任 群
(淮陰師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 淮安223001)
存在句是英語(yǔ)中一個(gè)常見的句型,一般認(rèn)為由there加動(dòng)詞be組成,有時(shí)也可是表存在或出現(xiàn)的不及物動(dòng)詞。Quirk等認(rèn)為,存在句表示存在的概念,是由“Subject+ (auxiliaries)+be+predication”結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)化而來(lái),因?yàn)楦鶕?jù)主語(yǔ)通常是傳達(dá)已知信息的主題,“A book is in the cupboard”這類句子以非限制性的名詞短語(yǔ)開頭(通常為新信息)不夠恰當(dāng)。There只是一個(gè)非重讀無(wú)意義的填空詞。[1]此外,他們還分析了非be動(dòng)詞的存在句,認(rèn)為這種存在句更書面化,而且根據(jù)轉(zhuǎn)換規(guī)則,其作用和類型與以狀語(yǔ)開頭的主謂倒裝結(jié)構(gòu)是等同的。因此,there在“A place+there+V+S”結(jié)構(gòu)中可以省略。如:
例1: In front of the carriage(there)rode two men in uniform.
對(duì)此,Bolinger表達(dá)了不同的看法。他更注重于語(yǔ)義對(duì)于句法結(jié)構(gòu)的限制,認(rèn)為語(yǔ)言的自然狀態(tài)就是保持一個(gè)意思一種形式,一種形式一個(gè)意思。[2]因此,存在結(jié)構(gòu)的生成是受到了其中的某些成分的語(yǔ)義性質(zhì)的作用。他認(rèn)為,存在結(jié)構(gòu)中的there具有意義,其作用就是讓人意識(shí)到某物的存在,而意識(shí)就是一個(gè)抽象的地點(diǎn)。在他看來(lái),有沒(méi)有there是不一樣的。如:
例2: On the table is a computer.
例3: On the table there is a computer.
對(duì)于這兩個(gè)句子,他指出,前者直接呈現(xiàn)了某物,也就是無(wú)論是字面上還是比喻意義上把某物放在了眼前;而后者把某物引入我們的大腦,也就是,讓我們意識(shí)到了有一條信息存在。同Bolinger一樣,Lakoff認(rèn)為“存在there”代表一個(gè)心理空間,是抽象的地點(diǎn)。Lakoff區(qū)分了兩種there開頭的結(jié)構(gòu)——指示there和存在there。他認(rèn)為,在指示結(jié)構(gòu)中,there是地點(diǎn)副詞,指示相應(yīng)于說(shuō)話者方位的具體地點(diǎn);而存在結(jié)構(gòu)中there不是談?wù)撝械牡攸c(diǎn)。[3]Langacker也表述了相似的看法。他把there看作是一種抽象的或非特定的場(chǎng)景(也就是由副詞所表示的時(shí)間或空間背景)。一般來(lái)說(shuō),場(chǎng)景是分句中次要的成分,但有時(shí)又可被選作圖形或背景;這種選擇取決于凸顯程度。[4]Langacker后來(lái)提出了典型事件模式理論,進(jìn)而認(rèn)為,當(dāng)主要圖形被虛擬化或抽象化,there和it就會(huì)演變?yōu)橹髡Z(yǔ),如果觀察者淡化出最大場(chǎng)地,就會(huì)出現(xiàn)there存在句。[5]
也就是說(shuō),對(duì)于there,語(yǔ)言學(xué)家們持兩種看法,一種認(rèn)為無(wú)意義,是個(gè)填充詞,因此可以省略;另一種認(rèn)為,有意義,指代一個(gè)抽象地點(diǎn)、心理空間,因此省略與否代表了不同含義。因此,對(duì)于例2、例3同樣存在著兩種不同的看法,一是認(rèn)為兩者完全等同,一是認(rèn)為兩者語(yǔ)義不同。
從語(yǔ)篇功能上講,這兩種結(jié)構(gòu)都是由舊信息來(lái)引出新信息,以作下文進(jìn)一步描述的鋪墊。從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上分析,例2是主謂倒裝結(jié)構(gòu),NP(名詞短語(yǔ))是主語(yǔ);例3是PP(介詞短語(yǔ))提前的非典型there be結(jié)構(gòu),there是主語(yǔ)。雖說(shuō)它們的深層結(jié)構(gòu)相同,但正如喬姆斯基的擴(kuò)充式標(biāo)準(zhǔn)理論所表明的,句子的語(yǔ)義會(huì)受到表層結(jié)構(gòu)的影響,如否定詞和邏輯量詞的順序,照應(yīng)關(guān)系中的重音,疑問(wèn)轉(zhuǎn)換、被動(dòng)轉(zhuǎn)換等。而其蹤跡理論的出現(xiàn),進(jìn)一步把句子的語(yǔ)義解釋同它的認(rèn)識(shí)結(jié)構(gòu)系統(tǒng)聯(lián)系起來(lái)。因此,要解釋某一結(jié)構(gòu)更全面的語(yǔ)義,就需要把它的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和它的認(rèn)知結(jié)構(gòu)系統(tǒng)結(jié)合起來(lái)。
從語(yǔ)義角度看,存在句表示某事或物的存在或發(fā)生(包括不存在或未發(fā)生),there指代抽象的地點(diǎn)或心理空間,在語(yǔ)篇中是參與者所共有的體驗(yàn),包括名詞短語(yǔ)和介詞短語(yǔ)所指內(nèi)容??梢哉f(shuō),存在there的出現(xiàn)是為了迎合人類心理發(fā)展的需求——描述抽象的心理。從認(rèn)知心理學(xué)角度來(lái)看,人類通常首先是“完形感知”或“整體感知”,然后才是把物體分解成屬性,也就是格式塔原則。存在結(jié)構(gòu)there be的出現(xiàn)也正順應(yīng)了這種原則。根據(jù)完形心理學(xué)家的觀點(diǎn),知覺(jué)場(chǎng)始終被分成圖形與背景兩部分。圖形部分知覺(jué)場(chǎng)是看上去有高度結(jié)構(gòu)的、被知覺(jué)者所注意的那一部分,而背景則是與圖形相對(duì)的、細(xì)節(jié)模糊的、未分化的部分。人們觀看某一客體時(shí),總是在未分化的背景中看到圖形。確定一個(gè)物體為圖形應(yīng)遵循“普雷格郎茨原則”(principle of Pragnanz),即通常是具有完形特征的物體、小的物體或運(yùn)動(dòng)的物體用作圖形。因此,從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度分析,there是背景,為隨后的名詞短語(yǔ)和介詞短語(yǔ)提供舞臺(tái)。因?yàn)閠here處于句首,那么心理空間得以凸顯,也就是存在或發(fā)生概念得到了凸顯。相應(yīng)地,隨后的具體的存在屬性也獲得凸顯。這也是因?yàn)槿说年P(guān)注點(diǎn)不僅僅在于事物本身,而且在于這事物的存在和發(fā)生。而AVS結(jié)構(gòu)中,按普雷格郎茨原則,圖形應(yīng)該是NP,背景是PP,但實(shí)際卻正好相反。借助于倒裝作用,凸顯了PP,因而PP成了圖形。因此,單純應(yīng)用一個(gè)原則不足以分析復(fù)雜的結(jié)構(gòu),還需其他相關(guān)的理論。由圖形-背景理論,Langacker發(fā)現(xiàn)了射體-界標(biāo)原則。
Langacker在凸顯原則(主要是射體-界標(biāo)原則)中提出,射體是主要圖形,表示關(guān)系結(jié)構(gòu)中凸顯的部分;界標(biāo)是次要圖形,表示次凸顯的部分。一般認(rèn)為,分句的主語(yǔ)對(duì)應(yīng)于射體,補(bǔ)語(yǔ)對(duì)應(yīng)于界標(biāo)。這樣來(lái)說(shuō),there處于主語(yǔ)位置應(yīng)該是主要圖形,是射體,而NP+PP是次要圖形,是界標(biāo)。這就與前面根據(jù)普雷格郎茨原則的分析有沖突??梢哉f(shuō),there是非典型的主語(yǔ)范例,不能單純地按中心典型成員的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量。因此,可以這樣分析:there是凸顯成分,引出或激活目標(biāo)NP的存在,使之也獲得凸顯。這也就是認(rèn)知凸顯原則:人們對(duì)事物凸顯性認(rèn)知順序一般為:人類>非人類,整體>部分,具體>抽象,可見>不可見。[5]所以,there be結(jié)構(gòu)本質(zhì)上就是一種認(rèn)知參照點(diǎn)現(xiàn)象,凸顯界標(biāo)和認(rèn)知領(lǐng)地之間的位置關(guān)系,即存在關(guān)系(如圖1所示)。[6]
對(duì)于句子“There is a computer on the table.”可以分析如下:there表示心理空間,作為認(rèn)知參照點(diǎn),引出部分的存在a computer on the table,從而也凸顯了這一存在關(guān)系和認(rèn)知目標(biāo)a computer。(如圖1)
而在例3中,當(dāng)on the table這個(gè)空間被提前放在了凸顯位置,它就成了認(rèn)知參照點(diǎn),而there be所表示的存在關(guān)系就成了界標(biāo)。(如圖2)
這時(shí),PP被提前處在語(yǔ)法主語(yǔ)的位置,因此成了射體,凸顯了on所表示的位置關(guān)系,there be+NP是界標(biāo),there在這里作為場(chǎng)景,凸顯的是場(chǎng)景與參與者之間的關(guān)系,即存在關(guān)系,同時(shí)也凸顯了界標(biāo)NP。
如果去掉there,如例2,那么這幾者的關(guān)系又會(huì)發(fā)生變化。這時(shí),on the table成了主要圖形,是射體,而a computer是界標(biāo)。其認(rèn)知關(guān)系如圖3所示。
在這結(jié)構(gòu)中,通過(guò)倒裝結(jié)構(gòu)凸顯了PP,也就是凸顯了位置關(guān)系,這里就沒(méi)有涉及存在關(guān)系。當(dāng)然,根據(jù)需要也可以凸顯界標(biāo)NP。
因此,如上三圖所示,這三句是不能完全等同的,從認(rèn)知上看,它們所凸顯的內(nèi)容不一樣。There be原型結(jié)構(gòu)以there為認(rèn)知參照點(diǎn),引出凸顯的存在關(guān)系;倒裝的there be結(jié)構(gòu)以PP為射體,there be+NP為界標(biāo),既凸顯了PP所體現(xiàn)的位置關(guān)系,也凸顯了there be所體現(xiàn)的存在關(guān)系和這一關(guān)系中的界標(biāo)NP;倒裝結(jié)構(gòu)AVS以PP為射體,NP為界標(biāo),凸顯的是位置關(guān)系。除此以外還會(huì)出現(xiàn)另一個(gè)結(jié)構(gòu),如:
例4: On the table,there is a computer.
這句和例3在形式上幾乎完全一樣,只是多了個(gè)逗號(hào)。但從認(rèn)知角度來(lái)看,兩者也不能完全等同。例4這個(gè)結(jié)構(gòu)由于逗號(hào)的應(yīng)用使得PP成了話題結(jié)構(gòu),也就成了認(rèn)知參照點(diǎn),因此它的認(rèn)知分析與例3中PP作為一個(gè)射體的分析不同(如圖4)。
這里,PP中的名詞作為認(rèn)知參照點(diǎn),既凸顯了PP所體現(xiàn)的位置關(guān)系, 又引出了there be所體現(xiàn)的命題,新的認(rèn)知關(guān)系,即存在關(guān)系,從而也凸顯了存在關(guān)系;也就是說(shuō),整個(gè)結(jié)構(gòu)的認(rèn)知目標(biāo)是存在關(guān)系。
世上萬(wàn)物皆有各自存在的理由,也皆有各自的不同;世上也就沒(méi)有兩個(gè)一模一樣的事物存在。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,語(yǔ)言符號(hào)不是現(xiàn)實(shí)的直接映射,而是由外部因素如現(xiàn)實(shí)、心理、認(rèn)知、知識(shí)、意義等共同作用而產(chǎn)生的語(yǔ)言形式。語(yǔ)言反映的是一個(gè)認(rèn)知的世界,不是真實(shí)的世界。也就是說(shuō),語(yǔ)法結(jié)構(gòu)是認(rèn)知結(jié)構(gòu)的反映。由此可見,“In front of the carriage rode two men in uniform.”和“In front of the carriage there rode two men in uniform.”反映的是不同的認(rèn)知結(jié)構(gòu),嚴(yán)格意義上講,兩者不能完全等同。前者凸顯了介詞短語(yǔ)所體現(xiàn)的方位關(guān)系,而后者凸顯了方位關(guān)系和存在關(guān)系。前者強(qiáng)調(diào)的是描寫,后者強(qiáng)調(diào)的是存在。所以說(shuō),雖然可以是同一幅畫面,用不同的表述方法,其側(cè)重點(diǎn)有不同,語(yǔ)義也就不可能完全相同。不同的表層結(jié)構(gòu)表述著不同的語(yǔ)義,不同的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)也表達(dá)著不同的含義。
[1]Quirk,et al.AComprehensiveGrammaroftheEnglishLanguage[M].London:Longman,1972:418-421.
[2]Bolinger,D.L.MeaningandForm[M].New York:Longman Inc.,1977 :ix.-x.
[3]Lakoff,G.Women,F(xiàn)ire,andDangerousThings[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987:462,468.
[4]Langacker,R.W.FoundationsofCognitiveGrammar(Vol.II):DescriptiveApplication[M].Stanford,CA:Stanford U-niversity Press,1991:308.
[5]Langacker,R.W.GrammarandConceptualization[M].Berlin:Mouton de Gruyte,2000:205,201.
[6]李福印.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008:328,333.
[7]Langacker,R.W.TenLecturesonCognitiveGrammarByRonaldLangacker[M].Gao Yuan & Li Fuyin (eds.).Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2007:211.
[8]王寅.認(rèn)知語(yǔ)法概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006:54.