趙 琴 徐曉燕 曾宇霞
(西南交通大學(xué) 外國語學(xué)院,成都 610000)
動詞化 (verbalization)現(xiàn)象在英語中越來越普遍存在,為人類認(rèn)識世界和解讀世界提供了一個新的視角,Goatly(1997)認(rèn)為人類對世界的印象必須是過程占主導(dǎo)地位而表示人稱的動作者逐漸消失。從語義層看,動詞化指的是把不是過程的成分當(dāng)作過程來處理的;從形式層看,動詞化指的是通過用其它詞類替代動詞來表達(dá)動作意義 (朱永生,2006)。例如 A voice thundered in my ear中thunder由非過程轉(zhuǎn)化成過程,Efforts have been made to tame a trouble making river中tame被動作化。
國內(nèi)外學(xué)者對動詞化的研究呈現(xiàn)出多維度視角,早期較集中在英漢翻譯研究(司顯柱,1996;張定興,1997;徐莉娜,2005)和修辭研究(周順領(lǐng),2001;張傳彪,2006),后來慢慢滲透到各個語言學(xué)分支,如語義學(xué)研究 (陸國強,1981;Quirk,et al.,1987;徐盛桓,2001;牛保義,2002;胡波,2011)、語用學(xué)研究(Clark&Clark,1979;高芳、徐盛桓,2000;周樹江,2008)、文體學(xué)研究 (周順領(lǐng),2003)、系統(tǒng)功能研究 (傅瑜,2001;朱永生,2006;迎叢旭,2011;夏萌,2012)。相較而言,修辭學(xué)僅僅指出語言的生動直觀,并未探索修辭效果產(chǎn)生的思維機制;語義學(xué)對意義的轉(zhuǎn)換過程進行了說明,卻沒有對深層機理進行探究;語用學(xué)側(cè)重語言交際中的作用,未能觸及動詞化在特定語境下發(fā)生的原因;系統(tǒng)功能語法把動詞化現(xiàn)象與隱喻聯(lián)系起來,提出語法隱喻與人類的認(rèn)知有著千絲萬縷的聯(lián)系,但并未對這復(fù)雜的聯(lián)系進行深度揭示。然而,在人類活動的概念形成和推理過程中,人的身體經(jīng)驗、感知能力和想象力扮演了重要角色 (趙艷芳,2001),所以,綜上研究方向的不足有待從認(rèn)知研究的角度給予補白。
Goatly(1997)最初指出了名動轉(zhuǎn)類過程中的隱喻特征,Kovesese和Radden(1998)對轉(zhuǎn)喻與理想化認(rèn)知模型的研究為人們從認(rèn)知的角度對動詞化進行探索提供了啟示。劉正光 (2000)是第一個正式提出隱喻思維與名動轉(zhuǎn)用關(guān)系的中國學(xué)者,從認(rèn)知語法角度對動詞化現(xiàn)象展開闡釋。之后,動詞化的認(rèn)知研究陸續(xù)出現(xiàn),但大多都集中在討論隱喻思維、概念轉(zhuǎn)喻和動詞化之間的關(guān)系 (高航,2008a,2008b;何愛晶,2010;房晶,2011),卻未能對動詞化復(fù)雜的心理實現(xiàn)和認(rèn)知機制給以詳實地剖析,其意義建構(gòu)機制仍留有研究空白,有待深度探析。
本文嘗試以心理空間 (Fauconnier,1985,1994)為基礎(chǔ),運用概念整合理論剖析動詞化意義建構(gòu)背后深層的認(rèn)知機制。英語動詞化現(xiàn)象可看作是語義函數(shù)x=f(a,b…n)中既不表概念意象亦不表動作意象的空值參數(shù)f(名詞、形容詞、副詞等),經(jīng)歷激活含有語義函數(shù)x'=f'(a,b…n)的理想認(rèn)知模式ICM(其中,語義參數(shù)f'有值,僅表概念無動作意象),最終從空值演變成表動作意象的實值參數(shù)F的賦值過程,并生成新的語義函數(shù)Ⅹ=F(a,b…n),同時認(rèn)知突顯從無邏輯解語義函數(shù)x,經(jīng)ICM動態(tài)遷移至有邏輯解語義函數(shù)Ⅹ,最終構(gòu)成一套完整封閉的概念整合雙域網(wǎng)絡(luò) (double-scope network),完成動詞化現(xiàn)象的意義建構(gòu)。整個認(rèn)知過程涉及四個心理空間共同作用:(1)兩個輸入空間分別是含有語義函數(shù)x=f(a,b…n)的SPACE 1(當(dāng)下顯性語境提供)和含有ICM的SPACE 2(人腦中潛藏的隱性語境提供),參數(shù)f無值,既不表概念亦不表動作,ICM中的語義參數(shù)f'與f同音同形,但f'有值僅表概念意象;(2)SPACE 1與SPACE 2的成分和結(jié)構(gòu)發(fā)生語用函數(shù)映射和圖示映射,并選擇性投射 (selective projection)至合成空間B和類屬空間G;(3)通過組合、擴展和精細(xì)化等認(rèn)知機制,空值參數(shù)f被賦值成有動作意象的實值參數(shù)F,新的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)即語義函數(shù)Ⅹ=F(a,b…n)產(chǎn)生,Ⅹ在邏輯上有解;(4)同時,認(rèn)知突顯經(jīng)歷兩次動態(tài)遷移,從f最終移至X上,完成概念整合雙域網(wǎng)絡(luò)的建構(gòu),實現(xiàn)名詞、形容詞、副詞等詞類的動詞化。
作為高效表達(dá)思想的語言方式,動詞化背后必然存在相關(guān)認(rèn)知理據(jù)解釋人們?yōu)槭裁捶艞壖s定俗成的表達(dá)方法去使用名詞、形容詞、副詞等來傳遞思想。
語言學(xué)家Leech(1983)提出語言經(jīng)濟原則,認(rèn)為在交流時人們更趨向于使用信息短小精干且語義完整的表達(dá),這對于語言的編碼和解碼過程都可以起到事半功倍的效果。這說明,人們的行為在認(rèn)知和語言表達(dá)上具有一定的省力傾向,那么英語動詞化現(xiàn)象就是認(rèn)知在語言層面的經(jīng)濟原則作用。如:
①The government assumed the responsibility and the honor to stage these two international events.
(China Daily Tens of thousands protest Confed Cup costs in Brazil,2013-06-19)
①中stage被動詞化使得籌資、準(zhǔn)備、舉辦這一系列動作得以最經(jīng)濟有效地表達(dá)。
語言學(xué)家Sperber(1986)指出人們在言語交際過程中要遵循關(guān)聯(lián)原則,對于話語的理解不是被動接受而是在共有認(rèn)知語境的基礎(chǔ)上去尋找最佳關(guān)聯(lián),從而推斷出語言在特定語境中的意義。所以,動詞化就是利用人們認(rèn)知上的關(guān)聯(lián)原則。在具體的語境中,待動詞化的詞類 (如名詞、形容詞或副詞)先給以明示,然后交際雙方通過認(rèn)知關(guān)聯(lián)在語境中尋求最佳的正面認(rèn)知效果,最后達(dá)到語義解碼的認(rèn)知過程。如:
②The Great Wall snakes about 6700 kilometers westward from Shanhaiguan to Jiayuguan.
②中snake本不具備動作意象,在語境中給以明示,激起讀者潛意識中的生活經(jīng)驗,聯(lián)想到蜿蜒爬行在崇山峻嶺之間蛇的意象,交際雙方通過明示——推理的交際模式完成對原句的理解。
語言學(xué)家Langacker(1993:6)提出認(rèn)知參照點 (cognitive reference-point)概念,它具有認(rèn)知上的突顯性 (cognitive salience),用以激活概念系統(tǒng)中與之有密切聯(lián)系的另一目標(biāo)概念,當(dāng)其完成自身的參照點功能后,就把認(rèn)知突顯轉(zhuǎn)移給用之為參照的目標(biāo)點,而自身退回到認(rèn)知上的背景地位,原目標(biāo)點變成了新的焦點,并作為新的參照點去激活新一個目標(biāo)點,開始下一輪的認(rèn)知活動。如Figure 1所示:(D代表某個概念域,C為認(rèn)知者,R為認(rèn)知參照點,虛線箭頭代表聯(lián)想路徑,黑體實線代表認(rèn)知突顯性,實線箭頭代表參照點的遷移)
圖1
英語動詞化現(xiàn)象符合認(rèn)知突顯的動態(tài)遷移。顯性語境建構(gòu)的語義函數(shù)x=f(a,b...n)中,f(名詞、形容詞、副詞等語言符號)因其在句中的非規(guī)約性 (即名詞不充當(dāng)名詞成分,形容詞不充當(dāng)形容詞成分)成為有標(biāo)記符號,從而獲得認(rèn)知突顯,并進一步作為參照點激活長時記憶中含有參數(shù)f'(f與f'同音同形)的理想認(rèn)知模式 (ICM),此時認(rèn)知突顯轉(zhuǎn)移至f'上。而后,通過概念整合相關(guān)認(rèn)知活動 (3,4節(jié)詳述),新的語義函數(shù)X=F(a,b…n)生成,其中F(F,f,f'同音同形)為實值參數(shù),在X中表達(dá)動作意象,函數(shù)X邏輯上有解并獲得從ICM轉(zhuǎn)移的認(rèn)知突顯,實現(xiàn)突顯的二次轉(zhuǎn)移,完成動詞化現(xiàn)象的意義建構(gòu)。
空間映射是“一個心智空間中的概念與另一個心智空間中的概念產(chǎn)生映射連接的過程”(蔣勇,??塑?,2004)。Fauconnier(1997)指出心理空間之間的跨空間映射主要有三類:(1)投射映射 (project-mapping)涉及把一個認(rèn)知域的部分結(jié)構(gòu)投射到另一個認(rèn)知域中,如概念隱喻TIME IS SPACE在語言隱喻Summer is around the corner上的體現(xiàn);(2)語用函數(shù)映射 (pragmatic function mapping)又名可及性原則 (Access Principle)(Fauconnier,1994),指如果兩個客體m和n通過語用函項關(guān)系Y(n=Y(m))產(chǎn)生關(guān)聯(lián),那么人們就可以通過指稱、描述m來找到與m相對應(yīng)的n。此類映射可用來分析歧義、反事實等言語現(xiàn)象;(3)圖式映射 (schematic mapping)是將某一常規(guī)的圖式、框架或模式用于某一情景的建構(gòu)。Langacker(1987:82)曾指出任何語法構(gòu)式都可以在人們頭腦中激活某種潛在的語義模式。Lakoff(1987:68)也指出心理空間就是由理想認(rèn)知模式 (I-dealized Cognitive Model,簡稱ICM)構(gòu)成,類似的概念還有認(rèn)知框架、觀念框架、認(rèn)知模式等。
英語動詞化現(xiàn)象就屬于心理空間的圖示映射和語用函數(shù)映射。如:
③Protesters battled the police near Rio de Janeiro despite Brazil's two biggest cities…
(NewYork Daily News,Protests Breaking out again in Brail's Biggiest Cities,2013-06-19)
顯性語境 (即當(dāng)下語言信號)建立心理空間1,包含語義函數(shù)x=battle(protesters,the police),battle因其非規(guī)約性表達(dá) (即在原語言表達(dá)式中既不表概念也不表動作),獲得認(rèn)知突顯,作為參照點遵照可及性原則激活隱形語境中的理想認(rèn)識框架fight(sb.,sth,in the battle'),建成心理空間2;空間1,2基于battle和battle'發(fā)生語用函數(shù)映射和圖示映射,并選擇性投射到合成空間,即空間1中的語境成分protesters,the police等以及只具有形式的空值成分battle和空間2中的動作成分fight投射到合成空間的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)中,在其中完成空值battle的賦值過程 (即被附上fight的語義解),最終形成具有動作意象的成份BATTLE,完成新的語義函數(shù)X=BATTLE(protesters,the police)的建構(gòu),原函數(shù)最終解碼成Protesters fought against the police,合乎邏輯,傳達(dá)信息,達(dá)到新聞?wù)Z言簡練、生動的效果。
Fauconnier(2001:3-9)指出“在概念整合網(wǎng)絡(luò) (conceptual integration network)連續(xù)體上,四種網(wǎng)絡(luò)模型最為常見”他 (Fauconnier,2002)把這四種網(wǎng)絡(luò)模型命名為:(1)簡單網(wǎng)絡(luò) (simplex scope):一個輸入空間提供帶有槽孔的抽象組織框架,另一個輸入空間提供填充成分,在合成空間中完成“值”對“槽孔”的填充,如:Tom love Kitty;(2)鏡像網(wǎng)絡(luò) (mirror scope):由兩個有著相同組織框架的輸入空間、一個復(fù)合空間和一個類屬空間組成,如概念整合中的經(jīng)典案例“從舊金山到波士頓的賽船”、“和尚上山”以及“與康德的辯論”等 (Fauconnier,2002);(3)單域網(wǎng)絡(luò) (single scope):兩個輸入空間擁有兩種完全不同的組織框架和其各自的“值”,但在合成空間里卻只突顯了其中一個認(rèn)知框架,利用一個輸入空間的認(rèn)知框架來理解另一個空間投射的角色。如:Microsoft knocked IBM out.兩個輸入空間的組織框架 (拳擊和商業(yè))到了復(fù)合空間里只保留拳擊這一個組織框架了; (4)雙域網(wǎng)絡(luò) (double scope):是更為復(fù)雜的網(wǎng)絡(luò),如:This surgeon is a butcher.一例中,類屬空間包括切肉、工具鋒利、穿白衣服等,兩個輸入空間分別有各自的認(rèn)知框架,一是切肉,一是外科手術(shù),而投射到復(fù)合空間里還是兩個框架,通過組合 (composition),完善 (completion)和精細(xì)化 (elaboration)三步,形成了輸入空間所沒有的層創(chuàng)結(jié)構(gòu):一方面想到手術(shù)室外科醫(yī)生,另一方面想到屠夫以及他的工具方法和切肉的樣子,通過兩種概念的整合,形成了一個具有夸張色彩的復(fù)合空間。
英語動詞化現(xiàn)象就屬于概念整合網(wǎng)絡(luò)中的雙域網(wǎng)絡(luò)類型。如:
④Mr.Smith was dogged by financial worries.
兩個輸入空間擁有兩種組織框架和其各自的值,一個是“經(jīng)濟憂慮以某種方式作用于Mr.Smith”,另一個dog的ICM(其中包含如bite people and not let go,follow sb.tightly usually the master,man's friends等信息)。在合成空間中,來自輸入空間1的語義結(jié)構(gòu)dog(Mr.Smith,financial worries)(其中dog為空值,既不表概念亦不表動作)和來自空間2的 dogs usually bite people and not let go,follow sb.tightly等成分選擇性投射至合成空間,即空間1的Mr.Smith,financial worries和空值成分dog,以及空間2的動詞成分bite,follow sb.Tightly投射的合成空間,再通過組合、擴展和精細(xì)化等認(rèn)知機制加工,形成新的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)可表現(xiàn)為語義函數(shù)DOG(Mr.Smith,financial worries),DOG被not let go和follow tightly等信息賦值,此層創(chuàng)結(jié)構(gòu)同時既包含空間1關(guān)于“經(jīng)濟憂慮”的語義模式又融合了ICM空間的背景和框架,概念整合雙域網(wǎng)絡(luò)建成,原句動詞化意義建構(gòu)完成,原句語義解碼為“他讓一屁股欠債緊追著,甩也甩不掉”。
動詞化現(xiàn)象最常見以名詞轉(zhuǎn)動詞形式呈現(xiàn),除此,形容詞和副詞的動詞化也偶爾可見,以下筆者就從名轉(zhuǎn)動、形轉(zhuǎn)動和副轉(zhuǎn)動三個方面對動詞化現(xiàn)象的語義建構(gòu)進行個案分析。
下文是摘選自China Daily對巴西政府上調(diào)公交車費,導(dǎo)致廣大民眾不滿,進而引發(fā)全國性示威游行的報道。Figure 2是對⑤中劃線部分的概念整合網(wǎng)絡(luò)分析。
⑤The demonstrations started as small protests in a few cities against an increase in bus and subway fares but ballooned into a national movement.
(China Daily,Tens of Thousands Protest Confed Cup Cost,2013-6-9)
Figure 2中:雙箭頭實線代表輸入空間1,2內(nèi)成分的圖示映射,雙箭頭虛線代表由同音同形詞引起的語用函數(shù)映射,兩條單箭頭虛線代表認(rèn)知突顯的兩次動態(tài)遷移,無箭頭虛線代表了輸入空間1,2、類屬空間G和復(fù)合空間B之間的選擇性投射,加濃黑線框代表概念整合最終形成的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。(下文Figure3,F(xiàn)igure4中的箭頭、虛線、實線等符號的解讀同F(xiàn)igure 2)
輸入空間1在當(dāng)下的顯性語境中建立,⑤的語言符號可轉(zhuǎn)化成語義函數(shù) x= balloon(demonstrations,movements),其中參數(shù)balloon在語境中既不表概念亦不表動作,故成為有標(biāo)記成分,獲得認(rèn)知突顯,語義函數(shù)x此時無合邏輯解;按認(rèn)知參照點原則,有標(biāo)記的balloon從突顯轉(zhuǎn)為參照點,激活隱性語境中關(guān)于balloon的理想認(rèn)知模式,表達(dá)為語義函數(shù)x'=balloon'(upgrade/heighten,sky),語義參數(shù)balloon'僅表概念無動作意象,心理空間2建成;兩個輸入空間1,2基于同音同形成分balloon和balloon'發(fā)生語用函數(shù)映射和圖示映射,并選擇性投射到合成空間B中,如空間2中的move slowly but surely,doom to burst and hurt if unchecked等信息被投射至空間B,最終生成新的層創(chuàng)結(jié)構(gòu),體現(xiàn)為語義函數(shù) X=BALLOON(demonstrations,movements),BALLOON在空間 B中被賦值為 upgrades and heightens slowly but surely,doomed to burst and hurt if unchecked,成為有值語義參數(shù),表達(dá)動作意象,同時認(rèn)知突顯最終遷至語義函數(shù)X上,動詞化意義建構(gòu)的雙域網(wǎng)絡(luò)完成,原句語義解碼為The demonstrations upgraded and heightened into a national movement and if unchecked,will definitely lead to massive hurt。新聞?wù)Z言的簡練、生動、精準(zhǔn)通過動詞化得以實現(xiàn)。
圖2
圖3
下文是BBC關(guān)于眾多朝圣者參與教皇露天守夜祈禱,因高溫在馬德里集體中暑事件的報道。新聞中兩次出現(xiàn)形容轉(zhuǎn)動詞的使用,分別體現(xiàn)為brave和near。
⑥About one million young pilgrims have braved a day of ferocious heat to join Pope Benedict in an open ai r prayer ritual on the outskirts of the Spanish capital Madrid.At least 900 people required medical treatment as the temperature n eared 40 degree Celsius.
(BBC World News,2011-08-21)
輸入空間1包含朝圣者參與教皇的露天守夜祈禱這個場景,其認(rèn)知框架可由語義函數(shù)x=brave(pilgrims,ferocious heat)呈現(xiàn),其中brave不表性質(zhì)也表動作,語義函數(shù)x此時無邏輯解;brave獲得認(rèn)知突顯,并隨即作為參照點激活受話者長時記憶中有關(guān)brave的理想認(rèn)知模式,其常常含有“某人面臨某種困難而顯得臨危不懼、迎難而上,甚至不惜付出鮮血或生命的代價”等典型的語義信息,并通過語義函數(shù)x'=brave'(sb.,fight against sth.tenaciously)呈現(xiàn),brave'為實值語義參數(shù),但僅表性質(zhì)無動作意象,輸入空間2建立。輸入空間1,2基于同音同形成分brave和brave'發(fā)生語用函數(shù)映射以及其它對應(yīng)成分的圖示映射,通過合成空間B中的認(rèn)知機制對信息的擴充完善和精細(xì)化,新的認(rèn)知模式生成即語義函數(shù)X=BRAVE(pilgrims,ferocious heat),完成認(rèn)知突顯的二次轉(zhuǎn)移。新生的語義框架中,BRAVE被賦值為withstands with a firm will in a tenacious and dauntless manner,表動作意象,原句形轉(zhuǎn)動的意義建構(gòu)完成。語義函數(shù)X可詮釋出朝圣者不畏艱險、堅定不移地宗教信仰,哪怕是付出鮮血或生命的代價仍義無反顧的信息。這也為新聞報道中朝圣者們?yōu)槭裁茨苋棠透邷厣踔良w中暑提供了認(rèn)知依據(jù)。形容詞brave巧妙的動詞化使用使得新聞中豐富的語義信息得以成功建構(gòu)和解碼。
同理,形容詞 near在隱形語境中激活 ICM,提供“在..附近,靠…近”等表概念為主的認(rèn)知框架,通過認(rèn)知上的概念雙域整合,最終突顯新生語義函數(shù)NEAR(temperature,40 degree Celsius),語義參數(shù)NEAR表達(dá)動作意象,被賦值為“緩緩靠近…”,使得原句淋漓盡致地刻畫出隨著時間慢慢推移、酷暑步步加劇,朝圣者依然堅定不移的信念。
請看下面兩例:
⑦When Vincent downed the rest of his second fin and tonis and glared at me through his bushy,beetling eyebows,I knew I was in one of his protentous statements.
(《科教文匯》2006-11:96)
⑧He downed the vodka in one gulp.
(《21世紀(jì)大英漢詞典》)
⑦、⑧兩句都經(jīng)歷了同樣的副詞轉(zhuǎn)用成動詞的意義建構(gòu)過程,即既不表性質(zhì)也不表動作的空值語義參數(shù)down被賦值成表動作意象的實值參數(shù)DOWN,無解語義函數(shù)x=down(sb.,some beverage)演變成有解語義函數(shù)X=DOWN(sb.,some beverage)的認(rèn)知演變。來自空間1的成分down獲得認(rèn)知突顯并隨即激活I(lǐng)CM建立空間2,認(rèn)知突顯第一次轉(zhuǎn)移??臻g2中的語義函數(shù)x'=down'(sb.,sth,move from upperlevel to lowerlevel)中,down'為有值參數(shù),僅表性質(zhì)無動作意象。之后,輸入空間1、2的成分和結(jié)構(gòu)發(fā)生圖示映射和語用函數(shù)映射,并選擇性投射至合成空間B中,生成新的認(rèn)知模式,表現(xiàn)為語義函數(shù)X=DOWN(sb.,some beverage),認(rèn)知突顯完成第二次轉(zhuǎn)移。新生的語義函數(shù)X兼具空間1和空間2的部分特質(zhì),并擁有空間1、2未有的新生特質(zhì),即DOWN行施動作意象“一飲而盡”,完成副詞down的動詞化語義建構(gòu),強有力地刻畫出人物直率、干練、豪爽的性格,使文學(xué)語言生動有力。⑦、⑧的概念整合網(wǎng)絡(luò)均可用Figure 4呈現(xiàn):
圖4
隨著現(xiàn)代人崇尚形式簡單化和生活快捷化,除了動詞化現(xiàn)象,其它詞類轉(zhuǎn)化現(xiàn)象也是屢見不鮮。動詞化意義建構(gòu)的認(rèn)知機制是否同樣也適用于解釋其它詞類轉(zhuǎn)化現(xiàn)象呢,筆者隨機以a man of strong build(動轉(zhuǎn)名)為例進行了初淺剖析:a man of strong build涉及“人體”和“建筑”兩個認(rèn)知模式,參數(shù)build在顯性語境下的語義函數(shù)build(man,strong)中無值,既不表動作亦不表概念,獲得認(rèn)知突顯并作為參照點激活隱性語境下有關(guān)“修建”的理想認(rèn)知模式 (包含“零部件”、“結(jié)構(gòu)”、“建筑物成品”等與“修建”相關(guān)的典型語義成分)。兩個認(rèn)知框架形成輸入空間1,2,其成分和結(jié)構(gòu)進行跨空間圖示映射和基于build與build'(ICM中的參數(shù),僅有動作意象不表概念)的語用函數(shù)映射,并在合成空間進行概念整合,生成新的語義函數(shù)X=BUILD(man,strong),此時,BUILD有實值,表概念意象,認(rèn)知突顯移至X上,完成原語言表達(dá)式的語義建構(gòu),意義解碼為“身體健壯的男士”。不難發(fā)現(xiàn),傳統(tǒng)語法層面的詞類轉(zhuǎn)化在其意義建構(gòu)的過程中也經(jīng)歷著與動詞化相似的認(rèn)知機制。
另外,動詞化現(xiàn)象的意義解讀并非是靜止或絕對的。共時上,認(rèn)知原型 (prototype)的心理典型性存在著個體差異(Saeed,2000:37);歷時上,詞語的意義都經(jīng)歷著由帶標(biāo)記的新奇意義→比喻意義→不帶標(biāo)記的字面意義的演變過程 (趙琴,2007),即動詞化→半動詞化→固化入理想認(rèn)知模式的過程。如mirror the situation,clear the street,better oneself等,這些耳熟能詳?shù)恼Z言表達(dá)是否仍被認(rèn)為是動詞化呢,這不僅涉及到語義的動態(tài)發(fā)展過程 (升級、降級、擴大、縮小和轉(zhuǎn)移),且與人們不斷成長的理想認(rèn)知模式相關(guān)?;谡J(rèn)知的體驗哲學(xué)基礎(chǔ),個人的成長經(jīng)歷、文化背景、意識形態(tài)等都會對其認(rèn)知模式產(chǎn)生動態(tài)影響。所以,動詞化現(xiàn)象對不同人或同一人在不同歷史時期,其意義解讀也可能有所不同。
本文從心理空間角度探索了動詞化意義建構(gòu)的概念整合機制,研究發(fā)現(xiàn)動詞化不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種認(rèn)知活動,其意義建構(gòu)背后潛藏著一套完整合理的概念整合機制 (如Figure 5所示的總結(jié))。筆者指出所有詞類轉(zhuǎn)化現(xiàn)象的意義建構(gòu)都是相似的,都潛藏著同樣的認(rèn)知機制,但這仍需要進一步考證。另外,動詞化意義建構(gòu)認(rèn)知機制的剖析對詞匯學(xué)習(xí)、寫作教學(xué)和翻譯實踐方面的相關(guān)啟示也有待探討。
房晶.2011.論英語名轉(zhuǎn)動的概念隱喻認(rèn)知理據(jù)[J].作家(10):195-196.
傅瑜.2001.名動轉(zhuǎn)用的認(rèn)知及語法隱喻理據(jù)[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版)(7):52-54.
高芳.徐盛桓.2000.名動轉(zhuǎn)用與語用推理[J].外國語(2):7-14.
高航.2008a.動詞化機制的認(rèn)知語法考察[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(4):20-25.
高航.2008b.詞類的認(rèn)知語法視角[J].中國外語(5):42-47.
何愛晶.2010.名-動轉(zhuǎn)類的轉(zhuǎn)喻理據(jù)研究——基于內(nèi)涵外延傳承說的分析[J].中國外語(5):36-41.
胡波.2011.英語名轉(zhuǎn)動詞的詞匯語義句法界面分析[J].外語教學(xué)與研究(3):350-362.
蔣勇,??塑?2004.詩篇中的空間映射[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(5):30-34.
劉正光.2000.名詞動用過程中的隱喻思維[J].外語教學(xué)與研究 (5):335-339.
陸國強.1981.現(xiàn)代英語構(gòu)詞[M].上海:上海譯文出版社.
牛保義.2002.名轉(zhuǎn)動結(jié)構(gòu)式中的功能代謝問題研究[J].外語學(xué)刊(1):57-62.
司顯柱.1996.英漢名轉(zhuǎn)動詞比較研究[J].外國語(3):54-58.
夏萌.2012.名詞化與英譯漢中的詞類轉(zhuǎn)換[J].前沿(19):167-169.
徐莉娜.2005.共性與個性:詞類轉(zhuǎn)譯解釋[J].外語教學(xué)與研究 (4):308-313.
徐盛桓.2001.名動轉(zhuǎn)用的語義基礎(chǔ)[J].外國語(1):15-23.
迎叢旭.2011.概念語法隱喻研究的限制與擴展[J].外國語(5):46-53.
張傳彪.2006.論名詞動詞化與“語言經(jīng)濟原則”[J].中國科技翻譯(3):40-43.
張定興.1997.英語商標(biāo)詞的動詞化及翻譯[J].中國翻譯(1):43-44.
趙琴.2007.概念整合視野下Zeugma的認(rèn)知闡釋[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(3):20-24.
趙艷芳.2001.認(rèn)知語言學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社.
周領(lǐng)順.2001.名轉(zhuǎn)動詞再研究[J].外語學(xué)刊(2):49-53.
周領(lǐng)順.2003.名轉(zhuǎn)動詞變異的本與度[J].外語與外語教學(xué)(4):14-17.
周樹江.2008.名動轉(zhuǎn)類詞的語用效果及認(rèn)知闡釋[J].求索 (6):197-198.
朱永生.2006.名詞化、動詞化與語法隱喻[J].外語教學(xué)與研究(2):83-89.
Clark E V,Clark H H.1979.When Nouns Surface as Verbs[J].Language(55):767-797.
Kovecses Z,Radden G.1998.Metonymy:Developing a Cognitive Linguistic View[J].Cognitive Linguistics(9):37-77.
Fauconnier G.1985.Mental Spaces[M].Cambridge,MA:MIT Press.
Fauconnier G.1994.Mental Spaces:Aspects of Meaning Construction in Natural Language[M].Cambridge:Cambridge University Press.
Fauconnier G.1997.Mappings in Thought and Language[M].Cambridge:Cambridge University Press.
Fauconnier G.2001.Conceptual Blending and Analogy[C]∥Genter,Holyoak,Kokinov(eds.).The Analogical Mind.Cambridge,Mass.:MIT Press.
Fauconnier G.2002.The Way We Think:Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities[M].New York:Basic Books.
Fauconnier G,Turner M.1998.Conceptual Integration Networks[J].Cognitive Science(22):133-187.
Goatly A.1997.The Language of Metaphors[M].NewYork:Rouledge.
Grady J.2000.Cognitive Mechanism of Conceptual Integration[J].Cognitive Linguistics(11):335-345.
Lackoff G.1987.Women,F(xiàn)ire and Dangerous Things[M].Chicago:University of Chicago Press.
Lackoff G,Johnson M.1980.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press.
Lackoff G,Turner M.1989.More Than Cool Reason[M].Chicago:University of Chicago Press.
Langacker R.1987.Foundations of Cognitive Grammar[M].Stanford:Stanford University Press.
Langacker R.1993.Reference Point Construction[J].Cognitive Linguistics(4):1-38.
Leech G N.1983.Principle of Pragmatics[M].London:Longman Group Ltd.
Quirk R.et al.1987.A University Grammar of English[M].London:Longman.
Saeed I John.2000.Semantics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.
Sperber D,Wilson D.1986.Relevance:Communication and Cognition[M].Oxford:Blackwell.