李 紅
(河南理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南 焦作 454000)
?
「と」「ば」「たら」「なら」條件句的語(yǔ)用分析
李紅
(河南理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南 焦作 454000)
E-mail:lihong@hpu.edu.cn
摘要:「と」、「ば」、「たら」和「なら」形式的條件句,其具體使用語(yǔ)境復(fù)雜多樣。「と」條件句,用于表示客觀敘述認(rèn)識(shí)主體之外的客觀世界中兩事物間的因果邏輯關(guān)系,在強(qiáng)調(diào)該條件的規(guī)律性和必然性的語(yǔ)境下使用;「ば」條件句,用于表示認(rèn)識(shí)主體認(rèn)為要想達(dá)到所期待的結(jié)果就必須滿足前項(xiàng)所提出的條件,在強(qiáng)調(diào)該條件的必要性、恒常性和因果性的語(yǔ)境下使用;「たら」條件句,用于表達(dá)客觀敘述假設(shè)的因果邏輯關(guān)系,主要用于以某個(gè)具體動(dòng)作的實(shí)現(xiàn)為條件的語(yǔ)句中,在強(qiáng)調(diào)該條件的個(gè)別性、偶然性和實(shí)現(xiàn)性的語(yǔ)境下使用;「なら」條件句,用于表達(dá)認(rèn)識(shí)主體認(rèn)為的假想因果關(guān)系,在強(qiáng)調(diào)該條件的假定性和說(shuō)話人主觀性的語(yǔ)境下使用。
關(guān)鍵詞:「と」;「ば」;「たら」;「なら」;語(yǔ)用分析
在人類的言語(yǔ)活動(dòng)中,存在著數(shù)量眾多的表達(dá)邏輯關(guān)系的語(yǔ)言形式,條件句就是其中的一種。所謂條件句就是“A成立的條件下→B成立”的句式,即由條件假設(shè)及其結(jié)果構(gòu)成的句式。人類認(rèn)知活動(dòng)的客體不僅僅包括客觀存在的物質(zhì)世界,還應(yīng)包括認(rèn)識(shí)主體本身,以及與其同處于一個(gè)環(huán)境中的其他認(rèn)識(shí)主體。認(rèn)知主體的千差萬(wàn)別和感知的多樣性使得條件句的使用及對(duì)其意義的理解極其復(fù)雜。
若以人類認(rèn)知活動(dòng)的客體為基準(zhǔn)對(duì)日語(yǔ)條件句加以分類,其中一類是由「と」、「ば」和「たら」形式的條件句組成,而另一類則是「なら」形式的條件句[1]。語(yǔ)用學(xué)是語(yǔ)言學(xué)中的一個(gè)新興分支,主要結(jié)合語(yǔ)境因素研究話語(yǔ)的意思,或者說(shuō)是對(duì)語(yǔ)言的具體使用語(yǔ)境進(jìn)行研究。筆者選取該角度對(duì)「と」、「ば」、「たら」和「なら」條件句的使用語(yǔ)境進(jìn)行解讀和分析,若以「雨が降る」為例,以下四種用法分別用于何種語(yǔ)言環(huán)境中,本文就此展開相關(guān)的考察和探討。
(1)雨が降ると、出かけません。
(2)雨が降れば、出かけません。
(3)雨が降ったら、出かけません。
(4)雨が降るなら、出かけません。
一、先行研究
日語(yǔ)中在表示條件的語(yǔ)境下使用的表達(dá)方式較多,尤其是「と」、「ば」、「たら」和「なら」最具有代表性。目前為止,有關(guān)「と」、「ば」、「たら」以及「なら」條件句的先行研究已有很多成果,最具有代表性的幾種見表1至表4:
山田、松下、前田的研究認(rèn)為,要理解條件句必須從說(shuō)話人對(duì)條件句中出現(xiàn)的事態(tài)“真實(shí)性(事実性)”的認(rèn)識(shí)入手,將條件句同與其相關(guān)的因果句進(jìn)行比較,進(jìn)而考察條件句的特點(diǎn),其概述見表1[2]。
表1 前田:條件句同與其相關(guān)的因果句比較
山口、Alfouso、森田、益岡·田窪、ヤコブセンM.W的研究認(rèn)為,要著重就條件句的前項(xiàng)和后項(xiàng)的“關(guān)聯(lián)性(関連性)”進(jìn)行考察和分析,研究的重點(diǎn)是「と」、「ば」、「たら」和「なら」條件句在用法上的區(qū)別,其概述見表2[3]。
益岡將條件表現(xiàn)形式「ば」、「たら」和「なら」的基本特征概括如下,見表3[4]。
表2 益岡、田窪:條件句前后項(xiàng)“關(guān)聯(lián)性”比較
表3 益岡:「ば」「たら」「なら」基本特征概述
堀恵子從語(yǔ)體和語(yǔ)言學(xué)的有標(biāo)性這兩個(gè)觀點(diǎn)考察了「と」、「ば」、「たら」和「なら」四種條件表達(dá)形式的八種復(fù)雜語(yǔ)義,它們分別是:假定、必然、條件、過(guò)去、完了、反事實(shí)假象、否定性條件以及前提信息,具體見表4[5]。
表4 堀恵子:「と」「ば」「たら」「なら」復(fù)雜語(yǔ)義概述
劉麗華從條件表達(dá)的生成機(jī)制出發(fā),以「と」、「ば」和「たら」三種形式的條件句為考察對(duì)象,給出了各種形式的典型性特征定義,并以此典型特征作為一維要素,進(jìn)而從一維到三維闡述它們的意義[6]。
本文以「と」、「ば」、「たら」和「なら」四種條件表達(dá)的現(xiàn)有研究為基礎(chǔ),試圖通過(guò)對(duì)一些具體語(yǔ)言素材的分析,找出這四種條件句的具體使用語(yǔ)境,并就其相互替換性、句末限制和時(shí)間先后關(guān)系等進(jìn)行研究與探討。
二、語(yǔ)境分析
川端康成的代表作《雪國(guó)》的一開篇,就是如下的句子:
(1)國(guó)境の長(zhǎng)いトンネルを抜けると、雪國(guó)であった。夜の底が白くなった。信號(hào)所に汽車が止まった[7]1。
→穿出兩縣之間長(zhǎng)長(zhǎng)的隧道,就是雪國(guó)了。夜空深處已經(jīng)泛白?;疖囋谛盘?hào)所停了下來(lái)[8]1。
我們看到開篇第一句是一個(gè)無(wú)主語(yǔ)句,以接續(xù)助詞「と」將前句和后句連接起來(lái)。當(dāng)火車沒(méi)有開進(jìn)隧道以前,大地還是黑色的,而火車穿出隧道后,就進(jìn)入了雪的世界,大地就變成了白色。此語(yǔ)境下使用「と」,表示在「國(guó)境の長(zhǎng)いトンネルを抜ける」的條件下,「雪國(guó)であった」出現(xiàn)在視線中,給人一種“發(fā)現(xiàn)”的感覺(jué),抑或是說(shuō)川端康成想帶給讀者一種“發(fā)現(xiàn)”的美,《雪國(guó)》的情節(jié)也由此緩緩展開:“少女從對(duì)面座位起身,放下島村面前的玻璃窗?!粋€(gè)男子提著燈緩緩踏雪走來(lái)。他把圍巾一直圍到鼻梁上邊,讓帽子的毛擋住耳朵。”接著就有了下面這句話:
(2)もうそんな寒さかと島村は外を眺めると、鉄道の官舎らしいパラックが山裾に寒寒と散らばっているだけで、雪の色はそこまで行かぬうちに闇に呑まれていた[7]1。
→已經(jīng)那么冷了嗎?島村向外看去,只見山腳下星星點(diǎn)點(diǎn)瑟縮著仿佛鐵道職工宿舍的木板房。雪光沒(méi)等延伸到那里就被夜色吞沒(méi)了[8]1。
這個(gè)句子較長(zhǎng),也是通過(guò)島村的視覺(jué)把小說(shuō)的情節(jié)展現(xiàn)在我們面前。前句「もうそんな寒さかと外を眺める」的語(yǔ)境是指島村見到站長(zhǎng)把圍巾圍到鼻子上,皮帽子上的耳扇也放下來(lái)的那種裝束而產(chǎn)生的聯(lián)想和疑問(wèn)。后句「鉄道の官舎らしいパラックが山裾に寒寒と散らばっているだけで、雪の色はそこまで行かぬうちに闇に呑まれていた」表現(xiàn)的是一個(gè)狀態(tài),是一個(gè)前句條件下的結(jié)果,此語(yǔ)境下使用「と」非常的自然。
日本《朝日新聞》具有百年歷史的品牌欄目《天聲人語(yǔ)》1996年4月26日刊登了《酒人を飲む》的文章,其中第三段如下:
(3)アルコールは脳の働きを麻痺させる。呼吸をつかさどる部分まで麻痺させると、死に至ることがある。
→酒精會(huì)損傷腦的功能。如果呼吸功能也受到損傷的話,就會(huì)導(dǎo)致死亡[9]32。
在這篇饒有風(fēng)趣的《酒喝人》的文章中,在「呼吸をつかさどる部分まで麻痺させる」的條件下,就會(huì)出現(xiàn)非常嚴(yán)重的后果,甚至是「死に至ることがある」的后果。很顯然,作者在該語(yǔ)境下使用了「と」,就是想要強(qiáng)調(diào)對(duì)結(jié)果的重視,想要強(qiáng)調(diào)該條件與結(jié)果之間規(guī)律性和必然性的關(guān)系,從而引起大家的警醒。諸如此類的句子還有很多。
(4)あまりたくさん食べると、おなかを壊します。
→吃得太多,就會(huì)吃壞肚子的[10]95。
(5)たばこを吸うと、體によくない?!闊煂?duì)身體不好[10]95。
由此我們可以看到,當(dāng)前項(xiàng)條件不是人為主觀地提出的條件,后項(xiàng)也不是說(shuō)話人主觀性的意志和主張,說(shuō)話人強(qiáng)調(diào)對(duì)結(jié)果的重視,此語(yǔ)境下多用「と」條件句。
1992年1月27日《天聲人語(yǔ)》中的《體育の授業(yè)》第一段有如下內(nèi)容:
(1)ところ変われば、品変わる。同じ體育の授業(yè)といっても、國(guó)により、ところによって、趣が異なる[9]13。
→地遷物變。雖說(shuō)是同樣的體育課,但在不同國(guó)家、不同地方,內(nèi)容就有所不同[9]15。
該文作者是想闡述「ところ変わる」和「品変わる」之間存在的關(guān)系。即只要有「ところ変わる」這個(gè)必要條件,就會(huì)有「品変わる」這個(gè)結(jié)果。換句話說(shuō),只要「ところ変わる」這個(gè)必要條件成立,就會(huì)有「品変わる」這個(gè)結(jié)果出現(xiàn),這個(gè)結(jié)果比較恒定,并且合乎情理規(guī)范。
再比如,有同學(xué)向老師請(qǐng)教如何提高日語(yǔ)的口語(yǔ)水平,老師會(huì)說(shuō):
(2)よく練習(xí)すれば、日本語(yǔ)が上手になる。
→好好練習(xí),日語(yǔ)水平就會(huì)提高[11]262。
從這句話中,我們可以看到,在「よく練習(xí)する」的條件下,就會(huì)有「日本語(yǔ)が上手になる」這樣一個(gè)結(jié)果,這個(gè)結(jié)果是肯定的、積極的內(nèi)容。我們能夠體會(huì)到該語(yǔ)境主觀性較強(qiáng),而且言外之意也很明了,即「よく練習(xí)しなければ、日本語(yǔ)が上手にならない?!?/p>
由此可知,「ば」條件句多用于強(qiáng)調(diào)條件的必要性,強(qiáng)調(diào)前項(xiàng)為后項(xiàng)的“必要條件”,在強(qiáng)調(diào)該條件恒常性和因果性的語(yǔ)境下使用。
《體育の授業(yè)》第二段是這樣的:
(1)インドネシアの國(guó)際學(xué)校での體験。授業(yè)が始まると、好きなところに集まるようにと先生が言う。驚いた。トランポリン、跳び箱、球技、何でもいい。集まったら、小人數(shù)で真剣に練習(xí)する。慣れたら、楽しくなった[9]13。
→這是在印度尼西亞國(guó)際學(xué)校(上體育課)的經(jīng)歷。上課開始時(shí),老師說(shuō)你喜歡什么運(yùn)動(dòng)就到什么地方集合。我吃了一驚。(同學(xué)們練)什么都可以,如蹦床、跳箱、球類等。大家分小組集合后便認(rèn)真地練習(xí)起來(lái)。習(xí)慣了之后,覺(jué)得很有趣[9]15。
本段中有兩個(gè)條件句。「集まる」實(shí)現(xiàn)的條件下,即「集まってから」才有「小人數(shù)で真剣に練習(xí)する」這個(gè)結(jié)果;「慣れる」完成的條件下,即「慣れてから」,結(jié)果是「楽しくなった」。該行文語(yǔ)境表達(dá)的是“(我)在印度尼西亞國(guó)際學(xué)校(上體育課)的經(jīng)歷”,是作者個(gè)人的體驗(yàn),該條件具有個(gè)別性,而且均以前者的實(shí)現(xiàn)為條件。再看以下句子:
(2)君まで帰ってしまったら、寂しくて困るなあ。
→如果連你都要回去的話,那我可就太孤單了[12]210。
該句以「君が帰る」為條件,在以“你回去了”這個(gè)動(dòng)作實(shí)現(xiàn)為前提條件的語(yǔ)境下,使用了接續(xù)助詞「たら」。
(3)窓を開けたら、富士山が見えました。
→打開窗,看見了富士山[13]146。
在「窓を開けてから」的條件下,發(fā)現(xiàn)「富士山が見える」,該語(yǔ)境強(qiáng)調(diào)條件的偶然性。
因此可見,在以某個(gè)具體條件實(shí)現(xiàn)為前提的句子中,在強(qiáng)調(diào)該條件的個(gè)別性、偶然性和實(shí)現(xiàn)性的語(yǔ)境下使用「たら」條件句。
《天聲人語(yǔ)》2009年5月13日和8月22日有如下內(nèi)容:
(1)指紋が20世紀(jì)の捜査の主役なら、いまはDNA型鑑定だろう。
→如果說(shuō)二十世紀(jì)指紋在搜查罪證時(shí)起主要作用的話,那么現(xiàn)在就是靠DNA鑒定了[9]45。
(2)「空腹」が料理の最高の調(diào)味料なら、ビールにとって最高の引き立て役は「暑さ」に盡きよう。
→如果說(shuō)“空腹”是最好的調(diào)味品,那么對(duì)于啤酒而言,最好的陪襯應(yīng)該是“暑熱”了[9]45。
以上文章中,是在以人們認(rèn)可的說(shuō)法或事實(shí)為基礎(chǔ)、為條件的語(yǔ)境下,使用「なら」,后句表示自己的判斷等主觀內(nèi)容。再比如:
(3)甲:新鮮な魚を買いたいんですが…。
乙:魚を買うなら、駅前のスーパーがいいですよ。
→甲:我想買新鮮的魚……
乙:賣魚的話,車站附近的超市很好[13]146-147。
甲想買魚,但不知道去哪里買比較好,乙用了「なら」,在此語(yǔ)境下是表示以對(duì)方的愿望為前提提出自己的建議,恰到好處。此種表達(dá)方式取決于日本人的思維方式,而這與中國(guó)文化典籍東傳日本從而影響其思維方式是密不可分的[14],究其根本亦是中原傳統(tǒng)哲學(xué)思想的世界性影響在日本文化和語(yǔ)言中的具體體現(xiàn)。
總之,把他人提到的事項(xiàng)作為條件并在后項(xiàng)中發(fā)表意見,表示說(shuō)話人的愿望、意志、判斷以及勸誘等主觀內(nèi)容,在強(qiáng)調(diào)該條件的假定性和說(shuō)話人主觀性的語(yǔ)境下使用「なら」條件句。
三、相互關(guān)系
在「と」、「ば」、「たら」和「なら」的條件句使用過(guò)程中,常常出現(xiàn)幾種表達(dá)方式交叉使用的情況,即可以相互替換,這充分體現(xiàn)了使用語(yǔ)言主體認(rèn)識(shí)上的差異,即說(shuō)話人不同的發(fā)話意圖和具體的語(yǔ)境決定了所選用語(yǔ)言形式的不同。
先以該文引言中提出的問(wèn)題為例來(lái)探討它們之間的關(guān)系。
(1)雨が降ると、出かけません。
→一下雨,就不出去[15]203。
用「と」的時(shí)候,表示“下雨”這個(gè)條件和“不出去”的結(jié)果之間一般的、恒久的關(guān)系,前后兩項(xiàng)是必然的關(guān)系;表示只要具備了前項(xiàng)的條件,就必然會(huì)出現(xiàn)后項(xiàng)的結(jié)果,即在表示該條件與結(jié)果之間的規(guī)律性以及在該條件下出現(xiàn)結(jié)果必然性的語(yǔ)境下使用「と」。
(2)雨が降れば、出かけません。
→如果下雨,就不出去(帶有每次都這樣的意思)[15]203。
用「ば」的時(shí)候,表示“下雨”這個(gè)條件是“不出去”這個(gè)結(jié)果的必要充分條件,但該條件不表示既定條件?!袱小贡硎厩?、后兩項(xiàng)之間理所當(dāng)然的恒常關(guān)系,即如果前項(xiàng)成立,必然地、合情合理地會(huì)出現(xiàn)后項(xiàng)的結(jié)果?!赣辘丹欷小⒊訾堡蓼护??!雇瑫r(shí)意味著「雨が降らなければ、出かけます。」。若使用「…さえ…ば」的話,就能夠體現(xiàn)進(jìn)一步加強(qiáng)這一“必要條件”之“充分性”的語(yǔ)境,即:
雨さえ降れば、出かけません。
→只要下雨,就不出去。
為了加深對(duì)「と」和「ば」的理解,我們?cè)賮?lái)看一組例子。
(3)お金があると、家を建てます。(?)
→我一有錢就蓋房子[16]393。
(4)お金があれば、家を建てます。
→如果有錢就蓋房子[16]393。
上文(3)例句中使用了「と」,它傳達(dá)給我們的信息是“我一有錢就蓋房子,蓋房子是我的興趣愛(ài)好”,生活中能夠這么土豪,拿“蓋房子”來(lái)玩的畢竟是少數(shù),不是常態(tài)。例(4)句中使用了「ば」,它傳達(dá)給我們的是“想蓋房子但現(xiàn)在沒(méi)有錢,如果有錢就蓋”這樣的意思,它表達(dá)的是假定和愿望,“有錢”是“蓋房子”的必要條件。
也就是說(shuō),跟「と」相比,「ば」更強(qiáng)調(diào)的是一種條件,強(qiáng)調(diào)的是結(jié)果實(shí)現(xiàn)條件的必要性,強(qiáng)調(diào)的是該條件的恒常性和因果性。
(5)雨が降るなら、出かけません。
→若下雨,就不出去[15]203。
以“下雨”作為純粹的假設(shè),或以說(shuō)話的對(duì)方說(shuō)“要下雨”為話題、為條件,作出“不出去”的決定,即在表示發(fā)話條件的假定性和說(shuō)話人自身主觀性的語(yǔ)境下使用「なら」。
(6)雨が降ったら、出かけません。
→(這次)下了雨,就不出去[15]203。
用「たら」的時(shí)候,表示“下雨”是“不出去”這個(gè)結(jié)果的先決條件,在“下雨”這個(gè)先決條件成立的情況下,才會(huì)有“不出去”的結(jié)果,「たら」是提出帶有“實(shí)現(xiàn)、完了”意義的條件,并且用于表達(dá)個(gè)別的、具體的、偶然的情況,不帶有普遍性和規(guī)律性,即“下雨”和“不出門”前后兩項(xiàng)之間并非必然的關(guān)系,而是偶然的關(guān)系,是在假想的因果關(guān)系中表示其條件的實(shí)現(xiàn)性、個(gè)別性和偶然性的語(yǔ)境下使用「たら」。
為了辨別「たら」與「ば」的不同,我們也以一組例子來(lái)說(shuō)明。
(7)春が來(lái)れば花が咲く。
→春天來(lái)了花兒就開[16]400。
(8)春が來(lái)たら花が咲く。
→春天來(lái)了花兒就開[16]400。
「春が來(lái)れば花が咲く」是說(shuō)春天的到來(lái)會(huì)迎來(lái)花開的季節(jié),這是一般性的自然規(guī)律,強(qiáng)調(diào)“春天”和“花兒開”之間恒常性和因果性的關(guān)系;而「春が來(lái)たら花が咲く」則因?yàn)槭褂昧恕袱郡椤梗鸵馕吨按禾斓絹?lái)之時(shí),花兒肯定應(yīng)該開”,前項(xiàng)用來(lái)設(shè)定情景,后項(xiàng)表示說(shuō)話人的任意性判斷。正因?yàn)槿绱?,我們也可以說(shuō):
(9)春が來(lái)たら國(guó)へ帰るつもりだ。
→打算一到春天就回國(guó)(故鄉(xiāng))[16]400。
(10)春が來(lái)たら結(jié)婚しよう。
→到了春天咱們就結(jié)婚吧[16]400。
(11)春が來(lái)たらもう冬服を著てはいけない。
→春天到了就不能再穿冬裝了[16]400。
另外,我們?cè)倏磶讉€(gè)例句。
(12)梅雨になれば、雨が多くなる。
→到了梅雨季節(jié),雨就會(huì)多起來(lái)[17]118。
在表示「梅雨になる」是「雨が多くなる」的充分必要的語(yǔ)境下使用「ば」。若要表示在「梅雨になる」的條件下,就必然會(huì)「雨が多くなる」,該語(yǔ)境下就可以使用「梅雨になると、雨が多くなる」。如果想要強(qiáng)調(diào)在實(shí)現(xiàn)「梅雨になる」的條件下,出現(xiàn)「雨が多くなる」的結(jié)果,那么該語(yǔ)境下就可以用「梅雨になったら、雨が多くなる?!箒?lái)表示。
(13)どうすれば(どうしたら○、どうするなら×、どうすると×)、日本語(yǔ)が上手に話せるようになりますか。
→怎樣才能學(xué)好日語(yǔ)呢[17]122?
「と」的使用語(yǔ)境是強(qiáng)調(diào)某個(gè)條件與某個(gè)結(jié)果之間的規(guī)律性和必然性,當(dāng)不知道該條件為何條件時(shí),就無(wú)法使用?!袱胜椤沟氖褂谜Z(yǔ)境是假定前句的條件為真,從而在后句中提出說(shuō)話人的意見、判斷與評(píng)價(jià)。而在疑問(wèn)句的場(chǎng)合,無(wú)法假定前句的條件為真,也就是說(shuō)無(wú)法確定具體是怎樣一種情況,也就不能在此前提下提出自己的意見、主張和判斷。由于「ば」的使用語(yǔ)境是強(qiáng)調(diào)條件的充分必要性,而「たら」的使用語(yǔ)境是強(qiáng)調(diào)條件的實(shí)現(xiàn)性,所以上句中可以用「ば」和「たら」。由此反向思考,日語(yǔ)學(xué)習(xí)者在翻譯和使用「と」、「ば」、「たら」和「なら」條件句的過(guò)程中,一定要注意其特定語(yǔ)境和當(dāng)事人的文化心理狀態(tài)[18]。
(14)そっちに行ったら(行けば ×、行くなら ×、行くと ×)、危ないですよ。
→到那兒去的話,可危險(xiǎn)啊[17]124!
從「ば」的使用語(yǔ)境可以看出,其表示的事態(tài)間的因果關(guān)系具有合理性的一面,所以后句在負(fù)面評(píng)價(jià)時(shí)不能使用;「なら」的使用語(yǔ)境是它的結(jié)果句一般與個(gè)人的主觀態(tài)度或者實(shí)際經(jīng)驗(yàn)有關(guān),不能表達(dá)一個(gè)客觀性結(jié)果;「と」的使用語(yǔ)境需要具備一般性,很顯然該文不能使用。該文語(yǔ)境的個(gè)別性、偶然性以及實(shí)現(xiàn)性都決定了它只能使用「たら」。
也就是說(shuō),在一個(gè)條件表現(xiàn)的句子中,當(dāng)前項(xiàng)是疑問(wèn)句時(shí),只可以使用「ば」和「たら」,不可以使用「なら」和「と」;當(dāng)后項(xiàng)為負(fù)面評(píng)價(jià)時(shí),只能使用「たら」,不能使用「ば」、「なら」和「と」。
由以上論述可以得到的結(jié)論是,就「と」、「ば」、「たら」和「なら」相互之間的替換性而言,「たら」的替換性最強(qiáng),其次是「と」和「ば」,「なら」的替換性最弱。
所謂句末限制指的是句末能否使用意志、命令、禁止、忠告、勸誘和希望等表達(dá)方式。
「と」是在表示該條件與結(jié)果之間的規(guī)律性以及在該條件下出現(xiàn)結(jié)果必然性的語(yǔ)境下使用,因此前文無(wú)論是表示動(dòng)作、作用,還是表示狀態(tài),后文都不能用涉及到主觀的表達(dá)方式,即受到句末限制。
(1)午後になると、散歩しよう[15]209。
×
(2)晴れだと、散歩したい[15]209。
×
「ば」強(qiáng)調(diào)的是結(jié)果實(shí)現(xiàn)的條件必要性,強(qiáng)調(diào)的是該條件的恒常性和因果性。當(dāng)前文表示動(dòng)作、作用時(shí),后文受到文末限制;而當(dāng)前文表示狀態(tài)時(shí),后文則沒(méi)有文末限制。
(3)明日ここへ來(lái)れば、見なさい[15]210。
×
(4)お金があれば、買おう[15]210。
○
「たら」在條件的實(shí)現(xiàn)性、個(gè)別性和偶然性的語(yǔ)境下使用,因此前文無(wú)論是表示動(dòng)作、作用,還是表示狀態(tài),后文均沒(méi)有文末限制。
(5)仕事が終わったら、行ってください[17]99。
○
(6)天気がよかったら、行きたい[17]99。
○
在表示發(fā)話條件的假定性和說(shuō)話人個(gè)體主觀性的語(yǔ)境下使用「なら」,前文無(wú)論是表示動(dòng)作、作用,還是表示狀態(tài),后文均沒(méi)有文末限制。
(7)帰るなら、帰りなさい[17]63。
○
(8)それなら、帰ろう[17]63。
○
通過(guò)以上的分析,我們可以得到以下結(jié)論,「と」條件句有句末限制,后文均不能使用涉及到諸如意志、命令、禁止、忠告、勸誘以及希望等主觀的表達(dá)方式?!袱小箺l件句分兩種情況,當(dāng)前文表示動(dòng)作、作用時(shí),后文有句末限制;而當(dāng)前文表示狀態(tài)時(shí),后文則沒(méi)有句末限制?!袱郡椤购汀袱胜椤箺l件句均沒(méi)有句末限制。
從具體語(yǔ)境來(lái)看,在時(shí)間先后方面,「ば」處于「たら」和「なら」的中間位置。
我們先來(lái)看一組例句:
(1)あなたが薬を飲んだら、私も薬を飲みます[15]211。
(2)あなたが薬を飲むなら、私も薬を飲みます[15]211。
這兩句話有什么區(qū)別嗎?「飲んだら」與「飲んでから」意思相近,也就是說(shuō)「あなたが薬を飲んだら、私も薬を飲みます。」意味著:
「あなたが飲んでから、私が飲む?!筟15]211。
「あなたが飲んで安全なのを見はからってから、私が飲む、」[15]211。
因此,「飲んだら、飲む」是很“安全”的;「飲むなら」則沒(méi)有明確地表示「飲む」的順序,那么該語(yǔ)境下「私」也可能先「飲む」,所以就沒(méi)有那么“安全”了。
下面請(qǐng)看「ば」:
(3)あなたが薬を飲めば、私も薬を飲みます[15]211。
「飲めば」既有「飲んだら」的意思,又有「飲むなら」的意思,從時(shí)間關(guān)系上看應(yīng)處于「飲んだら」和「飲むなら」中間,那么該語(yǔ)境就顯得很曖昧。
再來(lái)看「たら」と「なら」在時(shí)間性方面的情況。
(4)イタリアへ行ったら、カメラを買って來(lái)て[15]212。
(5)イタリアへ行くなら、アリタリアが便利です[15]212。
對(duì)比(4)和(5),時(shí)間的先后關(guān)系一目了然。在(4)「たら」句中,后半句是到了意大利之后的事情;而在(5)「なら」句中,后半句是去意大利之前的事情。
再來(lái)看兩個(gè)例句:
(6)イタリアへ行くなら、カメラを買って來(lái)て[15]212。
(7)カメラを買うなら、私を?qū)懁筏芠15]212。
上文(6)「なら」句中,后半句是到了意大利之后的事情,(7)「なら」句中,后半句是買了照相機(jī)之后的事情,也就是說(shuō),用「なら」也能表達(dá)與(4)句中「たら」相同的時(shí)間先后關(guān)系。
總而言之,「たら」句中,只能表示前句時(shí)間在前,而在「なら」句中,既可以表示前句時(shí)間在前,又可以表示前句時(shí)間在后。
四、結(jié)語(yǔ)
本文運(yùn)用語(yǔ)用學(xué)的基本知識(shí),對(duì)「と」、「ば」、「たら」和「なら」條件句使用語(yǔ)境進(jìn)行了考察和探討。這四種條件句的共同語(yǔ)義原型是“假定”,從實(shí)際的語(yǔ)言實(shí)踐來(lái)看,它們又由“假定”分別向更多的領(lǐng)域進(jìn)行擴(kuò)展和延伸,有了更廣的使用語(yǔ)境。具體表現(xiàn)在:
「と」條件句,主要用于表示客觀敘述認(rèn)識(shí)主體之外的客體世界中兩事物間的因果邏輯關(guān)系,即由“假定”向“必然”的擴(kuò)展和延伸;
「ば」條件句,主要用于表示認(rèn)識(shí)主體認(rèn)為要想達(dá)到所期待的結(jié)果,必須滿足前項(xiàng)所提出的條件,即由“假定”向“期望條件”的擴(kuò)展和延伸;
「たら」條件句,用于表達(dá)客觀敘述假設(shè)的因果邏輯關(guān)系,主要用于以某個(gè)具體動(dòng)作的實(shí)現(xiàn)為條件的句子中,即由“假定”向“完了”和“過(guò)去”的擴(kuò)展和延伸;
「なら」條件句,用于表達(dá)認(rèn)識(shí)主體認(rèn)為的假想因果關(guān)系,主要用于表示進(jìn)行確認(rèn)、主張的前提等,即由“條件句”向“前置表達(dá)”和“主張前提”的擴(kuò)展和延伸。
參考文獻(xiàn):
[1]益岡隆志.日本語(yǔ)の條件表現(xiàn)[M].東京:くろしお出版,1993.
[2]前田直子.條件文分類の考察,日本語(yǔ)學(xué)科年報(bào)[R].東京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),1991:22.
[3]益岡隆志,田窪行則.基礎(chǔ)日本語(yǔ)文法[M].東京:くろしお出版,1989.
[4]益岡隆志.複文[M].東京:くろしお出版,1997.
[5]翟東娜.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與日語(yǔ)習(xí)得研究[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2006(1):4.
[6]劉麗華.條件句的生成機(jī)制與ば、と、たら的異同[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2006(3):61.
[7]川端康成.雪國(guó)[M].北京:商務(wù)印書館,1997.
[8]川端康成.雪國(guó)[M].林少華,譯.青島:青島出版社,2011.
[9]黃力游,林翠芳.天聲人語(yǔ)集萃[M].大連:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.
[10] 林璋.助詞[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[11] 顧明耀.標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:高等教育出版社,2004.
[12] 趙福泉.日語(yǔ)語(yǔ)法疑難辨析[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[13] 人民教育出版社,日本光村圖書出版株式會(huì)社.新版標(biāo)準(zhǔn)日本語(yǔ)[M].北京:人民教育出版社,2009.
[14] 趙茜.《論語(yǔ)》與《孟子》在當(dāng)代日本的譯介[J].河南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015,16(2):190-196.
[15] 吉川武時(shí).日本語(yǔ)文法入門[M].東京:株式會(huì)社アルク,1993.
[16] 森田良行.日語(yǔ)近義表達(dá)方式辨析[M]. 彭廣陸,陶振孝,王亞新,等譯.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.
[17] 李紅.快樂(lè)日本語(yǔ)[M].北京:世界圖書出版公司,2007.
[18] 張三妮.術(shù)語(yǔ)、翻譯與文化[J].河南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014,15(4):492-496.
[責(zé)任編輯曹琪]
Pragmatic Analysis of Conditional Clauses of “to”, “ba”, “tara”
and “nara” in Japaness
LI Hong
(SchoolofForeignStudies,HenanPolytechnicUniversity,Jiaozuo454000,Henan,China)
Abstract:The conditional clauses of “to”, “ba”, “tara”, “nara” are diversified in their pragmatic usages. “to” clauses are used to indicate the cause and effect relation between two objective parts except the objective narrative individuals concerned, aiming to emphasize the regularity and inevitability of the contexts involved. “ba” clauses convey the subjects’ consideration that the anticipating results can be achieved on the premise that the former requirements must be met, highlighting necessity, stability, cause and effect relation. “tara” clauses can imply the cause and effect relation of the objective hypothesis of that narration, which can be used in a sentence that a particular action should be achieved first, emphasizing the individuality, occasionlity and reality of the context. “nara” clauses refer to the assumed cause and effect relation of the cognitive subjects, emphasizing the context is assumed and subjective.
Key words:“to”; “ba”; “tara”; “nara”; pragmatic analysis
中圖分類號(hào):H0
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1673-9779(2015)04-0449-07
作者簡(jiǎn)介:李紅(1968—),女,河南濟(jì)源人,教授,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)、碩士生導(dǎo)師,主要從事日語(yǔ)語(yǔ)言、文學(xué)與文化相關(guān)研究。
基金項(xiàng)目:河南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目(2015BWX002);河南理工大學(xué)教育教學(xué)改革研究項(xiàng)目(2014JG013)。
收稿日期:2015-07-05
河南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2015年4期