菜(以海鮮為主),二是內(nèi)陸的濟(jì)南菜,以及自成體系的孔府菜。

        魯菜菜名有的能反映菜品的用料,有的能看出菜品的制作方法,有的總結(jié)出了菜品造型上的特點(diǎn),更有些菜名蘊(yùn)含著深刻的歷史文化背景。正確翻譯菜名,準(zhǔn)確地傳遞菜名的飲食和歷史文化信息,在“食”文化的對(duì)外交流過程中起著重要的作用。本文擬就傳統(tǒng)魯菜菜名的翻譯方法提出自己的想法。

        一、魯菜菜名翻譯的基本原則

        關(guān)于中餐菜名翻譯的基本原則,陳莉、謝晴(2015)曾在《中餐菜名翻譯探析》一文中做過詳細(xì)的討論,他們指出中餐菜名的翻譯應(yīng)遵循“求實(shí)、簡(jiǎn)潔、文化性”的原則,即對(duì)一些寫意性的菜名,應(yīng)虛化其寓意,翻譯出具體食材,力求簡(jiǎn)潔明了,并且兼顧外國(guó)人的飲食、宗教和文化禁忌,避免引發(fā)不必要的沖突。這些原則簡(jiǎn)單實(shí)用,在翻譯魯菜菜名時(shí)也應(yīng)遵循。

        二、魯菜的烹飪技法和刀功的翻譯

        1500年前《齊民要術(shù)》中的“蒸、煮、烤、釀、煎、炒、熬、烹、炸、臘、泥烤”奠定了中餐的烹調(diào)技法框架。如今,作為中國(guó)四大菜系的魯菜,仍然是技法最為豐富的菜系。多數(shù)魯菜菜名中含有烹飪方式,比如“爆炒腰花”、“醬爆肉丁”、“清炸里脊”、“清蒸雞”、“仔蝦燒海參”等。因此,想要探析魯菜菜名的翻譯方法,首先應(yīng)了解魯菜的烹飪技法及其含義。傳統(tǒng)魯菜常用的烹飪技法、含義及其對(duì)應(yīng)的英文表達(dá)如下:

        炒(stir_frying)是使用最廣泛的一種烹調(diào)方法,它主要是以油為主要導(dǎo)熱體,將小型原料用中旺火在較短時(shí)間內(nèi)加熱成熟、調(diào)味成菜的一種烹調(diào)方法。煎(Pan_frying),也就是在鍋內(nèi)放少許食用油,等油達(dá)到一定的溫度后,將要煎制的食材放入鍋內(nèi)進(jìn)行短時(shí)間的煎烹。爆(quick_frying),其方法大致與煎相同,但所放入的油更少,火更大,時(shí)間更短。炸(deeP_frying),也就是在鍋內(nèi)放入的油更多,等油煮沸后將所要制作的食材放入鍋中進(jìn)行較長(zhǎng)時(shí)間的煎煮,使食物松脆香酥。燒(braising),這也是中式菜肴最常用的烹飪方法之一,也就是在鍋內(nèi)放入少量的食用油,等油達(dá)到一定的溫度后,放入菜料和佐料,蓋上鍋蓋烹煮。煮(boi1ing),是指在鍋內(nèi)放入一定量的水、佐料,在文火上燒。蒸(steaming),將用配料或調(diào)料調(diào)制好的食材放在容器內(nèi),再將其放入鍋中或蒸籠中隔水煮。熏(smoking),是指將宰殺的家禽或野味用調(diào)料腌制好后,用特殊的樹木柴禾熏烤而成,熏制過的菜肴風(fēng)味獨(dú)特。燉/煨/燜/煲(simmering/stewing),也就是將菜料放在水或湯中,用文火慢慢加熱熬煮。烘/烤(baking/broi1ing/gri11ing/roasting/basting),烘是指將食材放在密封的烘爐或鐵板架子上烘,食物不與火直接接觸;烤是指將食材直接放在火上或火旁燒烤,而英語(yǔ)中的basting是指在食物燒烤的過程中不時(shí)用食用油澆淋,以免烤焦。白灼(sca1ding),是指將食物放在沸水中燙煮,然后取出來(lái)放佐料拌或熱鍋炒,魯菜烹飪海鮮食材時(shí)常用這種方法。

        除了烹飪方法,有的魯菜菜名中還會(huì)出現(xiàn)加工食料的用刀方法,即刀功。如蠔汁鮑魚片、青椒牛肉絲、筍菇雞丁、蝦仁扒豆腐等,其中的“片”、“絲”、“丁”、“扒”幾個(gè)字代表的是用刀技法,意思是“切片”、“切絲”、“切丁”和“去殼”,相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)翻譯是“s1icing,shredding,dicing,she11ing”。此外,講究刀功的魯菜菜名有時(shí)也會(huì)用到以下幾種刀功技法:切/削(cutting),切碎(mincing),切柳(fi11eting),去骨(boning),去皮(Pee1ing),刮鱗(sca1ing),剁末(mashing),刻/雕(carving)等。

        三、魯菜菜名的翻譯

        (一)“寫實(shí)”型菜名使用直譯法

        魯菜菜名大多數(shù)是寫實(shí)型的,這類菜名的特點(diǎn)是真實(shí)地描述了菜肴的原料、制作方法以及特點(diǎn),如:油爆海螺、爆炒腰花、糖醋里脊、紅燒海參、清蒸鴨子等。對(duì)于“寫實(shí)型”菜名,翻譯時(shí)一般采用直譯法,直接譯出該菜肴的原料、烹飪方法以及菜肴的特點(diǎn)。詳細(xì)說來(lái),可分為以下幾種。

        1.只含有主料配料的魯菜菜名翻譯

        此類菜名通常介紹菜肴的主料和配料或主料和湯汁,翻譯時(shí)應(yīng)采用“主料+with/in+配料/湯汁”的方法。比如杏仁雞丁“diced chicken with a1mond”,牛肉豆腐“beef with bean curd”,海參肘子“sea cucumber and Pork”,茄汁魚片“s1iced fish with tomato sauce”,陳皮兔丁“diced rabbit with orange Pee1”,琥珀核桃“honeyed wa1nuts”等。翻譯此類菜名時(shí),一定要選用準(zhǔn)確的英語(yǔ)單詞,比如“茄汁肉片”中的“茄汁”不是茄子做成的湯汁,而是烹飪時(shí)常用的番茄醬;而琥珀核桃中的琥珀實(shí)指蜂蜜和核桃做好后呈現(xiàn)琥珀一樣的顏色,直接翻譯出原料“honeyed wa1nut”即可,如果譯成“amber wa1nuts”會(huì)讓人誤解成琥珀是原料之一。所以,翻譯菜名選詞時(shí)一定要弄清楚菜肴的真正原料,不可就字面意思望文生義。

        2.含有烹飪方法的魯菜菜名翻譯

        大多數(shù)寫實(shí)型的魯菜菜名不僅能真實(shí)地反映菜肴的原料、還描述了制作方法以及特點(diǎn)。如紅燒全魚(烹飪方法+原料)、蔥燒海參(配料+烹飪方法+主料)等,翻譯時(shí)一般采用直譯法,即“烹飪方法/加工法+主料+with/in+配料(調(diào)料)”。比如醋溜仔雞“fried sPring chicken with vinegar sauce”,素什錦炒豆腐“braised bean curd with mixed vegetab1es”,清蒸加吉魚“steamed snaPPer”,炸茄合“deeP_fried eggP1ant with Pork stuffing”等。至于介詞in/with的選擇,一般遵循配料名前加with的原則,如果主料是浸泡在或包在湯汁或者配料中,一般使用介詞in。例如荷葉粉蒸雞“steamed chicken with chestnuts in 1otus 1eaf Packets”,豉汁蒸排骨“Steamed SPare Ribs in b1ack bean sauce”等。

        3.含有口感形容詞的魯菜菜名的翻譯

        有的魯菜菜名中加入了表示口感的形容詞,如“酥、嫩、脆、爽”等,翻譯時(shí)除遵循上述原則外,還應(yīng)將表示口感的形容詞相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)放到菜名中,比如芝麻酥雞“crisPy chicken with sesame”,香酥排骨“crisPy fried sPareribs”,爽口西芹“crisPy ce1-ery”,水煮嫩魚“tender stewed fish”,脆皮三絲卷“crisPy ro11s of shredded Pork,sea cucumber and bamboo shoots”等。

        4.含有人名或地名的魯菜菜名的翻譯

        為了紀(jì)念菜肴的發(fā)源地或創(chuàng)始人,有的魯菜菜名里也出現(xiàn)了相應(yīng)的專有名詞。此類菜名在翻譯時(shí)除遵循上述原則,也應(yīng)對(duì)人名地名進(jìn)行音譯。如山東煎餅“Shandong Pancake”、德州扒雞“Dezhou braised chicken”、清炸黃河刀魚“deeP_fried Ye11ow River saury”、糖醋黃河鯉魚“fried Ye11ow River carP with sweet and sour sauce”、福山燒小雞“steamed fried Fushan chicken”、單縣羊肉湯“Shanxian mutton souP”等。

        (二)“寫意”型菜肴名使用意譯法

        魯菜菜肴名稱中還有一部分是“寫意型”的。這些菜名通常是結(jié)合菜品的色香味、烹飪方法及造型上的特點(diǎn),給菜肴取一個(gè)動(dòng)聽吉祥的名字。所以,這類菜名往往不出現(xiàn)原料和烹飪方法,因此翻譯時(shí)采用意譯的方法更容易讓人理解。比如,魯菜中有一道久負(fù)盛名的佳肴——“霸王別姬”。它的名字來(lái)源于一段傳說。相傳,楚霸王身陷重圍,對(duì)時(shí)事大局非常悲觀,情緒低落。為此,他的寵妃虞姬特地選用甲魚和母雞共燉成一道菜,供他飲酒消愁。此后,這款菜流傳到了民間,并經(jīng)歷代廚師不斷完善,成了魯菜中的一款名菜。甲魚又叫做鱉,因鱉與“別”、雞與“姬”諧音,故起名“霸王別姬”來(lái)烘托這一歷史題材,含義委婉,意境甚妙。由于它是由甲魚和母雞為主料共燉而成,因此采用意譯法,直接翻譯成“stewed chicken with soft_ she11ed turt1e”即可,既務(wù)實(shí)又簡(jiǎn)介。

        另有一道孔府名菜“一卵孵雙鳳”,此菜始于清宮,用西瓜和雛雞加干貝、口蘑等配料烹制而成,其口味清鮮,營(yíng)養(yǎng)豐富,頗有特色,原名“西瓜雞”,后更名為“一卵孵雙鳳”,即以西瓜為卵,兩雞為鳳,從此這個(gè)頗有美感的菜名便成為孔府菜中的上品。如果按菜名的字面意思直譯未免讓人疑惑,如果直接翻出食材原料“doub1e chickens in she11 of one waterme1on”更一目了然。

        魯菜中還有一道大菜“全家?!保涮攸c(diǎn)是多料多味,采用雞胸肉、海參、蝦仁等原料烹制而成,是喜慶宴席的常用大菜,因此取名“全家?!痹⒁饧樾腋?。翻譯時(shí)可先采用音譯,再將菜肴采用的多種原料逐一翻譯出來(lái),對(duì)音譯進(jìn)行解釋。譯成“Quan Jia Fu(A tonic reciPe of chicken breast fried with sea cucumber,Pee1ed shrimP and squid,carrying the im-P1ied meaning of a haPPy fami1y reunion”。

        (三)半“寫實(shí)”半“寫意”型的菜名采用直譯意譯相結(jié)合的方法

        這類菜名有一部分是根據(jù)菜肴所采用的原料、加工方法以及色香味形的特點(diǎn),取一個(gè)吉祥好聽的“寫意”名字,但基本上能看出食材和加工方法。對(duì)于這類菜名的翻譯,一般采用直譯加意譯的方法,將菜名的寓意翻譯出來(lái)。比如裴翠蝦仁“stir_ fried shrimPs with Peas”,芙蓉雞片“fried chicken s1ices with egg white”,紅燒獅子頭“braised minced Pork ba11s with brown sauce”,碧綠鮮蝦脯“fried minced shrimPs with vegetab1es”等。

        四、總結(jié)

        飲食文化是任何一個(gè)國(guó)家或民族的文化中都不可或缺的一部分。歷史悠久的魯菜文化在中國(guó)文化對(duì)外交流和輸出的過程中吸引了眾多的愛好者,因此正確翻譯魯菜菜名具有重要的跨文化交際意義,有利于推動(dòng)魯菜飲食文化走向世界。魯菜菜名的翻譯應(yīng)遵循務(wù)實(shí)簡(jiǎn)介的原則,適當(dāng)兼顧譯入語(yǔ)文化的禁忌,揭示飲食文化內(nèi)涵,彰顯飲食審美效果,適應(yīng)全球化背景下中華飲食文化對(duì)外交流的需求。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Newmark,P. Approaches of Trans1ation[A]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

        [2]Nida E A,Taber C R,The Theory and Practice of Trans1ation[M],Leiden:E.J,Bri11,1969.

        [3]白潔,中餐菜譜的翻譯原則[J].白城師范學(xué)院學(xué)報(bào),2009(4).

        [4]曹榮,康巴特色菜名翻譯[J].四川民族學(xué)院學(xué)報(bào),2010(8).

        [5]陳拔萃,語(yǔ)用等值下的粵菜菜名翻譯[J].唐山學(xué)院學(xué)報(bào),2013(4).

        [6]陳莉、謝晴天,中餐菜名翻譯探析[J].語(yǔ)言藝術(shù)與體育研究,2015(6).

        [7]李敬科,跨文化傳播視閾下的中式菜名翻譯研究[J].長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào),2012(5).

        [8]路自然,河南省小吃翻譯及翻譯教學(xué)研究[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012(05).

        作者簡(jiǎn)介:劉雪,山東工商學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,碩士,講師。研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

        基金項(xiàng)目:本文為山東工商學(xué)院青年科研基金項(xiàng)目的階段性成果,項(xiàng)目編號(hào)2014QN015

        中圖分類號(hào):H315.9

        文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

        文章編號(hào):1009-8534(2016)02-124-02

        猜你喜歡
        魯菜
        山東魯菜的歷史文化發(fā)展與改革創(chuàng)新
        新魯菜 新風(fēng)味
        走向世界(2022年37期)2022-05-30 10:48:04
        崔義清魯菜館:做最地道的魯菜
        走向世界(2019年17期)2019-08-20 00:43:09
        魯菜在當(dāng)今飲食文化下存在的問題及對(duì)策
        鄉(xiāng)味小廚誠(chéng)獻(xiàn)夏日經(jīng)典魯菜美饌
        美食(2016年8期)2016-08-21 13:57:44
        魯菜在當(dāng)今飲食文化下的問題和出路
        李光璧:重塑80后們的魯菜記憶
        齊魯周刊(2015年34期)2015-11-26 18:55:58
        中國(guó)魯菜之都 綻放魯菜新魅力
        餐飲世界(2015年8期)2015-09-08 09:41:19
        崛起的魯菜力量
        餐飲世界(2015年8期)2015-09-08 09:40:40
        崛起的魯菜力量
        餐飲世界(2015年8期)2015-06-27 10:02:58
        日韩高清在线观看永久| 国产一区二区三区最新地址 | 午夜一区二区在线视频| 性感女教师在线免费观看| 波多野42部无码喷潮在线| 精品熟女少妇av免费观看| 久久99精品久久久久久国产人妖| 国产亚洲专区一区二区| 国产精品日本一区二区在线播放| 失禁大喷潮在线播放| 亚洲色www无码| 日韩极品在线观看视频| 久久婷婷五月综合色欧美| 女人夜夜春高潮爽a∨片传媒 | 国产一区二区三区的区| 国产亚洲一区二区在线观看| 又硬又粗又大一区二区三区视频| 亚洲欧美另类日本久久影院| 久久亚洲网站中文字幕| 国产在线精品一区二区三区直播| 四虎影视在线观看2413| 日本熟妇精品一区二区三区| 经典三级免费看片天堂| 中字幕人妻一区二区三区| 一级片久久| 最新国产一区二区三区| 色欲色香天天天综合vvv| 人人玩人人添人人澡| 草莓视频在线观看无码免费| 日本按摩偷拍在线观看| 亚洲热妇无码av在线播放| 欧美激情αv一区二区三区| 丁香婷婷激情俺也去俺来也| 精品欧美一区二区三区久久久| 精品亚洲成a人7777在线观看 | 人妻中文无码久热丝袜| 亚洲人成人一区二区三区| 国产91九色免费视频| 国内最真实的xxxx人伦| 国产亚洲日韩欧美久久一区二区| 在线视频日韩精品三区|