亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢對比翻譯中動靜態(tài)詞的轉換問題

        2016-02-22 17:24:47李偉
        西部皮革 2016年24期
        關鍵詞:英漢翻譯英漢介詞

        李偉

        (黑龍江大學,黑龍江 哈爾濱 150000)

        英漢對比翻譯中動靜態(tài)詞的轉換問題

        李偉

        (黑龍江大學,黑龍江 哈爾濱 150000)

        由于中西方在文化以及思維方式上存在巨大差異、反映在語言上差異就更加明顯。英漢兩種語言在表現(xiàn)法上的差異是顯而易見的,表現(xiàn)法是介于語言表層結構與思維方式、思維特征和思維風格之間的一個層次體系。漢語注重動態(tài)描寫,因此善于使用動詞;英語側重靜態(tài)描寫,因此善用名詞、形容詞和介詞。翻譯過程中,譯者應注意英漢兩種語言的動靜差異,使翻譯的作品符合目標語讀者的語言習慣。本文旨在探究英漢對比翻譯中動靜態(tài)詞的轉換問題。

        英漢對比;動態(tài)詞;靜態(tài)詞;動靜轉換

        1 引言

        在英漢翻譯的過程中,筆者常常會看到英漢兩種語言表達的差異。“漢語重動態(tài)描寫,就功能而言,以動詞占優(yōu)勢,這是漢語重要的表現(xiàn)法之一。英語的動詞受形態(tài)規(guī)范和句法規(guī)范的約束,不能沒有定式與非正式之分,并各有其嚴謹?shù)墓δ芟拗疲⒄Z以名詞占優(yōu)勢,靜中有動態(tài),比較重理念”(新編漢英對比與翻譯、劉宓慶、2006)①。翻譯中英語靜態(tài)詞的轉換與譯文質量的好壞關系密切,筆者根據(jù)平時的翻譯材料總結出英漢翻譯英語靜態(tài)詞的翻譯策略,希望同道同仁能夠相互切磋、思考交流。本文將從英語語言特點、漢語語言特點以及英語中名詞、形容詞、介詞轉化為漢語動詞的翻譯策略。

        2 漢語語言以及用詞特點

        要了解一件事情,才能理解該事件;要了解一件事情的特點、性質,才能了解整件事情的來龍去脈。語言也是一樣的道理,要想理解漢語,還得從了解漢語的特點入手。“漢語發(fā)源于東亞腹地,是一種非常獨特的語言。有史記載漢語大約起始于商周時期,距今已有三千五百多年的歷史。在由‘雅言’到 ‘官話’再到 ‘國語’的漫長演變與發(fā)展中,漢語逐漸展現(xiàn)出如下特征:(1)富于審美感性。(2)漢語是一種重意念的語言。(3)漢語的語法呈隱性”②。漢語的這三個特征是我們了解漢語的重要線索。在進行英漢翻譯中,只要我們認真分析句子結構、剖析句意,就不難發(fā)現(xiàn)漢語的這三個特征都會在譯文中有所體現(xiàn)。在翻譯中,譯者應把握全局,將漢語的這三個特征動態(tài)地看成一個整體,從而以更全面的視角審視漢語、理解漢語,使整篇譯文更具美感。漢語的用詞特點主要表現(xiàn)在:(1)“連動式”現(xiàn)象普遍。李明③將其定義為“謂語由兩個或兩個以上連用的動詞或動詞短語構成,所連用的動詞或動詞短語共享一個主語,且其次序既固定不變又不能更換的句子”。連動式主要表現(xiàn)為目的關系和并列以及先后關系。例1,首先,堅決執(zhí)行國家的法律、法規(guī),自覺履行行業(yè)行規(guī),維護旅游市場的正常秩序。英語譯文:First,firmly enforce the laws and regulations of our country and consciously perform industry guild regulations and maintain the normal order of tourism market.例2,“接過槍,站穩(wěn)了腳跟,瞄準前方”,英語譯文:Take the gun,stand firm and aim it in front of you.(2)動詞重復或重疊使用。這樣主要起到強調的作用,在翻譯成英語就要轉換成英語的習慣表達。例1,我們談到了自己,談到了學習,談到了前途,談到了彼此的情況,談到了一切。譯文:We talked of ourselves,of our studies,of our prospects,of each other—of everything.例2,看了看,have a look.例3,他想來想去,想個沒完。He thought and thought,thought it over and over.例4 他搖了搖頭,我也搖了搖頭。He shook his head and I did the same.

        3 英語的用詞特點

        英語的用詞特點主要表現(xiàn)為英語的名詞化現(xiàn)象以及善于使用形容詞、介詞以及副詞。英語的名詞化現(xiàn)象比漢語要使用的普遍,這主要原因在于漢語不存在詞形的變化。英語中善于使用名詞性結構,很大部分原因是中西方思維方式的差異。傅雷先生在1957年于其文章《翻譯體會點滴》一文中指出:“中國人的思想方式和西方人距離那么遠,他們喜歡抽象,長于分析;我們喜歡具體,長于綜合?!痹谟h翻譯中見到很多英語名詞化的現(xiàn)象,為了使譯文更加貼切自然,有必要探討名詞化想象在英譯漢中的運用。其次,英語中介詞、形容詞、副詞優(yōu)勢明顯。英漢兩種語言作為兩種不同的語言,在用詞方面的差異極其顯著。因此,漢譯英時,依據(jù)英語的表達習慣,應注意英語的名詞化現(xiàn)象以及英語介詞與形容詞的優(yōu)勢。(1)英語的名詞化現(xiàn)象。例1,price adjustment should by no means affect the performance of the contract.價格的調整決不應影響履行合同④。例2 Because of educational sensitivity to diversity and pluralism,policies today are quite different.譯文:現(xiàn)如今,美國對教育中的多元文化現(xiàn)象非常敏感,教育政策也與以往大不相同。(2)形容詞轉化為動詞。例1,When teachers are aware of this issue,they can develop an effective support strategy in the classroom for students who show little initiative or independence.譯文:教師意識到這個問題,就可以在課堂上用有效手段幫助那些幾乎不去創(chuàng)新或者依賴性很強的學生。例2,English as a Second Language is an integral component of bilingual education programs,and where these are not feasible,it provides an essential adjunct to instruction in regular classrooms.譯文:以英語為第二語言是雙語教學計劃的組成部分,就算在有些情況下這種做法行不通,但至少它是普通教學的重要輔助手段。例3,Rather than being cold and aloof,Mexican teachers usually are involved in their students’ personal lives.譯文:他們不能冷落或疏遠學生,通常會融入學生的日常生活。(3)介詞譯為動詞。例1,This chapter is about cultural differences in education.譯文:本章將介紹教育方面的文化差異。例2,Second,because education is one of the largest professions in the United States,many of you will be encountering members of diverse cultures in your classrooms.譯文:其次,教育是美國最大的產(chǎn)業(yè)之一,很多人都會遇到來自不同文化背景的同學。

        4 結語

        英漢兩種語言在結構以及其他方面都存在巨大差異,譯者要想使翻譯的譯文更加符合目標語讀者的閱讀習慣、使譯文更加流暢地道就必須注意這些差異,并深刻了解這些差異背后的原因,掌握英漢兩種語言的特征,只有這樣才能在翻譯中游刃有余。一個喜歡抽象,長與分析的語言去理解一個喜歡具體長于綜合的語言,這其間要越過多少的阻礙,就用詞而言,動靜態(tài)詞間的轉換問題更是決定譯文優(yōu)秀與劣質的關鍵。為了在翻譯中避免這類錯誤的發(fā)生是本文進行總結的目的所在,由于本文篇幅有限,希望同行仁人以及對此感興趣的讀者能將此繼續(xù)研究下去。

        注釋:

        ① 劉宓慶.新編漢英對比與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.第409頁.

        ② 劉宓慶.新編漢英對比與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2006.引論部分.

        ③ 李明.漢英互動翻譯教程[M].武漢:武漢大學出版社,2009:32.

        ④ 孫致禮,周曄.高級英漢翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.2第92頁

        [1] 孫致禮.新編英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2008:81.

        [2] 廖國強.英漢互譯理論、技巧與實踐[M].北京:國防工業(yè)出版社,2006.

        [3] 孫致禮,周曄.高級英漢翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2012.2.

        [4] 陳金紅.科技英語漢譯的靜動虛實轉換[J].柳州師專學報,2007,(03).

        [5] 張鳳英.英譯漢中的詞類轉換規(guī)律[J].唐都學刊,1999,(03).

        [6] 周志培著.漢英對比與翻譯中的轉換[M].華東理工大學出版社,2003.

        [7] Quirk R,et al.A Grammar of Contemporary English.1972.

        李偉(1990—),女,漢族,河南南陽人,黑龍江大學研究生學院,2015級專業(yè)學位翻譯碩士英語筆譯,研究方向:英語筆譯。

        H085.3

        A

        1671-1602(2016)24-0204-02

        猜你喜歡
        英漢翻譯英漢介詞
        介詞和介詞短語
        高校英漢翻譯課程思政建設的思考與實踐
        甘肅教育(2020年22期)2020-04-13 08:10:42
        介詞不能這樣用
        英漢翻譯中的文化負遷移
        商務英語翻譯中英漢褒貶義詞的應用探討
        動態(tài)對等理論在傳記文學英漢翻譯中的應用
        文學教育(2016年18期)2016-02-28 02:34:45
        淺談英漢習語的文化差異及翻譯方法
        英漢文化中的委婉語應用對比分析
        英漢翻譯中的意象轉換與變通
        英漢校園小幽默
        婷婷一区二区三区在线| 国产精品对白一区二区三区| 日本护士口爆吞精视频| 日韩欧美一区二区三区免费观看| 国产成人av综合色| 无码人妻精品一区二区三18禁| 国产亚洲精品综合在线网址| 中文字幕你懂的一区二区| 伊人久久大香线蕉av最新午夜| 久久天堂一区二区三区av| 亚洲精品成人网站在线播放| 少妇被爽到高潮动态图| 91高清国产经典在线观看| 亚洲电影一区二区| 亚洲av男人的天堂在线| 音影先锋中文字幕在线| 曰本大码熟中文字幕| 亚洲国产精品尤物yw在线观看| 婷婷激情六月| 国产黄色看三级三级三级| 国产一区二区三区在线观看完整版 | 中国丰满熟妇av| 人妻少妇偷人精品无码| 色青青女同性恋视频日本熟女 | 窄裙美女教师在线观看视频| 蜜桃视频一区视频二区| 精品国产一区二区三区不卡在线| 亚洲av无码一区二区三区观看| 久久精品无码一区二区2020| 蜜桃视频在线免费观看一区二区| 中文字幕亚洲高清视频| 亚洲精品久久久av无码专区| 女人色毛片女人色毛片18| 337p日本欧洲亚洲大胆色噜噜| 国产成人高清亚洲一区二区| 国语自产精品视频在线看| 18女下面流水不遮图| 亚洲欧美日韩国产一区| 国产精品国产三级国产专区51区 | 99re热视频这里只精品| 无码的精品免费不卡在线|