亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        關(guān)于翻譯師資隊(duì)伍建設(shè)的再思考
        ——培訓(xùn)之外還需要做什么

        2016-03-16 00:08:15謝先澤
        關(guān)鍵詞:師資培訓(xùn)自我發(fā)展

        謝先澤

        (成都理工大學(xué) 外國語學(xué)院,四川 成都610059)

        ?

        關(guān)于翻譯師資隊(duì)伍建設(shè)的再思考
        ——培訓(xùn)之外還需要做什么

        謝先澤

        (成都理工大學(xué) 外國語學(xué)院,四川 成都610059)

        摘要:自翻譯本科和翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育開辦以來,翻譯師資隊(duì)伍建設(shè)受到了高度重視。作為重要舉措之一,師資培訓(xùn)舉辦了多期。培訓(xùn)對翻譯師資隊(duì)伍建設(shè)起到了很好的促進(jìn)作用,但對翻譯教師主體而言,人才培養(yǎng)能力和水平的提升需要靠自身長時(shí)間、有針對性的努力。明確教師在人才培養(yǎng)中的作用與素質(zhì)要求,有利于教師在自我提升過程中找準(zhǔn)努力方向,有的放矢,也可以為師資培訓(xùn)進(jìn)一步增強(qiáng)針對性提供一些參考。

        關(guān)鍵詞:翻譯專業(yè);師資培訓(xùn);自我發(fā)展

        為滿足社會對翻譯專業(yè)人才日益增長的需求,翻譯本科專業(yè)和翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)點(diǎn)分別于2006年和2007年應(yīng)運(yùn)而生。與此同時(shí),如何保證翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)質(zhì)量和翻譯專業(yè)教育的持續(xù)、健康發(fā)展,成為專家學(xué)者關(guān)注的焦點(diǎn)。[1]近十年來,相關(guān)的研究、討論取得了豐碩的成果,并依然熱烈地進(jìn)行著。師資隊(duì)伍極端重要,是制約翻譯人才培養(yǎng)事業(yè)發(fā)展的最大瓶頸,[2]所以關(guān)于翻譯師資隊(duì)伍建設(shè)問題的研究更加火熱。早在2007年,專家們匯聚復(fù)旦大學(xué)專門就翻譯師資建設(shè)問題召開了首屆全國翻譯專業(yè)建設(shè)圓桌會議。專家們認(rèn)為,在短期內(nèi)難以建立起一支優(yōu)質(zhì)的翻譯專業(yè)教師隊(duì)伍,需要加強(qiáng)師資培訓(xùn)并“嚴(yán)格控制試點(diǎn)院校數(shù)量和本科招生規(guī)?!盵3]。但截至2014年底,全國獲得批準(zhǔn)設(shè)立翻譯本科專業(yè)的院校已經(jīng)有152所,全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)教育試點(diǎn)單位達(dá)206個。[4]眾多的高校開展翻譯本科和MTI教育無疑需要大量的專業(yè)教師,但師資隊(duì)伍建設(shè)不強(qiáng)是一個普遍性的問題[5]。在過去幾年里,一些教師接受了中國譯協(xié)、外研社、北京外國語大學(xué)、上海外國語大學(xué)、廣東外語外貿(mào)大學(xué)等組織的翻譯師資培訓(xùn),培訓(xùn)效果受到充分肯定。高水平培訓(xùn)對翻譯師資建設(shè)的必要性和重要性是無疑的。[6-7]但經(jīng)歷一次培訓(xùn)就一定意味著已經(jīng)是一名優(yōu)秀或合格的翻譯專業(yè)教師了嗎?如果答案是肯定的,翻譯師資隊(duì)伍建設(shè)問題就應(yīng)該很簡單了。即便如此,還有大量的因各種原因未能接受培訓(xùn)的教師呢?可以這樣講,培訓(xùn)至關(guān)重要,廣大教師正確認(rèn)識自身在翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)中應(yīng)發(fā)揮的作用和應(yīng)具備的素質(zhì)并堅(jiān)持不懈地提升自己同等重要。

        一、翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的研究狀況

        在2006年教育部正式批準(zhǔn)設(shè)立翻譯本科專業(yè)之前,中國的翻譯研究和翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)已經(jīng)取得了可喜的成就,得到了國際翻譯界的關(guān)注和廣泛認(rèn)同。[8]而對翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的研究則主要集中在2006年批準(zhǔn)設(shè)立翻譯本科專業(yè)和2007年批準(zhǔn)設(shè)立MTI學(xué)位點(diǎn)以來的這幾年,主要體現(xiàn)在以下幾個方面:

        1.國家成立了專門的組織機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)、管理、指導(dǎo)和研究翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)工作

        2007年9月,國務(wù)院學(xué)位委員會成立全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會(簡稱“MTI教指委”)。2008年初,MTI教指委年會以“打造精品專業(yè),培養(yǎng)實(shí)用型人才”為主題勝利召開;2009年年會主題是“統(tǒng)一理念,穩(wěn)步前進(jìn)”;在2010年年會上,國務(wù)院學(xué)位辦唐繼衛(wèi)傳達(dá)了教育部專業(yè)學(xué)位教育的最新精神;在2011年年會上,唐繼衛(wèi)又做了《更新教育理念,轉(zhuǎn)變培養(yǎng)模式,培養(yǎng)創(chuàng)新人才》的主題報(bào)告;2012年年會以“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的發(fā)展:質(zhì)量與管理”為主題,國務(wù)院學(xué)位辦陸敏做了《創(chuàng)新模式,加強(qiáng)實(shí)踐能力培養(yǎng),全面提升翻譯碩士教育質(zhì)量》的重要講話;2013年年會主題是“以評促建全面加強(qiáng)MTI教育質(zhì)量管理”; 2014年年會的主題是“創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,提升人才培養(yǎng)質(zhì)量”;2015年年會主題是“加強(qiáng)質(zhì)量控制,提升MTI辦學(xué)水平”。綜觀MTI教指委幾次年會的情況,可以看到國務(wù)院學(xué)位辦高度重視MTI教育工作,MTI教指委開展了富有成效的工作。年會圍繞翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)中的培養(yǎng)目標(biāo)、教育理念、培養(yǎng)模式、培養(yǎng)方案、課程設(shè)置、教材建設(shè)、師資隊(duì)伍建設(shè)與培訓(xùn)、實(shí)踐教學(xué)、校企合作、質(zhì)量評估與管理等諸多問題進(jìn)行了深入研究和討論,并為各高校提供了一個交流學(xué)習(xí)、取長補(bǔ)短的平臺。

        2010 年10 月,教育部成立了高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組,其職責(zé)是“在教育部高等教育司的領(lǐng)導(dǎo)下,對高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)開展研究、咨詢、指導(dǎo)和服務(wù),組織和開展翻譯專業(yè)本科教學(xué)領(lǐng)域的理論和實(shí)踐研究;指導(dǎo)高等學(xué)校的翻譯專業(yè)建設(shè)、教材建設(shè)、教學(xué)改革、組織師資培訓(xùn)、教學(xué)研討和信息交流等工作”。隨后,協(xié)作組按照教育部的指示精神開展了大量的工作。協(xié)作組2011年3月在廣州召開了第一次全會,對《高等學(xué)校翻譯專業(yè)教學(xué)要求》做了全面審議,通過了《全國高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求(試行)》[9]。從此,全國翻譯專業(yè)本科教學(xué)有了權(quán)威的指導(dǎo)性文件。

        2.一批知名院校和專家學(xué)者對翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)進(jìn)行了實(shí)踐探索和相關(guān)研究

        廣東外語外貿(mào)大學(xué)、上海外國語大學(xué)、北京外國語大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)和南京大學(xué)在翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方面的實(shí)踐探索很具有代表性。它們對翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的研究和行之有效的經(jīng)驗(yàn)對其他院校和廣大教師富有借鑒意義。其中,《翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐》[1]4-8《對專業(yè)翻譯教學(xué)建構(gòu)的思考——現(xiàn)狀、問題和對策》[10]《本科翻譯專業(yè)培養(yǎng)模式的探索與實(shí)踐——談北京外國語大學(xué)翻譯專業(yè)教學(xué)理念》[11]《傳統(tǒng)、特色、師資——本科翻譯專業(yè)建設(shè)之我見》[12]《從國家文化發(fā)展的角度談?wù)劮g研究和學(xué)科建設(shè)問題》[13]等成果比較集中地反映了它們對翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的實(shí)踐與思考。

        此外,一大批專家學(xué)者圍繞人才培養(yǎng)的目標(biāo)與定位、專業(yè)知識與能力構(gòu)成、課程設(shè)置、教學(xué)要求、教學(xué)原則、評估與測試、實(shí)踐教學(xué)、翻譯人才培養(yǎng)的本地化、港澳臺地區(qū)和其他國家翻譯人才培養(yǎng)經(jīng)驗(yàn)等有關(guān)問題進(jìn)行了廣泛的研究。以下是其中的一部分成果:《社會需要更多的實(shí)用翻譯人才》[14]《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的發(fā)展趨勢與要求》[5]《我國翻譯專業(yè)建設(shè): 問題與對策》[16]《關(guān)于我國翻譯專業(yè)建設(shè)的幾點(diǎn)思考》[17]《翻譯專業(yè)本科教學(xué)大綱設(shè)計(jì)探索》[18]《復(fù)合型翻譯人才:我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式構(gòu)建與改革方向》[19]《翻譯專業(yè)的翻譯教學(xué)探索——以河南師范大學(xué)的本科教學(xué)實(shí)踐為例》[20]《翻譯師資培訓(xùn): 翻譯教學(xué)成功的關(guān)鍵》[7]45-47《精藝諳道,循循善誘——翻譯專業(yè)教師須具備三種功夫》[2]24-29《教師職業(yè)化與譯者職業(yè)化——翻譯本科專業(yè)教師隊(duì)伍建設(shè)中的一對矛盾》[21]《中國翻譯師資現(xiàn)狀與角色實(shí)現(xiàn)》[22]《以翻譯能力為中心的翻譯專業(yè)本科課程設(shè)置研究》[23]《地方院校開設(shè)翻譯本科專業(yè)的思考》[24]《本地化行業(yè)發(fā)展對職業(yè)翻譯訓(xùn)練及執(zhí)業(yè)認(rèn)證的要求》[25]《翻譯項(xiàng)目管理與職業(yè)譯員訓(xùn)練》[16]《現(xiàn)狀、問題與對策:重慶市翻譯教育發(fā)展研究》。[27]

        介紹港澳臺地區(qū)和其他國家翻譯人才培養(yǎng)經(jīng)驗(yàn)的部分成果有:《外語教學(xué)如何迎接21 世紀(jì)的挑戰(zhàn)?——香港高校的翻譯教學(xué)給我們的啟示》[28]《臺灣大學(xué)翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)》[29]《國外專業(yè)口譯教學(xué)的調(diào)研報(bào)告——兼談對我國翻譯專業(yè)辦學(xué)的啟示》[30]《他山之石——介紹曼徹斯特大學(xué)翻譯專業(yè)》[31]《從澳大利亞高校的翻譯教學(xué)看專業(yè)化翻譯教學(xué)體系的建構(gòu)》[32]《國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會主席Hannelore Lee-Jahnke教授訪談》[6]。

        無疑,MTI教指委和翻譯專業(yè)教學(xué)協(xié)作組的努力、相關(guān)高校的積極探索和專家學(xué)者的潛心研究對建好翻譯教師隊(duì)伍、辦好翻譯學(xué)科專業(yè)、培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯專業(yè)人才具有重要意義,有利于管理者層面認(rèn)清形勢與任務(wù),著力解決存在的問題,為處在起步并快速發(fā)展階段的翻譯人才培養(yǎng)工作的進(jìn)一步發(fā)展夯實(shí)基礎(chǔ)。但人才培養(yǎng)的任務(wù)主要靠大量的一線教師去完成,翻譯人才培養(yǎng)還需要翻譯教師正確認(rèn)識自身應(yīng)發(fā)揮的作用和應(yīng)具備的能力與素質(zhì),并做出相應(yīng)的努力。

        二、翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)中教師應(yīng)發(fā)揮的作用

        翻譯專業(yè)目前主要培養(yǎng)以英語為外語的漢譯英、英譯漢專業(yè)人才。如北京外國語大學(xué)也是以英語語種為突破口,以期“為今后其他語種在本科階段試辦翻譯專業(yè)提供橫向借鑒”[28]39。翻譯專業(yè)教師要在人才培養(yǎng)中發(fā)揮好應(yīng)有的作用,需要搞清楚翻譯專業(yè)同英語專業(yè)相比較在人才培養(yǎng)目標(biāo)和要求上有何區(qū)別。

        高等學(xué)校本科翻譯專業(yè)“旨在培養(yǎng)德才兼?zhèn)洹⒕哂袆?chuàng)新意識與國際視野的通用型翻譯專業(yè)人才,能夠勝任外事、商務(wù)、教育、文化、科技、軍事等領(lǐng)域中一般難度的筆譯、口語或其他跨文化交流工作,能成為國家哲學(xué)、社會科學(xué)走出去戰(zhàn)略,引進(jìn)國際先進(jìn)水平與文化的生力軍”[33]117。培養(yǎng)要求是,“本專業(yè)學(xué)生主要學(xué)習(xí)語言和翻譯的基本理論和基本知識,接受漢語和外語兩方面語言技能與語言知識的訓(xùn)練,掌握跨文化交際和漢外口筆譯基本技能,具備口筆譯基本能力”[33]117。此外,還規(guī)定畢業(yè)生應(yīng)獲得其他幾方面的知識和能力,如:掌握翻譯學(xué)科的基本理論、基本知識與能力,包括口筆譯技能、口筆譯理論、跨文化交際能力及譯者綜合素質(zhì);掌握翻譯需要的相關(guān)知識與能力,包括使用現(xiàn)代信息技術(shù)和翻譯工具的知識;了解翻譯學(xué)的理論前沿和應(yīng)用背景,了解翻譯專業(yè)的行業(yè)需求和發(fā)展動態(tài)等。[33]117而英語專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)是:“培養(yǎng)具有較高的人文素養(yǎng)、熟練的英語語言技能、厚實(shí)的英語語言文學(xué)專業(yè)知識和其他相關(guān)專業(yè)知識,能在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、軍事等部門熟練運(yùn)用英語和本族語從事外事、翻譯、教育、管理、研究等各種工作的英語專門人才?!盵33]89由此可見,翻譯專業(yè)教師的職責(zé)是要把學(xué)生培養(yǎng)成合格的職業(yè)譯者(口譯或筆譯),培養(yǎng)成能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會建設(shè)需要的應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。[9]21翻譯專業(yè)的畢業(yè)生有相當(dāng)一部分將從事職業(yè)的翻譯工作,成為翻譯行業(yè)發(fā)展的后備力量。同英語專業(yè)畢業(yè)生相比,翻譯專業(yè)畢業(yè)生須具備更強(qiáng)的翻譯實(shí)踐能力。為此,翻譯專業(yè)教師必須著力培養(yǎng)學(xué)生作為職業(yè)譯者應(yīng)具備的能力和素質(zhì)。歸納起來,翻譯專業(yè)教師應(yīng)發(fā)揮的作用重點(diǎn)體現(xiàn)在培養(yǎng)學(xué)生的能力、知識與素質(zhì)等幾個方面。

        第一,培養(yǎng)學(xué)生過硬的翻譯能力。過硬的翻譯能力是學(xué)生在職場立足的基本要求。文軍在有關(guān)翻譯能力的研究中以“翻譯能力”來指代翻譯專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo),[23]4由此可見,翻譯能力是翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)的核心。關(guān)于翻譯能力的構(gòu)成因素和如何培養(yǎng)翻譯能力,翻譯專業(yè)教師必須做到心中有數(shù),國內(nèi)外學(xué)者對此已有較多的論述可供參考,例如:DevelopingTranslationCompetence(該書共收錄了17篇論文, 根據(jù)論述的側(cè)重點(diǎn)分為翻譯能力界定、翻譯能力培養(yǎng)和翻譯能力評價(jià)等三部分)、《以翻譯能力為中心的翻譯專業(yè)本科課程設(shè)置研究》[23]2-7《翻譯能力與翻譯行為關(guān)系的理論假設(shè)》[34]《論翻譯能力及其培養(yǎng)》[35]《翻譯課程模式研究:以發(fā)展翻譯能力為中心的方法》[36]《翻譯能力研究——構(gòu)建翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)》[37]等。

        第二,培養(yǎng)學(xué)生翻譯職場所需的職業(yè)技能。傳統(tǒng)概念中的翻譯教學(xué)所培養(yǎng)的只是可以獨(dú)自完成口譯或筆譯工作的專業(yè)人才。這樣的人才已經(jīng)不能滿足翻譯產(chǎn)業(yè)化發(fā)展的需要,或者說算不上一個嚴(yán)格意義上的職業(yè)翻譯。一個職業(yè)翻譯在完成翻譯任務(wù)時(shí)必須做到速度快、質(zhì)量好。人的時(shí)間、精力、記憶力都是有限的,必須借助于計(jì)算機(jī)技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)資源、翻譯軟件等實(shí)現(xiàn)資源共享、協(xié)作翻譯、分享智慧,從而提高速度、保證質(zhì)量。另外,如今翻譯行業(yè)的運(yùn)作模式多數(shù)是以翻譯項(xiàng)目為依托的團(tuán)隊(duì)活動,工作崗位除了專職翻譯外,還包括翻譯項(xiàng)目管理、譯審和高級譯審、質(zhì)控、語料管理、譯員培訓(xùn)與開發(fā)、專業(yè)排版、編審、審校等工作。在有些機(jī)構(gòu)中專稿編寫、采編翻譯、信息管理等都可以歸為專業(yè)翻譯。一個翻譯項(xiàng)目的完成要經(jīng)過翻譯業(yè)務(wù)洽談、審閱原稿、編寫術(shù)語、分稿、譯稿、合稿、審核譯稿、排版、終審等多道工序。[7]54翻譯公司不僅需要譯員,更急需具備翻譯能力的管理、市場和技術(shù)人才,即具備職場所需的職業(yè)技能的翻譯專業(yè)人才。

        第三,培養(yǎng)學(xué)生作為職業(yè)譯者所需的可持續(xù)發(fā)展的素質(zhì)。畢業(yè)生要在翻譯職業(yè)生涯中持續(xù)發(fā)展,除了掌握過硬的翻譯能力和翻譯職場所需的職業(yè)技能,還必須掌握翻譯基本理論知識,學(xué)會思考和研究,具備良好的職業(yè)道德和精益求精的精神。如果只教學(xué)生如何譯,不教如何分析、思考和研究,缺少理論支撐,培養(yǎng)出來的學(xué)生發(fā)展?jié)摿颓熬熬褪钟邢?,達(dá)不到高等教育的目標(biāo)。[28]42任何行業(yè)都有從業(yè)規(guī)范或職業(yè)操守。對翻譯行業(yè)而言,保密、公正、按時(shí)、準(zhǔn)確、尊重客戶、公平交易、謝絕自己所不能勝任的翻譯任務(wù)、不斷更新自己的知識和技能等都是譯者必須遵守的基本而且重要的規(guī)范,“社會需要具有良好作風(fēng)的翻譯”[16]48。畢業(yè)生要在翻譯生涯中取得大的成就,精益求精的精神不可或缺。何剛強(qiáng)教授認(rèn)為,為了學(xué)生在職業(yè)生涯中的茁壯成長,翻譯專業(yè)的教師需要在責(zé)任心、敬業(yè)精神、精益求精的態(tài)度等多方面對學(xué)生進(jìn)行“循循善誘”。[2]29

        三、翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)中教師應(yīng)具備的素質(zhì)

        為發(fā)揮好在翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)中應(yīng)有的作用,翻譯專業(yè)的教師至少應(yīng)具備以下幾方面的素質(zhì):

        1.具有正確的教育理念

        不少人誤認(rèn)為會外語就會翻譯,外語人才就等于翻譯人才。會外語的確就具備了一定的翻譯能力,但并不意味著具備真正的專業(yè)翻譯能力。幾十年來我國培養(yǎng)了大量的外語人才,但真正優(yōu)秀的翻譯人才卻十分缺乏。[19]2正因?yàn)槿绱耍瑖也排鷾?zhǔn)設(shè)立翻譯本科專業(yè)和MTI學(xué)位點(diǎn)?!胺g教學(xué)脫胎于外語教學(xué),與外語教學(xué)具有本質(zhì)上的區(qū)別?!盵1]4-5對此,翻譯專業(yè)的教師要有清醒的認(rèn)識,必須樹立正確的教育理念,根據(jù)翻譯專業(yè)的教學(xué)規(guī)律,開展技能化、語境化和專業(yè)化的教學(xué),才能把學(xué)生導(dǎo)入專業(yè)翻譯和職業(yè)軌道。美國蒙特雷國際研究學(xué)院的鮑川運(yùn)教授和MTI教指委主任委員、中國外文局黃友義副局長都曾經(jīng)強(qiáng)調(diào)過教育理念的重要性。[7]47[15]50遺憾的是,一些教師和學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)的教育理念仍不到位,[38]端正翻譯專業(yè)教育理念還有許多工作要做。

        2.具有職業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),熟悉行業(yè)運(yùn)作模式

        前文已經(jīng)提到,翻譯專業(yè)的畢業(yè)生必須具備過硬的翻譯能力和翻譯職場所需的職業(yè)技能。這就要求翻譯教師也必須具備過硬的職業(yè)翻譯能力和懂得翻譯職場需要哪些方面的職業(yè)技能。關(guān)于翻譯人才培養(yǎng),國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會(又譯為國際翻譯院校聯(lián)盟,International Permanent Conference of University Institutes of Translators and Interpreters,簡稱 CIUTI)主席Hannelore Lee-Jahnke教授認(rèn)為,“無論口譯教師還是筆譯教師都要有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),否則不具備教師資格”[6]81。但現(xiàn)實(shí)是,“無論是國內(nèi)還是國外,翻譯師資無非有兩個主要的來源,一是聘用有實(shí)務(wù)經(jīng)驗(yàn)的職業(yè)人員從教,二是原來從事外語教學(xué)的教師改行教翻譯。前者多見于研究生層次的專業(yè)翻譯教學(xué),后者則多見于本科翻譯教學(xué)”[7]45。目前,大部分翻譯教師從教外語改行教翻譯,翻譯實(shí)務(wù)經(jīng)驗(yàn)參差不齊?!坝行┰盒=谭g的人并沒有什么翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),這種情況令人擔(dān)憂?!盵6]78

        解決這一問題的途徑除派送教師接受高水平的翻譯師資培訓(xùn)、引進(jìn)社會上有翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的人從事翻譯教學(xué)外,切實(shí)可行的辦法之一是教師自己主動尋找實(shí)踐機(jī)會。例如,可以為翻譯公司做兼職翻譯,如有機(jī)會介入翻譯公司整個翻譯項(xiàng)目各個環(huán)節(jié)的工作會更有幫助。當(dāng)然,非中心城市翻譯專業(yè)的教師獲得為翻譯公司做兼職口譯的機(jī)會相對較少,但由于網(wǎng)絡(luò)帶來的便捷,無論身在何處,只要是互聯(lián)網(wǎng)通達(dá)的地方,都可以為千里之外的翻譯公司做兼職筆譯。通過實(shí)踐獲得了職業(yè)翻譯經(jīng)驗(yàn),熟悉了行業(yè)運(yùn)作模式,就能逐漸把自己鍛煉成會“拳打腳踢”的翻譯專業(yè)的教師。[2]25

        3.具有開展翻譯教學(xué)研究和理論研究的熱情

        翻譯專業(yè)對教師的翻譯實(shí)踐能力有很高的要求,但翻譯專業(yè)教師應(yīng)避免走向新的誤區(qū),即在重視翻譯實(shí)踐能力的同時(shí),忽略翻譯教學(xué)研究和理論研究。翻譯專業(yè)教師應(yīng)該堅(jiān)持理論與實(shí)踐相結(jié)合,積極探索翻譯專業(yè)教學(xué)規(guī)律,研究翻譯學(xué)術(shù)問題,在正確的理論指導(dǎo)下開展翻譯人才培養(yǎng)工作。大部分翻譯專業(yè)教師是從英語專業(yè)轉(zhuǎn)行而來的,他們更應(yīng)加強(qiáng)教學(xué)研究,首要的任務(wù)是了解翻譯專業(yè)和英語專業(yè)的異同,熟悉翻譯專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo),研究教學(xué)方法和促進(jìn)學(xué)生自主學(xué)習(xí)、自我發(fā)展的方法。夏紀(jì)梅和Arnold均提出教師除傳授專業(yè)知識、技能外,還需要培養(yǎng)學(xué)生自我發(fā)展的能力。[39-40]這當(dāng)中,尤其是教學(xué)方法需要深入的研究,例如具體課程的設(shè)計(jì)、教案的編寫、課堂活動的安排、圍繞翻譯技能設(shè)計(jì)安排教學(xué)、教學(xué)資料的選擇與難度的掌握、翻譯質(zhì)量的評估、各種類型翻譯的具體教學(xué)手段等。另外,翻譯學(xué)術(shù)研究同樣重要,翻譯專業(yè)的教師要系統(tǒng)了解、掌握翻譯理論知識,熟悉翻譯理論的國內(nèi)外發(fā)展動向,努力做到博采眾長,用以指導(dǎo)教學(xué)實(shí)踐。如果翻譯專業(yè)的教師具備豐富的翻譯理論知識,翻譯課就會從技術(shù)層面的操作上升到理論層面的歸納, 給學(xué)生以高屋建瓴的啟迪,[3]31讓學(xué)生能對翻譯實(shí)踐中碰到的問題不僅知其然,而且知其所以然。

        四、結(jié)束語

        自翻譯本科專業(yè)和翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育開辦以來,翻譯專業(yè)師資隊(duì)伍建設(shè)受到了高度重視,舉辦的培訓(xùn)班取得了良好的效果。但畢竟只有一部分教師接受了培訓(xùn),而且由于時(shí)間短,培訓(xùn)只能針對某些重要方面進(jìn)行。而翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)對教師的要求較高,要求教師做到能“拳打腳踢”,同時(shí)擔(dān)任teacher/lecturer, speaker, communicator, facilitator, translator/interpreter, manager, researcher等多種角色??梢?,翻譯專業(yè)教師主體的人才培養(yǎng)能力和水平的提升需要靠自身長時(shí)間有針對性的努力。專家們對翻譯學(xué)科專業(yè)建設(shè)和人才培養(yǎng)的研究對廣大翻譯專業(yè)教師有著許多的啟示和幫助。本文對部分重要研究成果進(jìn)行了簡要的梳理,對教師在人才培養(yǎng)中的作用和應(yīng)具備的素質(zhì)進(jìn)行了探討,希望能激發(fā)教師從專家研究成果中汲取營養(yǎng)的熱情,對教師們在自我發(fā)展過程中明確努力方向有所幫助。

        [參 考 文 獻(xiàn)]

        [1]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐[J].中國外語,2008(6):4-8.

        [2]何剛強(qiáng).精藝諳道, 循循善誘——翻譯專業(yè)教師須具備三種功夫[J].外語界,2007(3):24-29.

        [3]陶友蘭.新形勢下我國翻譯專業(yè)師資建設(shè)的思考——首屆全國翻譯專業(yè)建設(shè)圓桌會議 (師資建設(shè)專題 ) 綜述[J].外語界,2007(3):30-34.

        [4]MTI教指委. 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位培養(yǎng)院校名單[EB/OL].(2014-07-07)[2015-11-01].http://cnmti.gdufs.edu.cn/info/1017/1095.htm.

        [5]楊利娟.全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育2013年年會在河南大學(xué)舉行[EB/OL].(2013-05-07)[2015-11-01].http://edu.cyol.com/content/2013-05/07/content_8362230.htm.

        [6]張文,沈小燕.國際大學(xué)翻譯學(xué)院聯(lián)合會主席Hannelore Lee-Jahnke教授訪談[J].中國翻譯,2012(2):78-81.

        [7]鮑川運(yùn).翻譯師資培訓(xùn): 翻譯教學(xué)成功的關(guān)鍵[J].中國翻譯, 2009(2):45-46.

        [8]易林,田雨.逐漸走向成熟的中國翻譯研究——2005年中國譯學(xué)研究述評[J].中國翻譯,2006(2):51.

        [9]仲偉合.高等學(xué)校翻譯專業(yè)本科教學(xué)要求[J].中國翻譯, 2011(3):20-24.

        [10]柴明颎.對專業(yè)翻譯教學(xué)建構(gòu)的思考——現(xiàn)狀、問題和對策[J].中國翻譯, 2010(1) : 54-56.

        [11]吳青.本科翻譯專業(yè)培養(yǎng)模式的探索與實(shí)踐——談北京外國語大學(xué)翻譯專業(yè)教學(xué)理念[J].中國翻譯, 2010(2):39-43.

        [12]何剛強(qiáng).傳統(tǒng)、特色、師資——本科翻譯專業(yè)建設(shè)之我見[J].上海翻譯, 2007(3):49-51.

        [13]許鈞.從國家文化發(fā)展的角度談?wù)劮g研究和學(xué)科建設(shè)問題[J].中國翻譯,2012(4):5-6.

        [14]黃友義.社會需要更多的實(shí)用翻譯人才[J].中國翻譯,2007(1):47-48.

        [15]黃友義.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的發(fā)展趨勢與要求[J].中國翻譯,2010(1):49-50.

        [16]莊智象.我國翻譯專業(yè)建設(shè): 問題與對策[M].上海:上海外語教育出版社, 2007.

        [17]莊智象.關(guān)于我國翻譯專業(yè)建設(shè)的幾點(diǎn)思考[J].外語界, 2007(3):14-23.

        [18]穆雷,鄭敏慧.翻譯專業(yè)本科教學(xué)大綱設(shè)計(jì)探索[J].中國翻譯,2006(5):3-7.

        [19]武光軍.復(fù)合型翻譯人才:我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式構(gòu)建與改革方向[J].外語界,2011(3):2-8.

        [20]郭英珍.翻譯專業(yè)的翻譯教學(xué)探索——以河南師范大學(xué)的本科教學(xué)實(shí)踐為例[J].上海翻譯,2010(3):53-55.

        [21]韓子滿.教師職業(yè)化與譯者職業(yè)化——翻譯本科專業(yè)教師隊(duì)伍建設(shè)中的一對矛盾[J].外語界,2008(2):34-39.

        [22]張瑞娥.中國翻譯師資現(xiàn)狀與角色實(shí)現(xiàn)[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2012(4):82-85.

        [23]文軍,李紅霞.以翻譯能力為中心的翻譯專業(yè)本科課程設(shè)置研究[J].外語界,2010(2):2-7.

        [24]蘇廣才.地方院校開設(shè)翻譯本科專業(yè)的思考[J].外國語文, 2009(5):93-96.

        [25]王傳英,崔啟亮.本地化行業(yè)發(fā)展對職業(yè)翻譯訓(xùn)練及執(zhí)業(yè)認(rèn)證的要求[J].中國翻譯, 2010(4):76-79.

        [26]王傳英,閆栗麗,張穎麗.翻譯項(xiàng)目管理與職業(yè)譯員訓(xùn)練[J].中國翻譯, 2011(1):55-59.

        [27]祝朝偉.現(xiàn)狀、問題與對策:重慶市翻譯教育發(fā)展研究[J].外國語文,2014(1):106-111.

        [28]張美芳.外語教學(xué)如何迎接21 世紀(jì)的挑戰(zhàn)?——香港高校的翻譯教學(xué)給我們的啟示[J].外語與外語教學(xué),2001(1):42-44.

        [29]曹建新.臺灣大學(xué)翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)[J].外語教學(xué)與研究, 1998(4):74-76.

        [30]王斌華,穆雷.國外專業(yè)口譯教學(xué)的調(diào)研報(bào)告——兼談對我國翻譯專業(yè)辦學(xué)的啟示[J].外語界,2012(5):24-33.

        [31]李平,陳禪.他山之石——介紹曼徹斯特大學(xué)翻譯專業(yè)[J].中國翻譯,2005(3):65-67.

        [32]朱錦平.從澳大利亞高校的翻譯教學(xué)看專業(yè)化翻譯教學(xué)體系的建構(gòu)[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2009(5):76-80.

        [33]中華人民共和國教育部高教司.普通高等學(xué)校本科專業(yè)目錄和專業(yè)介紹[M].北京:高等教育出版社,2012:117.

        [34]姜秋霞.翻譯能力與翻譯行為關(guān)系的理論假設(shè)[J].中國翻譯, 2002(6):13-17.

        [35]文軍.論翻譯能力及其培養(yǎng)[J].上海科技翻譯, 2004 (3):1-5.

        [36]文軍.翻譯課程模式研究:以發(fā)展翻譯能力為中心的方法[M].北京: 中國文史出版社, 2005.

        [37]苗菊.翻譯能力研究——構(gòu)建翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)[J].外語與外語教學(xué), 2007(4):47-50.

        [38]MTI教指委.全國翻譯碩士教指委2010年年會暨擴(kuò)大會議召開[EB/OL].(2010-03-20) [2013-02-01].http://www.kouyi.org/MTI/info/1211.html.

        [39]夏紀(jì)梅.外語教師發(fā)展問題綜述[J].中國外語,2006(1):62-65.

        [40]ARNOLD J.Affect in language learning [M].Beijing: Foreign Language Teaching & Research Press, 2000:34-37.

        中圖分類號:H315.9

        文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A

        文章編號:1674-3318(2016)02-0079-05

        作者簡介:謝先澤(1966-),男,四川榮縣人,成都理工大學(xué)外國語學(xué)院教授,英語語言文學(xué)博士,研究方向?yàn)榉g、歐美文化。

        收稿日期:2015-11-10

        猜你喜歡
        師資培訓(xùn)自我發(fā)展
        “自我發(fā)展”是教師專業(yè)發(fā)展的必然選擇
        論新形勢下高校輔導(dǎo)員的自我定位與發(fā)展
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 22:40:20
        現(xiàn)行高校師資培訓(xùn)體制問題剖析
        亞太教育(2016年35期)2016-12-21 19:22:34
        大學(xué)英語寫作課與教師發(fā)展研究
        考試周刊(2016年21期)2016-12-16 10:34:29
        “互聯(lián)網(wǎng) +”的新形勢下中職計(jì)算機(jī)專業(yè)教師自我發(fā)展的探討
        小學(xué)教師自我發(fā)展策略初探
        資治文摘(2016年7期)2016-11-23 01:37:38
        一體化教育實(shí)踐基地模式構(gòu)建研究
        考試周刊(2016年62期)2016-08-15 06:45:44
        獨(dú)立學(xué)院師資培訓(xùn)中存在的問題及對策研究
        考試周刊(2016年35期)2016-05-27 23:48:13
        基于學(xué)生自我發(fā)展的小組合作學(xué)習(xí)研究
        成才之路(2016年7期)2016-04-15 10:16:45
        香港基礎(chǔ)教育信息化建設(shè)及啟示
        噜噜噜噜私人影院| 久久久精品国产亚洲麻色欲| 蜜桃视频免费在线视频| 国产精品国产三级国产an不卡| 男女裸体做爰视频高清| 人妻插b视频一区二区三区| 好大好深好猛好爽视频免费 | 国产伦理自拍视频在线观看| 精品亚洲一区二区三区在线播放| 精品国产yw在线观看| 手机看片久久国产免费| 人妻精品无码一区二区三区| 色综合999| 国产激情视频在线观看首页| 国产一区二区三区视频网| 国产成人精品午夜视频| 国产内射性高湖| 亚洲va中文字幕欧美不卡 | 人妻少妇一区二区三区| 中文字幕日韩一区二区不卡| 亚洲综合日韩一二三区| 全免费a敌肛交毛片免费| 亚洲中久无码永久在线观看同 | 成熟丰满熟妇高潮xxxxx视频| av深夜福利在线| 国产精品丝袜美腿诱惑| 免费在线观看播放黄片视频| 妺妺窝人体色www看美女| 国产精品久久久av久久久 | 国产三a级三级日产三级野外| 亚洲中文字幕在线第二页| 亚洲最大天堂无码精品区| 中文字幕精品人妻av在线| 一区二区三区国产内射| 男人边做边吃奶头视频| 亚洲黄色电影| 蜜桃av区一区二区三| 老熟女老女人国产老太| 曰本人做爰又黄又粗视频| 国产乱子伦精品免费女| 亚洲一区二区三区1区2区|