亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        試論彌爾頓的姊妹詩(shī)與中世紀(jì)辯論詩(shī)傳統(tǒng)

        2016-01-24 01:15:58沈弘
        關(guān)鍵詞:冥思彌爾頓夜鶯

        沈弘

        (浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江杭州,310058)

        試論彌爾頓的姊妹詩(shī)與中世紀(jì)辯論詩(shī)傳統(tǒng)

        沈弘

        (浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江杭州,310058)

        彌爾頓的《愉悅者》和《冥思者》是他在青年時(shí)期的詩(shī)歌杰作。這兩首詩(shī)中的敘述者分別代表了“歡樂(lè)”和“憂郁”這兩種截然不同的生活方式,他倆之間的互相攻擊和辯駁使人聯(lián)想到中世紀(jì)英國(guó)文學(xué)中的辯論詩(shī)傳統(tǒng)?!敦堫^鷹與夜鶯》這首中世紀(jì)辯論詩(shī)無(wú)論在內(nèi)容或詩(shī)歌的敘述風(fēng)格上都跟彌爾頓的上述姊妹詩(shī)比較相似。對(duì)于它們之間相似性的分析表明,中世紀(jì)的辯論詩(shī)傳統(tǒng)對(duì)于17世紀(jì)英國(guó)詩(shī)人彌爾頓的創(chuàng)作仍具有很大的影響。

        彌爾頓;《愉悅者》;《冥思者》;中世紀(jì)辯論詩(shī);《貓頭鷹與夜鶯》

        早在劍橋大學(xué)讀書時(shí)期,17世紀(jì)英國(guó)詩(shī)人彌爾頓就已經(jīng)將詩(shī)歌創(chuàng)作視為他人生的一種使命,并且刻意將古羅馬著名詩(shī)人維吉爾作為自己模仿的榜樣,以便能夠?qū)崿F(xiàn)他獲得最高詩(shī)歌成就的理想。為了學(xué)習(xí)詩(shī)藝,他幾乎嘗試了所有的詩(shī)歌體裁,從地位較為卑微的短小抒情詩(shī)開(kāi)始,接著就是篇幅更長(zhǎng)、規(guī)模更大的田園抒情挽詩(shī)和假面舞劇,最后才是當(dāng)時(shí)被認(rèn)為最崇高的文學(xué)形式:史詩(shī)和悲劇。

        《論莎士比亞》(1932)這首短詩(shī)是彌爾頓正式發(fā)表的第一首詩(shī)歌作品,用抑揚(yáng)格五音步雙韻體的詩(shī)歌體裁寫成。這是中古英語(yǔ)文學(xué)中對(duì)于法國(guó)詩(shī)歌體裁進(jìn)行改造后所形成的一種傳統(tǒng)英語(yǔ)詩(shī)歌形式,喬叟、莎士比亞、馬洛、多恩和查普曼(George Chapman)都曾經(jīng)采用過(guò)這種詩(shī)歌體裁。它也是彌爾頓早期創(chuàng)作中最常用的詩(shī)歌體裁之一。①?gòu)摹稖貜厮固睾罹舴蛉四怪俱憽罚ˋn Epitaph on the Marchioness of Winchester, 1631)起,他便重新開(kāi)始熱心地試驗(yàn)起四音步雙韻體的詩(shī)歌體裁,后者在《愉悅者》(L'Allegro)和《冥思者》(Il Penseroso)這一對(duì)姊妹詩(shī)中大獲成功。②

        《愉悅者》引言部分采用了一種特殊而精巧的格律形式,包括十個(gè)三音步和五音步相間隔的詩(shī)行,韻腳為“abbacddcee”。但是詩(shī)歌的主體部分(共142行)卻都是采用四音步雙韻體的形式?!囤に颊摺犯c其對(duì)應(yīng)的前面這首詩(shī)歌有著相同的結(jié)構(gòu),引言部分也是由十個(gè)三音步和五音步相間隔的詩(shī)行所組成,詩(shī)歌的主體部分(共166行)也采用了四音步雙韻體的詩(shī)歌體裁。這種較為復(fù)雜的作品結(jié)構(gòu)說(shuō)明,初涉詩(shī)壇的彌爾頓力圖獲得一種更為優(yōu)雅的詩(shī)歌形式。

        《愉悅者》是一首熱情歌頌歡樂(lè)的詩(shī)歌。引言部分所起的功能就是用符咒驅(qū)除“令人厭惡的憂郁”(loathed Melancholy, 1),因?yàn)楹笳叩脑?shī)意形象跟黑暗地獄的意象密切相關(guān)——“刻耳柏洛斯”(Cerberus,2)③、“陰間洞穴”(Stygian Cave, 3)、“漆黑的陰影”(Ebony shades, 8)、“黑暗的小亞細(xì)亞沙漠”(dark Cimmerian desert, 10)。接著詩(shī)人便向“撫慰心靈的‘歡樂(lè)’”(heart-easing Mirth, 13)、“美貌而自由的女神”(Goddess fair and free, 11)祈求創(chuàng)作的靈感,后者的血緣可以追溯到古希臘和古羅馬的天神和女神。④這位“歡樂(lè)”女神被描述成“豐滿、無(wú)憂無(wú)慮、溫文有禮”(buxom, blithe, and debonair, 24),身邊那些諷喻性的仙女小伙伴們則包括“玩笑和活力四射的歡鬧”(Jest and youthful Jollity, 26)、“歡笑聲”(Laughter, 32)和“甜蜜的自由自在”(sweet Liberty, 36)。緊接著,彌爾頓又以最抒情的詞語(yǔ)簡(jiǎn)略概括了“歡樂(lè)”令人欽羨的生活方式。那田園般的場(chǎng)景是從黎明的鄉(xiāng)間開(kāi)始的:云雀在花叢中歌唱,農(nóng)夫和擠牛奶的姑娘哼著快樂(lè)的小調(diào),牧羊人與牧羊女在鄉(xiāng)間小屋里一邊用餐一邊在講故事。敘述者漫步在花團(tuán)錦簇的美麗鄉(xiāng)間,為那兒寧?kù)o而悠閑的氛圍感到陶醉。倘若遇上節(jié)假日,村里還會(huì)響起歡樂(lè)的鐘聲和小提琴的音樂(lè)聲,青年男女們聚集在陽(yáng)光斑駁的樹(shù)蔭下翩翩起舞。無(wú)論老幼,均參與到了這場(chǎng)無(wú)拘無(wú)束的狂歡之中,直到紅日西傾,夜幕降臨。于是人們便去享受醇香的啤酒和美味佳肴,同時(shí)聆聽(tīng)各種引人入勝的民間故事和傳說(shuō)。酒足飯飽之后,便伴隨著習(xí)習(xí)清風(fēng),進(jìn)入了那美妙無(wú)比的夢(mèng)鄉(xiāng)。這時(shí)場(chǎng)景從鄉(xiāng)下轉(zhuǎn)到了城里,那兒的夜生活才剛剛開(kāi)始。騎士們?cè)诟?jìng)技場(chǎng)上大展身手,開(kāi)始了比武競(jìng)賽,仕女們花枝招展,在看臺(tái)上對(duì)武士們的表演進(jìn)行裁判。另外還有游行、宴會(huì)、化妝舞會(huì)、假面劇和古裝賽會(huì),林林總總,令人目不暇接。戲迷們則在晚上聚集在坐落于泰晤士河南岸的各個(gè)劇院里,欣賞莎士比亞和本·瓊生的浪漫童話故事和喜劇。還有各種室外和室內(nèi)的音樂(lè)會(huì)和詩(shī)歌朗誦會(huì),令人如醉如癡,流連忘返。詩(shī)歌以一種狂喜的語(yǔ)調(diào)得以結(jié)束:“倘若你能夠提供所有這些樂(lè)趣,/歡樂(lè),那么我就打算與你同住。”(These delights if thou canst give, / Mirth, with thee I mean to live. 151-152)

        作為對(duì)應(yīng)物的《冥思者》一詩(shī)針?shù)h相對(duì)地對(duì)上面這首詩(shī)進(jìn)行了反詰。在其引言中,“歡樂(lè)”被譏諷為“虛榮和騙人的欣喜”(vain deluding joys, 1)、“愚蠢的貨色”(the brood of folly, 2)、“懶得動(dòng)腦子的家伙”(some idle brain, 5)和“不著邊際的夢(mèng)想家”(hovering dreams,9)。而“無(wú)比圣潔的憂郁”(the divinest Melancholy, 12)則以與前詩(shī)平行類似的方式被描述成出身高貴的女神,因?yàn)樗桥钌窬S斯塔(Vesta)與農(nóng)神薩杜恩(Saturn)的女兒。與《愉悅者》中淫蕩的“呂底亞音樂(lè)”(Lydian air, 136)形成鮮明對(duì)比的是,《冥思者》這首詩(shī)中回響著教堂音樂(lè)中那“雷鳴般的風(fēng)琴聲”(the pealing organ, 161)?!摆に肌北幻枋鰹橐晃弧笆嵉摹保⊿aintly,13)美女——“虔敬而純潔,/冷靜、執(zhí)著和恬靜莊重”(devout and pure, /Sober, steadfast, and demure, 31-32)。她所經(jīng)常交往的同伴們則是“安謐”(Peace, 45)、“寧?kù)o”(Quiet, 45)、“沉思”(Contemplation, 54)、“靜默”(Cynthia, 59)以及一些仙女和天使。與前首詩(shī)相對(duì)應(yīng),關(guān)于“冥思”的生活方式是從晚上開(kāi)始的,因?yàn)橐国L只有在那個(gè)時(shí)候才舒展歌喉,唱出“最動(dòng)人,最委婉凄涼的歌聲”(most musical, most melancholy! 62)。冥思者常在夜幕降臨之后才出門,站在高處的一個(gè)平臺(tái)上聆聽(tīng)遠(yuǎn)處的晚禱鐘聲;或是在鄉(xiāng)間別墅的壁爐前凝視爐中的余火,浮想聯(lián)翩;或者持油燈來(lái)到孤獨(dú)的塔樓頂上,仰望星空,觀察星象,以及在頂樓的油燈下研讀古希臘哲學(xué)家們的經(jīng)典名著,在此我們可以看到智力和智慧的完美展示:“三重偉大的赫墨斯⑤”(thrice great Hermes, 88)、柏拉圖哲學(xué)、亞里斯多德的天文學(xué)和物理學(xué)著作、埃斯庫(kù)羅斯和索??死账沟谋瘎。约耙聋惿讜r(shí)代的悲劇等。對(duì)于喬叟和其他中世紀(jì)、文藝復(fù)興時(shí)期英國(guó)詩(shī)人們的浪漫傳奇故事,詩(shī)中的這位冥思者無(wú)不了如指掌,如數(shù)家珍。就這樣,他沉醉于學(xué)習(xí)和工作,通宵達(dá)旦,直至他與“歡樂(lè)”的對(duì)應(yīng)在詩(shī)歌結(jié)尾處達(dá)到了一個(gè)高潮,詩(shī)中的敘述者在白天的活動(dòng)主要局限于修道院和大教堂。他以一種“先知的口吻”(Prophetic strain, 174)得出結(jié)論:“冥思能夠提供上述樂(lè)趣,/而我將選擇與你同住?!保═he pleasures Melancholy give, /And I with thee will choose to live. 175-176)

        這兩首姊妹詩(shī)過(guò)去通常被評(píng)論家們認(rèn)為是:反映了在身處人生十字路口、面臨重大抉擇時(shí),彌爾頓性格中的歡樂(lè)奔放和深沉敏感這兩個(gè)方面。⑥因?yàn)樵谟美≌Z(yǔ)寫作的《第六首挽詩(shī)》(1929)中,彌爾頓曾經(jīng)將兩種不同的詩(shī)意靈感加以平行對(duì)比,其中的第一種靈感是歡快和瑣碎的:“……當(dāng)象牙質(zhì)琴鍵彈奏起來(lái),歡樂(lè)人群/在音樂(lè)的伴奏下圍著大廳翩翩起舞時(shí),/你會(huì)感覺(jué)到太陽(yáng)神的腳步朝你走來(lái)……”(43-45)而另一種靈感相比之下就顯得更為莊重和虔敬:“他的主題是戰(zhàn)爭(zhēng)和朱庇特統(tǒng)治的天國(guó),/以及虔敬的英雄和半神半人的酋長(zhǎng)們;/他有時(shí)歌唱天神們神圣的忠告和決策,/有時(shí)也會(huì)講述冥間地獄中惡狗的狂吠?!保?5-58)在向朋友迪奧達(dá)蒂介紹他當(dāng)時(shí)正在創(chuàng)作的《圣誕晨歌》時(shí),彌爾頓顯然更傾向于把自己的創(chuàng)作靈感歸屬于這后一種。

        《愉悅者》和《冥思者》這兩首詩(shī)唇槍舌劍,互相責(zé)難的結(jié)構(gòu)使人聯(lián)想到中世紀(jì)英語(yǔ)文學(xué)中一個(gè)特定的文學(xué)體裁,即“辯論詩(shī)”(flyting)。在這種辯論詩(shī)中,往往會(huì)有兩個(gè)或更多相互對(duì)立的諷喻角色針?shù)h相對(duì)地就某一話題爭(zhēng)論不休,各方歷數(shù)自己的優(yōu)點(diǎn),并揭發(fā)對(duì)方的短處,力圖在辯論中占據(jù)上風(fēng)。早在古英語(yǔ)詩(shī)歌中,就已經(jīng)有著名的《靈魂與肉體的辯論》(The Debate of the Body and Soul)一詩(shī)的匿名作者讓“靈魂”和“肉體”之間展開(kāi)了激烈的辯論。在中古英語(yǔ)詩(shī)歌中,也有《貓頭鷹與夜鶯》(The Owl and the Nightingale,1200)、《肉體與靈魂的辯論》(1300)、《贏者與輸者》(Wynnere and Wastoure, c.1352)、《杜鵑與夜鶯》(The Cuckoo and the Nightingale, 1392?)等一系列類似的作品。

        這種辯論詩(shī)的傳統(tǒng)跟中世紀(jì)大學(xué)中關(guān)于經(jīng)院哲學(xué)的教學(xué)實(shí)踐緊密相關(guān)。在公元12世紀(jì)出現(xiàn)的巴黎大學(xué)和牛津大學(xué)里,教員在課堂里的主要授課形式就是采用問(wèn)答和辯論的方式。最典型的做法就是教員選擇一個(gè)可爭(zhēng)論的話題,然后把課堂里的學(xué)生們分成正方和反方這兩撥人,就上述話題進(jìn)行針?shù)h相對(duì)的辯論。中世紀(jì)經(jīng)院哲學(xué)中的許多經(jīng)典著作,例如托馬斯·阿奎那的《神學(xué)大全》,就是按照上述由正方與反方進(jìn)行辯論的模式寫出來(lái)的。辯論詩(shī)的作者們大多具有這種教育背景,所以辯論詩(shī)中出現(xiàn)這種固定的傳統(tǒng)爭(zhēng)辯模式不足為奇。即使到了彌爾頓所在的17世紀(jì),牛津和劍橋這兩個(gè)大學(xué)的教學(xué)方式仍然跟中世紀(jì)時(shí)期大同小異。

        《愉悅者》和《冥思者》這兩首姊妹詩(shī)所展現(xiàn)的那種針?shù)h相對(duì)的思辨套路和圓通得體、邏輯性很強(qiáng)的辯論方式從彌爾頓在大學(xué)期間所寫的一系列“演說(shuō)試講稿”(Prolusions Oratoriae)中便可窺見(jiàn)一斑,這些作業(yè)曾經(jīng)使彌爾頓頗得同學(xué)們的贊賞和老師們的青睞。⑦它們實(shí)際上就是扮演正方或反方角色的辯論稿,例如彌爾頓第七份“演說(shuō)試講稿”的題目為《論白晝比黑夜更優(yōu)越》(Whether Day is More Excellent than Night),這分明就是一篇代表正方的辯論稿。毋容置疑,彌爾頓要是來(lái)寫論述黑夜比白晝更優(yōu)越這一反方辯論稿的話,也同樣會(huì)是洋洋灑灑,駕輕就熟的。關(guān)于這一點(diǎn),我們?cè)凇队鋹傉摺泛汀囤に颊摺愤@一對(duì)姊妹詩(shī)中便已經(jīng)見(jiàn)證過(guò)了。

        《貓頭鷹與夜鶯》這首堪稱在英國(guó)文學(xué)史上最早采用四音部雙韻體的早期中古英語(yǔ)詩(shī)歌,無(wú)論在內(nèi)容或風(fēng)格上都是跟彌爾頓上述姊妹詩(shī)最為接近的。詩(shī)中的貓頭鷹和夜鶯這兩只禽鳥(niǎo)分別代表了兩種相對(duì)應(yīng)的生活方式,它倆之間的對(duì)罵和辯論與愉悅者跟冥思者之間的勢(shì)不兩立頗為相似。夜鶯活脫脫就像是彌爾頓筆下的“歡樂(lè)”,代表了一種輕松歡快的生活方式,盡情地啼唱“本地森林中自然清新的曲調(diào)”(native Wood-notes wild, L'Allegro 134),并且“從不受日?,嵤碌臒馈保╡ver against eating Care, L'Allegro 135)。另一方面,貓頭鷹也可謂是彌爾頓筆下的“憂郁”(“冥思”的另一個(gè)代名詞),她的歌聲悲切而肅穆,猶如《冥思者》一詩(shī)中所描述的那種“雷鳴般的風(fēng)琴聲”(the pealing Organ, 161)。

        中世紀(jì)詩(shī)歌中這兩只禽鳥(niǎo)是以對(duì)罵開(kāi)始它們的辯論的。雙方各自宣稱自己的歌藝好于對(duì)方,而且分別都想通過(guò)揭發(fā)和諷刺對(duì)方的弱點(diǎn)來(lái)占據(jù)上風(fēng)。例如夜鶯一開(kāi)口就出言不遜,把貓頭鷹罵得狗血噴頭:

        “怪物,”她說(shuō),“你快滾吧!

        我真不愿意再看到你,

        說(shuō)真的,你那張丑陋的臉

        常使我失去唱歌的興致;

        每當(dāng)你在我的面前出現(xiàn),

        我就心里發(fā)沉,舌頭打結(jié)。

        聽(tīng)到你凄厲的刺耳噪音,

        我寧愿啐痰,而非唱歌?!保ā敦堫^鷹與夜鶯》33- 40)⑧

        這段話怎么聽(tīng)都像是彌爾頓《愉悅者》詩(shī)首那位敘述者痛斥“冥思”的開(kāi)場(chǎng)白:

        滾開(kāi)吧,令人厭惡的憂郁,

        你是刻耳柏洛斯與漆黑午夜交媾,

        才生于一個(gè)凄涼的陰間洞穴里的,

        那周圍鬼影幢幢,盡是可怕幽靈和慘叫聲。

        快去找一個(gè)荒涼的地窖躲藏,

        在那兒黑暗迷霧張開(kāi)了妒忌的翅膀,

        還有那黑色渡鴉的凄厲歌聲;

        那兒有漆黑的陰影和低垂的巉巖,

        其形狀就像是你的凌亂頭發(fā),

        而你總是匿伏在黑暗的小亞細(xì)亞沙漠里。(1-10)

        反之亦然。正如彌爾頓《冥思者》的敘述者在詩(shī)中反詰代表愉悅者的歡樂(lè)“愚蠢”(folly, 2)、“無(wú)聊”(idle, 5)和“輕佻”(fickle)那樣,中古英語(yǔ)詩(shī)歌中的貓頭鷹也同樣指責(zé)夜鶯“嘰嘰喳喳”(bichermet, 279)、“嘮叨不?!保╟hatere, 284)和“嘴里不干不凈”(mid fule worde, 285),并且控告夜鶯試圖用她的靡靡之音來(lái)鼓吹淫亂:

        淫蕩是你所有歌曲的主題。

        就在繁殖期到來(lái)的前夕,

        你變得格外多情和亢奮;

        當(dāng)你想要表達(dá)自己意愿時(shí),

        就連一句話都講不清楚:

        你就像山雀一樣嘁嘁喳喳,

        用嘶啞的嗓音發(fā)出咯咯聲。

        ……

        夏季里農(nóng)夫們也會(huì)思春發(fā)情,

        亢奮激情,道德淪喪,腐化墮落,

        然而這些并非是為了愛(ài)情,

        只是農(nóng)夫們一時(shí)情欲所致;

        因?yàn)樗麄円坏┻_(dá)到了目的,

        其輕率魯莽也會(huì)很快消退,

        在寢合交歡,濫施云雨之后,

        他們的愛(ài)情也就蕩然無(wú)存。(498-516)

        值得注意的是,在《貓頭鷹與夜鶯》這首詩(shī)中有一種敘述視角的轉(zhuǎn)換:詩(shī)首第一行“春日里我來(lái)到一個(gè)山谷”(Ich was in one sumere dale, 1)中的敘述者顯然是該詩(shī)的佚名詩(shī)人,他在這個(gè)幽靜的山谷中很偶然地目睹了貓頭鷹與夜鶯之間富有戲劇性的一場(chǎng)辯論和沖突。在詩(shī)歌的主體部分,第一人稱的“我”分別是詩(shī)中的兩位主角,饒舌而機(jī)智的夜鶯和冷靜但略顯遲鈍的貓頭鷹。兩者互相辯駁,你來(lái)我往,十分熱鬧。由于各執(zhí)一詞,互不相讓,所以夜鶯和貓頭鷹最終同意去請(qǐng)家住多塞特郡波蒂沙姆的尼古拉斯少爺來(lái)做最后決斷,并且兩者一同飛往了波蒂沙姆。在詩(shī)尾的最后三行中,敘述者又自然而然地切回到了佚名詩(shī)人:“但她們的裁決究竟如何,/我也沒(méi)法子告訴你們,/此即這個(gè)故事的結(jié)尾”(Ah hu heo spedde of heore dome/ Ne can Ich eu na more telle: /Her nis na nore of tis spelle. 1792-1794)。

        無(wú)有獨(dú)偶,彌爾頓在其姊妹詩(shī)中也采取了十分相似的敘述視角轉(zhuǎn)換。在這兩首詩(shī)作為開(kāi)場(chǎng)白的前十行詩(shī)中,發(fā)聲者顯然分別是“愉悅者”和“冥思者”,而他們?cè){咒的目標(biāo)則分別是各自的對(duì)立面——“憂郁”和“歡樂(lè)”。但緊接著,這兩個(gè)敘述者都轉(zhuǎn)向了各自心目中的女神——美麗自由的歡樂(lè)女神(Goddess fair and free, L'Allegro, 11)和無(wú)比圣潔的憂郁女神(divinest Melancholy, Il Penseroso, 12)。為了使讀者對(duì)于此處語(yǔ)氣轉(zhuǎn)變的感受更加明確,詩(shī)人特意使用了早期現(xiàn)代英語(yǔ)中表示第二人稱單數(shù)的兩個(gè)不同單詞:在前十行中,敘述者對(duì)于被詛咒目標(biāo)都分別使用了表示口氣嚴(yán)厲的“you”,而對(duì)于各自心目中的女神,則都換用了表示關(guān)系親密的昵稱“thou”。然后,愉悅者想象自己加入了歡樂(lè)女神的仙女行列,嘗試用后者的視角去體驗(yàn)歡樂(lè)女神的理想生活方式,并且最后得出結(jié)論:假如這一切真的能夠?qū)崿F(xiàn),他愿意將余生的時(shí)光用于侍奉歡樂(lè)女神。冥思者則想象憂郁女神從天上遙望人間,持續(xù)注視著他自己的日常隱士生活——“她似乎經(jīng)常低頭俯瞰人間,/目光穿透那潔白云彩”(And oft, as if her head she bow'd,/ Stooping through a fleecy cloud. Il Penseroso,71-72)。直到結(jié)尾處,冥思者才重新回到自己的視角,確認(rèn)他要追隨憂郁女神,去過(guò)一種冥思的生活。

        通過(guò)對(duì)以上這些作品引語(yǔ)的比較和初步分析,我們不難看出,彌爾頓早期的《愉悅者》和《冥思者》這兩首姊妹詩(shī)與中古英語(yǔ)辯論詩(shī)《貓頭鷹與夜鶯》確實(shí)存在著眾多相似性和可比之處。這說(shuō)明彌爾頓對(duì)于中世紀(jì)辯論詩(shī)的傳統(tǒng)并非一無(wú)所知,而是跟其有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。

        說(shuō)到底,愉悅者與冥思者之爭(zhēng)實(shí)際上是對(duì)兩種不同生活方式的思考和選擇;而貓頭鷹與夜鶯之爭(zhēng)同樣也是兩種不同生活方式之間的沖突。在這一點(diǎn)上,彌爾頓的姊妹詩(shī)與中世紀(jì)辯論詩(shī)有著異曲同工之妙。

        上面所提及愉悅者與冥思者,以及貓頭鷹與夜鶯之間的相互謾罵和指責(zé),在其詩(shī)歌功能上只是作為辯論的開(kāi)場(chǎng)白或引子,中世紀(jì)辯論詩(shī)的主體部分還是在于辯論者的自我辯護(hù)或自我吹噓。在竭力貶低對(duì)手的同時(shí),辯論者念念不忘的還是處心積慮地抬高自己。例如貓頭鷹在指責(zé)夜鶯道德墮落的同時(shí)并沒(méi)有忘記吹捧自己的圣潔和助人為樂(lè):

        嚴(yán)寒時(shí)我精神抖擻,嬉戲歌唱,

        為自己的歌聲而怡然自得。

        任何嚴(yán)冬我都無(wú)所畏懼,

        因我并非意志薄弱的可憐蟲(chóng)。

        此外我還幫助了許多人,

        他們大多手無(wú)縛雞之力,

        整天憂心忡忡,生計(jì)艱難,

        急切盼望能獲得溫暖。

        為他們我經(jīng)常引吭高歌,

        用歌聲減輕他們的痛苦。(531-540)

        貓頭鷹從倫理道德的高度所發(fā)起的攻擊無(wú)疑是一枚殺傷力巨大的重磅炮彈,令夜鶯聽(tīng)了之后,“茫然失措,幾乎說(shuō)不出話來(lái)”(660)。但后者很快就鎮(zhèn)定下來(lái),絞盡腦汁想用巧妙的答詞來(lái)進(jìn)行反擊。它首先聲明自己是在歌唱夫妻之間貞潔的愛(ài)情,假如有人用這美妙的音樂(lè)來(lái)干壞事的話,它并不負(fù)有任何責(zé)任。此外,鑒于貓頭鷹總是想在倫理道德上占它的上風(fēng),所以它必須編出理由來(lái)說(shuō)明,在這方面它絲毫也不落在貓頭鷹的后面:

        牧師們、僧侶們,還有教士們,

        凡在有宗教團(tuán)體的地方,

        都必須在半夜即起身,

        謳歌贊頌?zāi)翘靽?guó)之光。

        我盡己所能幫助他們,

        無(wú)論黑夜白天都領(lǐng)唱圣歌。

        他們因我歌聲而興趣倍增,

        更加喜歡吟唱他們的禱文。

        我出于向善目的而提醒人們,

        使他們?cè)谛闹斜3謿g樂(lè),

        并告訴他們必須追求

        那永恒不變的天國(guó)極樂(lè)。(729-740)

        它進(jìn)一步回?fù)粽f(shuō),貓頭鷹總是喜歡吹噓自己博雅的名聲,但實(shí)際上,貓頭鷹只是像一頭猿猴那樣在照本宣科,并不理解自己所說(shuō)的是什么意思,也決不會(huì)因此變得更加明智(1325-1330)。夜鶯的另一段話清楚地概括了它與貓頭鷹之間的根本區(qū)別:

        你尖叫哀嘆,而我縱情歌唱;

        你善于哭泣,但我充滿歡樂(lè)。

        你只會(huì)嚎叫和哭天抹淚,

        想要放棄塵世間的生命!

        你總是拼命地高聲呼喊,

        仿佛眼珠都要迸出眼眶!

        下面這兩種態(tài)度孰優(yōu)孰劣:

        人應(yīng)該快樂(lè),還是應(yīng)該焦慮?

        但愿這就是我倆的命運(yùn):

        即你終年焦慮,而我永遠(yuǎn)快樂(lè)。(985-994)

        這段話聽(tīng)起來(lái)十分尖銳和雄辯——“貓頭鷹勃然大怒,幾乎按捺不住”(Te Hule was wrot, to cheste rad,1043)。但是它還是竭力控制住了自己的情緒,繼續(xù)引經(jīng)據(jù)典地反駁夜鶯的說(shuō)法。它所強(qiáng)調(diào)的是圣經(jīng)中的教誨:塵世間的財(cái)富和幸福皆為浮云,只有天國(guó)的永恒幸福才是最值得追求的。至此它洋洋得意地宣稱:

        現(xiàn)在你可以清楚地看到,

        你所說(shuō)的東西愚不可及:

        因?yàn)槟闼行呷栉业脑挘?/p>

        同樣會(huì)導(dǎo)致你自己的毀滅。

        無(wú)論事情如何發(fā)展,每個(gè)來(lái)回,

        你都搬起石頭砸自己的腳;

        所有你用來(lái)罵我的話,

        到頭來(lái)都給我增添了榮光。

        除非你再重新開(kāi)始找借口,

        你將只會(huì)給自己添加恥辱。(1281-1290)

        然而貓頭鷹顯然是有點(diǎn)得意忘形了:它吹噓自己一貫維護(hù)弱勢(shì)群體的利益,是已婚女子的守護(hù)神。為此它不惜以死來(lái)為人類的利益效力,愿為人類灑盡最后一滴血。即使在死了之后,自己的尸體還被孩子們做成標(biāo)本,放在田頭,以趕走前來(lái)吃地里種子的喜鵲和烏鴉(1607-1616)。伶牙俐齒的夜鶯本來(lái)在辯論中已經(jīng)處于明顯的劣勢(shì),并且為此感到絕望,聽(tīng)到這兒不禁喜出望外,它立即跳上了一個(gè)正在開(kāi)花的枝頭:

        “貓頭鷹,”她說(shuō),“你現(xiàn)在聽(tīng)著,

        我不想再跟你辯論下去,

        因?yàn)槟阋呀?jīng)詞窮理屈。

        你吹噓說(shuō)人類都憎恨你,

        每一個(gè)人都對(duì)你發(fā)怒,

        你又是嗥叫,又是呼號(hào),

        悲嘆自己命運(yùn)的不幸。

        你說(shuō)孩子們抓住了你,

        把你高高掛在一根棍子上,

        拔你的羽毛,拼命搖撼你,

        還有人要把你做成威嚇物。

        在我看來(lái)你已經(jīng)輸?shù)袅宿q論,

        因你在吹噓自己的恥辱。

        你的確似乎已經(jīng)繳械投降,

        因你在吹噓自己的羞辱?!保?638-1652)

        夜鶯用它尖利清澈的高音召來(lái)了林子里大大小小的各種鳥(niǎo)類,組成了一個(gè)鳴鳥(niǎo)大合唱,以此慶祝夜鶯在此次辯論比賽中的勝利。可是貓頭鷹并不吃這一套,它惱羞成怒地威脅要召來(lái)一支由利爪尖銳、力量強(qiáng)大的鷹類和公雞所組成的勁旅,后者足以使夜鶯和它的朋友們聞風(fēng)喪膽。最后,還是有一只以歌唱技巧聞名的鷦鷯主動(dòng)站出來(lái)打破僵局,在貓頭鷹與夜鶯之間進(jìn)行調(diào)解,說(shuō)服雙方按事先說(shuō)好的那樣,去找尼古拉斯少爺來(lái)做評(píng)判,以決定它倆之間究竟誰(shuí)勝誰(shuí)負(fù)。

        按照中世紀(jì)辯論詩(shī)的傳統(tǒng),詩(shī)歌作品的結(jié)尾處一般不會(huì)對(duì)于辯論的結(jié)果做出一個(gè)明確的勝負(fù)決定。正如《貓頭鷹與夜鶯》這首詩(shī)的結(jié)尾所表明的那樣,詩(shī)人并沒(méi)有表明他偏袒這場(chǎng)辯論的任何一方。年輕的讀者們也許會(huì)更加贊同夜鶯所表述的一些觀點(diǎn),而年紀(jì)更大、社會(huì)經(jīng)驗(yàn)更為豐富的讀者們也許會(huì)更加同情貓頭鷹所表明的立場(chǎng)。

        關(guān)于這一點(diǎn),彌爾頓的《愉悅者》和《冥思者》這對(duì)姊妹詩(shī)也跟《貓頭鷹與夜鶯》頗有相似之處。詩(shī)人在《愉悅者》一詩(shī)中以抒情的筆調(diào)描述了一種類似于陶淵明在《桃花源記》所刻畫過(guò)的那種絕美的田園風(fēng)光和一種簡(jiǎn)樸而健康的鄉(xiāng)村生活方式和繁華而豐富的城市夜生活。而《冥思者》一詩(shī)則用更加理性和虔敬的口吻記錄了一種符合文人雅士專心做學(xué)問(wèn)和修身養(yǎng)性以便更好地侍奉上帝的思辨人生。對(duì)于普通的讀者而言,這兩種生活方式都有其各自特殊的亮點(diǎn)和吸引人之處。就像中世紀(jì)辯論詩(shī)的作者那樣,彌爾頓并沒(méi)有公開(kāi)表明他究竟偏袒這場(chǎng)辯論的哪一方。盡管從文本的細(xì)讀和對(duì)字里行間語(yǔ)氣的分析中,我們依然可以覺(jué)察到詩(shī)人所暗示的傾向性。例如《愉悅者》的結(jié)尾是用了一個(gè)條件式的句型:“倘若你能夠提供所有這些樂(lè)趣,/歡樂(lè),那么我就打算與你同住?!边@句話提示我們,敘述者對(duì)于追求及時(shí)行樂(lè)的生活方式尚心存一絲疑慮。相反,《冥思者》的結(jié)尾就顯得更加肯定:“冥思能夠提供上述樂(lè)趣,/而我將選擇與你同住?!本蛷洜栴D本人的氣質(zhì)而言,這種對(duì)于冥思生活的肯定也是合乎邏輯的。

        彌爾頓的姊妹詩(shī)與中古英語(yǔ)辯論詩(shī)之間的相似性,以及彌爾頓在《愉悅者》和《冥思者》這兩首姊妹詩(shī)中所引喻的喬叟、莎士比亞、本·瓊生等人的文學(xué)作品,再次反映出詩(shī)人熟諳英國(guó)文學(xué)傳統(tǒng)。

        四、結(jié)語(yǔ)

        就其本質(zhì)而言,中世紀(jì)辯論詩(shī)是一種具有傳統(tǒng)固定程式的修辭游戲或文學(xué)調(diào)侃。在這些辯論詩(shī)作品中,既有故弄玄虛的經(jīng)院哲學(xué)思辨,也有低級(jí)粗俗的潑婦罵街,更有機(jī)智幽默的打諢插科。辯論者為了取勝和壓倒對(duì)方往往不擇手段,旁敲側(cè)擊,嬉笑怒罵,揮灑自如,無(wú)奇不有,從而使讀者能夠領(lǐng)略英語(yǔ)語(yǔ)言修辭的博大精深和豐富表現(xiàn)力,并在英國(guó)文學(xué)的寶庫(kù)中為我們留下了像《貓頭鷹與夜鶯》這樣一些不朽的名篇。

        一般認(rèn)為,中世紀(jì)的辯論詩(shī)傳統(tǒng)在英國(guó)止步于14世紀(jì),其殘余的影響力也最終在16世紀(jì)的蘇格蘭文學(xué)中壽終正寢。然而從上述關(guān)于彌爾頓姊妹詩(shī)與中古英語(yǔ)詩(shī)歌《貓頭鷹與夜鶯》的比較分析來(lái)看,辯論詩(shī)這一中世紀(jì)文學(xué)傳統(tǒng)的生命力似乎超越了人們過(guò)去的成見(jiàn)。至少它在17世紀(jì)英國(guó)詩(shī)人彌爾頓的早期詩(shī)歌創(chuàng)作中仍具有根深蒂固的影響力。

        注釋:

        ① 另一種常用的詩(shī)歌體裁就是所謂的“君王體詩(shī)節(jié)”(rime royal),即抑揚(yáng)格五音步七行詩(shī)節(jié),韻腳為“ababbcc”。

        ② 這兩首詩(shī)的寫作日期存有爭(zhēng)議。它們的日期曾經(jīng)被H. F.弗萊徹和F. W.貝特森定為1629年。貝特森的論據(jù)是基于對(duì)《第六挽詩(shī)》(1629)中拉丁語(yǔ)名詞“cicutis, 89”(牧笛)的翻譯。E. M. W.蒂利亞德和傳記作家 W. R.帕克則認(rèn)為它們應(yīng)該是在 1631年的夏天完成的。這后一個(gè)日期被道格拉斯·布什、M. Y.休斯和約翰·凱里等彌爾頓作品權(quán)威版本的編輯們所接受。

        ③ “刻耳柏洛斯”是古羅馬神話中守衛(wèi)冥府入口處的一條三頭猛犬的名字。

        ④ 彌爾頓首先稱她為愛(ài)之女神維納斯與酒神巴克斯(Bacchus)的女兒歐佛洛緒涅(Euphrosyne);接著他又描述了自己發(fā)明的神話,說(shuō)“歡樂(lè)”是西風(fēng)(Zephyr)與曙光女神(Aurora)的后代。

        ⑤ 赫米斯(Hermes Trismegistus)是古埃及哲學(xué)家,被后代膜拜為“智慧之神”。弗朗西斯·培根在《科學(xué)推進(jìn)論》(Advancement of Learning)的獻(xiàn)辭中將赫米斯的三重性描述為“國(guó)王的權(quán)力和財(cái)富,教士的知識(shí)和洞察力,哲人的學(xué)問(wèn)和豁達(dá)”(M. Y. Hughes,ed. John Milton: Complete Poems and Major Prose. New York:Macmillan Publishing Company, 1985, 74, note.)

        ⑥ J. H. Hanford and J. G. Taafe, eds. A Milton Handbook. 5th ed. New York: Meredith Corporation, 1970, 120; D.C. Dorian, "The Question of Autobiographical Significance in L'Allegro and Il Penseroso," MP, XXXI, 1933, 175-82.

        ⑦ 彌爾頓的七篇演說(shuō)試講稿作業(yè),以及他用拉丁語(yǔ)寫的私人信件于1674年最早由布拉布宗·艾爾默(Brabzon Aylmer)結(jié)集出版,其文本可參見(jiàn)哥倫比亞大學(xué)出版社版的《彌爾頓全集》。

        ⑧ 本文中有關(guān)《貓頭鷹與夜鶯》的引語(yǔ)均引自沈弘編譯的《英國(guó)中世紀(jì)詩(shī)歌選集》,臺(tái)北:書林出版有限公司,2009年,第29-92頁(yè)。該詩(shī)的中古英語(yǔ)原文可參見(jiàn)下面這本書:Elaine Treharne,ed. Old and Middle English: An Anthology. Oxford: Blackwell Publishers, 2000, 380-415.

        [1] Fletcher H F. The intellectual development of John Milton [M]. Ubana: U of Illinois P, 1961.

        [2] Bateson F W, Meserole H T. A guide to English and American literature [M]. London: Longman, 1976.

        [3] Tillyard E M W. Milton [M]. London: Chatto & Windus, 1956.

        [4] Parker W R. Milton: A biography [M]. Oxford: Oxford UP, 1968.

        [5] Douglas Bush. English literature in the early 17th century [M]. Oxford: Clarendon, 1976.

        [6] Hughes M Y, ed. John Milton: Complete poems and major prose [M]. New York: Macmillan, 1985.

        [7] John Carey, Alastair Fowler. The poems of John Milton [M]. London: Longman, 1980.

        [8] Hanford J H, Taafe J G, ed. A Milton handbook [M]. New York:Meredith, 1970.

        [9] Dorian D C. The question of autobiographical significance in L'Allegro and Il Penseroso [J]. Modern Philology, 1933 (XXXI):175-82.

        [10] Patterson F A, et al. The works of John Milton [M]. New York:Columbia UP, 1931: 38.

        [11] Elaine Treharne, ed. Old and middle English: An anthology [M]. Oxford: Blackwell, 2000.

        [編輯: 胡興華]

        On Milton’s sister poems and the tradition of medieval debate poetry

        SHEN Hong
        (School of International Studies, Zhejiang University, Hangzhou 310058, China)

        Milton's L'Allegro and Il Penseroso are remarkable poems written in his youth. The speakers in these two poems respectively represent the two different life styles of “Mirth” and “Melancholy.” Their attacks at each other and their debates remind us of the tradition of medieval debate poetry. The Owl and the Nightingale, in particular, resembles Milton's sister poems in both their contents and their narrative styles. The present essay is a comparative study of Milton's sister poems and The Owl and the Nightingale. The analysis of their resemblances shows that in the seventeenth century, the tradition of medieval debate poetry still exerts great influence on John Milton's poetic creation.

        John Milton; L'Allegro; Il Penseroso; medieval debate poetry; The Owl and the Nightingale

        I106.99

        A

        1672-3104(2016)01-0140-06

        2015-11-10;

        2016-01-30

        沈弘(1954-),男,浙江杭州人,浙江大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,博士生導(dǎo)師,主要研究方向:中世紀(jì)和文藝復(fù)興時(shí)期文學(xué),中外文化交流

        猜你喜歡
        冥思彌爾頓夜鶯
        夜鶯
        溫暖的衣裳
        夜鶯
        冥思給身體帶來(lái)的多種功效
        1720年版《彌爾頓詩(shī)集》的排版、插圖和導(dǎo)字——分析目錄學(xué)案例研究
        讀書與冥思
        鐵軍(2016年11期)2016-12-19 20:49:43
        夜鶯
        冥思有助改善偏頭痛
        大眾健康(2014年11期)2014-11-22 05:07:25
        一萬(wàn)種夜鶯
        國(guó)內(nèi)彌爾頓研究述評(píng)
        社科縱橫(2013年7期)2013-04-10 05:35:22
        亚欧免费视频一区二区三区| 欧美丰满熟妇性xxxx| 亚洲国产成人久久综合下载| 国产成人综合一区二区三区| 亚洲青青草视频在线播放| 精品人妻av一区二区三区四区| 校园春色综合久久精品中文字幕| 一本久久伊人热热精品中文字幕| 日韩AV不卡六区七区| 日本一区二区亚洲三区| 蜜桃视频在线免费视频| 手机福利视频| 欧美va亚洲va在线观看| 国产一区二区内射最近人| 国产av一卡二卡日韩av| 免费视频成人片在线观看| 真人男女做爰无遮挡免费视频| 40分钟永久免费又黄又粗| 日本九州不卡久久精品一区| 精品成在人线av无码免费看| 黄 色 人 成 网 站 免 费| 男女激情床上视频网站| 国产一区二区黄色的网站| 久久久久亚洲精品无码网址蜜桃 | 日本少妇又色又爽又高潮| 亚洲综合区图片小说区| 久久精品国产亚洲黑森林| 国产三级av在线精品| 日韩av无码一区二区三区不卡| 天天做天天躁天天躁| 亚洲人妻中文字幕在线视频| 99在线视频这里只有精品伊人| 成人性生交大片免费| 午夜tv视频免费国产区4| 国产精品自产拍av在线| 无码人妻丰满熟妇啪啪网不卡| 999久久久免费精品国产| 日韩精品精品一区二区三区| 日本一区二区三区视频免费观看| 水蜜桃精品一二三| 精品中文字幕制服中文|