李海紅
摘 要: 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)作為一種獨(dú)特的極富表現(xiàn)力的語(yǔ)言表達(dá)方式,是英語(yǔ)的重要組成部分。概念隱喻理論更新了習(xí)語(yǔ)的認(rèn)知理念,明確了習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)義理?yè)?jù)。本文闡述了概念隱喻理論的內(nèi)涵及其與習(xí)語(yǔ)的關(guān)系,從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度分析了習(xí)語(yǔ)的認(rèn)知理?yè)?jù)、特征和文化內(nèi)涵,提出了概念隱喻理論指導(dǎo)下的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)教學(xué)策略,以期改進(jìn)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的教學(xué)方法。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ) 概念隱喻理論 認(rèn)知理?yè)?jù) 教學(xué)策略
一、引言
英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)(English idiom)作為獨(dú)特的語(yǔ)言表達(dá)方式,是英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家人們長(zhǎng)期使用的,形式簡(jiǎn)潔而意義精辟,但結(jié)構(gòu)固定的詞組或短語(yǔ),包括俗語(yǔ),典故、慣用語(yǔ)、格言、歇后語(yǔ)等,是構(gòu)成英語(yǔ)詞匯不可分割的重要組成部分。由于習(xí)語(yǔ)在英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家人們的日常交流中使用頻繁和廣泛,對(duì)習(xí)語(yǔ)的掌握往往是二語(yǔ)習(xí)得者語(yǔ)言掌握程度的標(biāo)志。然而,諸如“get cold feet”和“put two and two together”很難從字面意義判斷它們的習(xí)語(yǔ)意義。因?yàn)榇蟛糠至?xí)語(yǔ)是具有隱喻性的,加之習(xí)語(yǔ)特定的社會(huì)文化背景和豐富的文化內(nèi)涵,人們往往無(wú)法從詞組的字面意義和單項(xiàng)意義透徹理解其蘊(yùn)含的深刻含義,這就造成了二語(yǔ)習(xí)得者即使死記硬背地套用和模仿習(xí)語(yǔ),仍然收效甚微的局面,傳統(tǒng)的教學(xué)方法已不再適用于英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的習(xí)得。概念隱喻理論為英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)研究提供了一個(gè)全新的視角,基于隱喻理論的習(xí)語(yǔ)認(rèn)知觀念為習(xí)語(yǔ)教學(xué)方法的改進(jìn)和提高提供了有益的啟示。
二、概念隱喻理論與習(xí)語(yǔ)習(xí)得
1.概念隱喻的內(nèi)涵
傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)將隱喻(Metaphor)視為修辭手段,屬于修辭學(xué)的范疇。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)把隱喻作為以一種事物描寫或替代另一與之相關(guān)聯(lián)事物的思維和認(rèn)知方式。因此,隱喻更應(yīng)該理解為是對(duì)客觀世界的認(rèn)知模式,是產(chǎn)生新的語(yǔ)言意義的源泉?,F(xiàn)實(shí)生活中,人們以自己熟悉的、具體的、有形的事物作為參照,想象、認(rèn)識(shí)和思考非具體的、無(wú)形的、難以描述的概念,形成某一個(gè)概念之間相互關(guān)聯(lián)的認(rèn)知模式。Lakoff(1981)把人們思維、行為和表達(dá)思想的一種系統(tǒng)方式稱作概念隱喻(conceptual metaphor)。
2.概念隱喻與隱喻習(xí)語(yǔ)
在Metaphors We Live By(《人們賴以生存的隱喻》)(1980)一書中,Lakoff把隱喻分為三類:結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻和實(shí)體隱喻。2003年,Lakoff又更正說(shuō)這種劃分是人為的(artificial),所有隱喻都是結(jié)構(gòu)性的,又都是方位和實(shí)體隱喻[1]。總之,隱喻基本都包含三個(gè)特點(diǎn):(1)把一個(gè)事物比作另一個(gè)事物;(2)沒有比喻詞;(3)沒有明顯的本體和喻體。 如“apple of one’s eye”,有本體apple,沒有明顯的喻體。人們認(rèn)為人眼的瞳孔酷似蘋果,瞳孔對(duì)人尤為重要,人們像愛護(hù)珍寶一樣愛護(hù)自己的瞳孔,人們參照熟知的、具體的、有形的事物——瞳孔,用來(lái)描述最珍愛的人或物。習(xí)語(yǔ)的這種隱喻概念就是從所熟悉的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)轉(zhuǎn)指較為抽象的概念,把第二種事物描述得如同第一種事物。正如阿瑟·翟格爾(Arthur Zeiger)在1978年編寫的《英語(yǔ)百科全書》中寫道:“隱喻是兩種或兩種以上不同事物之間的含蓄比較,從一種事物認(rèn)知另一種事物?!苯⒃陔[喻的基礎(chǔ)之上,人們擴(kuò)展了詞匯表達(dá)的思維和方式,增強(qiáng)了表達(dá)效果,使表達(dá)的思想、情感更加準(zhǔn)確、生動(dòng)和形象?!癆 big fish in a small pond.”的英文釋義是“one of the most important people in a small group or organization, who would have much less power and importance if they were part of a larger group or organization”,指的是一個(gè)小團(tuán)體或組織中最重要的人物,如果到一個(gè)大一些的團(tuán)體或組織中,其力量和地位將會(huì)大大削弱,即指小地方的大人物。那么“Tom would rather be a big fish in a small pond than a small fish in a big pond”(湯姆寧為雞首,不為牛后)就給人的印象更加深刻。因此,隱喻可以使人們的習(xí)語(yǔ)表達(dá)更具意象性、趣味性和形象性,具有增加表達(dá)精準(zhǔn)性的功能。據(jù)統(tǒng)計(jì),一般語(yǔ)言中大約有70%的表達(dá)方式來(lái)源于隱喻概念,習(xí)語(yǔ)里隱喻的使用也是非常的廣泛[2]。
二、習(xí)語(yǔ)的認(rèn)知機(jī)制
傳統(tǒng)語(yǔ)言學(xué)把英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)看做是一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,認(rèn)為英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是一個(gè)既不能分割又不能合成的語(yǔ)義整體,習(xí)語(yǔ)的意義與人們的概念系統(tǒng),以及談話者所共有的背景知識(shí)無(wú)關(guān)。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為習(xí)語(yǔ)是人們概念系統(tǒng)的產(chǎn)物,而非單純的語(yǔ)言詞匯,習(xí)語(yǔ)是人們對(duì)世界的認(rèn)識(shí)的產(chǎn)物,也就是說(shuō),大多數(shù)習(xí)語(yǔ)本質(zhì)上是概念性的。習(xí)語(yǔ)是可以推導(dǎo)的,并非任意的,人們可以根據(jù)概念和常識(shí)搞清楚習(xí)語(yǔ)的意義?!皊pit fire”這個(gè)習(xí)語(yǔ),人們?cè)趧?chuàng)造時(shí)把fire 的概念加入進(jìn)來(lái),把源域(source domain)fire向目的域(target domain)anger轉(zhuǎn)移,從認(rèn)知學(xué)的隱喻概念的角度,把fire等同于anger,常識(shí)告訴我們,“spit fire”時(shí),火會(huì)燃燒,一旦失控,令人恐懼。隱喻的功能在于把抽象概念的anger和具體概念的fire 相互映射,從字面意義過渡到習(xí)語(yǔ)語(yǔ)義的過程中,概念起著重要的作用。這樣我們就不難理解“make one’s blood boil”和“be burned up”的習(xí)語(yǔ)含義了[3]。習(xí)語(yǔ)的本質(zhì)不僅是系統(tǒng)的和概念的,很多習(xí)語(yǔ)的意義還是可推導(dǎo)的(motivated),是可以通過語(yǔ)言者的常識(shí)進(jìn)行推導(dǎo)的?!癰utton up one’s lips”,亦作 “zip one’s lip”。常識(shí)告訴我們,扣住或鎖住某人的嘴唇,自然就開不了口說(shuō)話,可以通過隱喻機(jī)制和認(rèn)知機(jī)制推斷習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)義是“保持緘默,保守秘密,守口如瓶,不吭聲;住嘴”等。習(xí)語(yǔ)的認(rèn)知機(jī)制對(duì)習(xí)語(yǔ)的教學(xué)和習(xí)得具有重要作用和啟發(fā)價(jià)值,但由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)言氛圍和文化背景的差異,對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得者而言,準(zhǔn)確地理解習(xí)語(yǔ)還需要把習(xí)語(yǔ)的背景知識(shí)作為重要因素加以考慮。“kick the bucket”不言而喻,它的字面意義上踢開桶子,而背景知識(shí)是源自十六世紀(jì)的西方國(guó)家,當(dāng)時(shí)處死犯人時(shí),犯人要在脖子被套上絞索,站在桶子(bucket)上, 當(dāng)犯人踢掉桶子,絞索就會(huì)拉緊而吊死犯人,后來(lái)就被引申為死了、一命嗚呼、蹬腿的意思,可以用于任何原因的死亡??梢?,一些習(xí)語(yǔ)的隱喻意義是可推導(dǎo)的,正如Lakoff所言“習(xí)語(yǔ)的比喻意義是可推導(dǎo)的,而非完全是人意的(arbitrary)”(1987)。英語(yǔ)習(xí)得者面可以把習(xí)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和意義聯(lián)系起來(lái)記憶習(xí)語(yǔ),也可以應(yīng)用自己擁有的相關(guān)知識(shí)和隱喻理論推導(dǎo)分析新習(xí)語(yǔ)。
三、基于概念隱喻的習(xí)語(yǔ)教學(xué)策略
英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)教學(xué)是詞匯教學(xué)的一個(gè)重要部分,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)理解和習(xí)得受到了國(guó)內(nèi)語(yǔ)言研究者的關(guān)注。語(yǔ)言學(xué)者認(rèn)為在習(xí)語(yǔ)的理解過程中,結(jié)合句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用、認(rèn)知和社會(huì)文化等要素理解習(xí)語(yǔ)的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)整合處理法非常適合英語(yǔ)非母語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生。也就是要求語(yǔ)言習(xí)得者對(duì)習(xí)語(yǔ)相關(guān)的背景知識(shí)、形成習(xí)語(yǔ)義的基本概念,以及由此引申出的假設(shè)和蘊(yùn)涵作一個(gè)總體整合來(lái)研究和掌握習(xí)語(yǔ),這對(duì)習(xí)語(yǔ)的教學(xué)具有極好的啟示[4]。
1.解釋習(xí)語(yǔ)的淵源,幫助學(xué)生了解習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵
教師應(yīng)該有意識(shí)地介紹英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的淵源,以便幫助學(xué)生更好地掌握習(xí)語(yǔ)的深層含義。如來(lái)自荷馬史詩(shī)《伊利亞特》的“Achilles’ heel” (致命的弱點(diǎn),唯一弱點(diǎn)),源自《圣經(jīng)》的“the spirit is willing” (心有余而力不足)和“turn the other cheek” (不予回?fù)?,轉(zhuǎn)過另一邊臉去讓人打),以及來(lái)自古時(shí)候泰國(guó)的“white elephant” (昂貴而無(wú)用的東西)等習(xí)語(yǔ),都有各自特有的文化背景和內(nèi)涵,只有認(rèn)真探究它們的文化背景,才能透徹地理解這些習(xí)語(yǔ)的深刻含義。教師應(yīng)該在習(xí)語(yǔ)教學(xué)過程中不斷地豐富學(xué)習(xí)習(xí)語(yǔ)的背景知識(shí),幫助學(xué)生掌握習(xí)語(yǔ)達(dá)到習(xí)得的目的。
2.培養(yǎng)學(xué)生分析習(xí)語(yǔ)的隱喻意義的能力
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為識(shí)別和使用詞匯的隱喻內(nèi)涵,是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者擴(kuò)大詞匯量所必須具有的重要技能。因此,教師必須準(zhǔn)確地解釋習(xí)語(yǔ)的引申義項(xiàng),尤其是那些與字面意義相比較有很大差異的習(xí)語(yǔ)。如反映集體主義概念的習(xí)語(yǔ)“many hands make light work.(人多力量大)”,“unity is power (團(tuán)結(jié)就是力量)”,以及崇尚個(gè)人主義思緒的習(xí)語(yǔ),如“Too many cooks spoil the broth(人多反而誤事)”,“Home is one’s castle(家是避風(fēng)港)”等習(xí)語(yǔ)。人們?cè)谡J(rèn)知過程中從具體的感性認(rèn)識(shí)通過聯(lián)想獲得了理性的認(rèn)識(shí),通過隱喻語(yǔ)言者開闊了思路豐富了表達(dá)方式。在二語(yǔ)習(xí)得過程中,教與學(xué)雙方必須全面理解詞匯和習(xí)語(yǔ)的隱喻意義,利用習(xí)語(yǔ)更準(zhǔn)確形象地表達(dá)思想和情感。
3.從認(rèn)識(shí)習(xí)語(yǔ)的特征入手全面掌握習(xí)語(yǔ)
習(xí)語(yǔ)一般具有三個(gè)基本特征:整體性、結(jié)構(gòu)的凝固性和不可替代性。整體性是指習(xí)語(yǔ)要作為一個(gè)整體來(lái)學(xué)習(xí),如“l(fā)ike a cat on hot bricks(像熱鍋上的螞蟻,坐立不安)”,不能把組成習(xí)語(yǔ)的單獨(dú)的詞的意義簡(jiǎn)單相加,“a cat”和“bricks”和習(xí)語(yǔ)的意義毫不相干。結(jié)構(gòu)的凝固性是指多數(shù)習(xí)語(yǔ)都是固定詞組,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,不能隨意分離和拆分,如“follow suit”(仿效,跟著做)不能在中間插入賓語(yǔ)或其他成分。習(xí)語(yǔ)的不可替代性是指習(xí)語(yǔ)的組成詞不能隨意替換,“l(fā)ead a cat and dog life ”(過著經(jīng)常吵架的生活)中的“cat” 和“dog” 不能顛倒,也不能替換成“cock”和 “duck”或別的什么動(dòng)物。
4.關(guān)注習(xí)語(yǔ)的創(chuàng)新性轉(zhuǎn)換
一些習(xí)語(yǔ)由于歷史悠久和頻繁使用,已經(jīng)失去了其語(yǔ)素的性能,如“red as blood,(赤紅如血)”,“fish in the troubled waters(渾水摸魚)”。當(dāng)教師講解這些習(xí)語(yǔ)時(shí),應(yīng)該告訴學(xué)生一些習(xí)語(yǔ)使用了下列的重組方式,提高語(yǔ)言的表達(dá)力和趣味性,增強(qiáng)修辭效果。
4.1習(xí)語(yǔ)結(jié)構(gòu)中的詞語(yǔ)增加(epexegesis)
習(xí)語(yǔ)在結(jié)構(gòu)上相對(duì)嚴(yán)密和定型,再以“kick the bucket”為例,如添加任何詞語(yǔ),該習(xí)語(yǔ)便失去“死”的意義。但一些習(xí)語(yǔ)有一定的靈活性,語(yǔ)用者為了使表達(dá)更準(zhǔn)確、如富有色彩,可以在習(xí)語(yǔ)里添加某些詞語(yǔ),如“have a bee in one’s bonnet(有種怪念頭)”,如果在bee前加一個(gè)silly,該習(xí)語(yǔ)的表達(dá)效果“有種怪怪的念頭”則更強(qiáng)烈。又如“be in the doghouse (受冷遇)”,為了具體說(shuō)明在哪受冷遇或失寵,可以在doghouse前加上地點(diǎn)名詞,be in the studio doghouse (受制片廠的冷遇),be in doghouse with my mother(不受媽媽待見),表達(dá)都十分準(zhǔn)確和生動(dòng)。
4.2習(xí)語(yǔ)構(gòu)成詞的拆分
根據(jù)習(xí)語(yǔ)語(yǔ)義上的整體性原則,每個(gè)習(xí)語(yǔ)形成一個(gè)語(yǔ)義單位,如“spill the beans(泄密)”分成兩部分,分別放在主從句中,“There are the beans the little boy spilt everywhere in the room”就是錯(cuò)誤的,因?yàn)椤皊pill the beans”是一個(gè)語(yǔ)義整體,其構(gòu)成詞不能在習(xí)語(yǔ)的整體意義上獨(dú)立起作用。組成部分不可分離是習(xí)語(yǔ)的特征之一,但是有些習(xí)語(yǔ)在使用中有一定的靈活性。如“give oneself airs (擺架子,裝腔作勢(shì))”,可以把a(bǔ)irs 分離出來(lái)作主句的賓語(yǔ),另一部分作定語(yǔ)從句的謂語(yǔ)動(dòng)詞?!癐 have never seen such airs that your sister gives herself.(我從未見過你姐姐如此這般地裝腔作勢(shì))”。還有如“heap live coals on someone’s head(以德報(bào)怨使某人感到難堪)和bear one’s cross (背十字架 ; 忍受苦難,含辛茹苦)”,也可以將短語(yǔ)中的賓語(yǔ)和動(dòng)詞拆開分別放在主從復(fù)合句中??梢姡M管習(xí)語(yǔ)具有整體性,但有些習(xí)語(yǔ)是可以分離使用的,具有較強(qiáng)的轉(zhuǎn)換能力。
4.3習(xí)語(yǔ)構(gòu)成詞的簡(jiǎn)化
盡管習(xí)語(yǔ)具有凝固性,習(xí)語(yǔ)的組成詞不能隨意更換或簡(jiǎn)化,如“beat around the bush(說(shuō)話拐彎抹角)”不能把beat 換成hit ,也不能是“beat the bush”,省略了around,就失去了習(xí)語(yǔ)本身的詞義。但是有些習(xí)語(yǔ)“to speak with one’s tongue in one’s cheek(言不由衷)”卻可以簡(jiǎn)化為“tongue-in-cheek (無(wú)誠(chéng)意的,不當(dāng)真的)”,還有“as poor as a church mouse (像教堂里的耗子那么窮,一貧如洗)”可以簡(jiǎn)化為“church-mouse (一貧如洗的窮光蛋)”。了解習(xí)語(yǔ)的簡(jiǎn)化結(jié)構(gòu),才能提高識(shí)別和駕馭習(xí)語(yǔ)的能力。
可見,習(xí)語(yǔ)結(jié)構(gòu)具有兩面性,既有結(jié)構(gòu)固定性的一面,又有應(yīng)用靈活的一面。語(yǔ)言是變化的,人們?yōu)榱吮磉_(dá)準(zhǔn)確、生動(dòng)和形象,也會(huì)對(duì)習(xí)語(yǔ)創(chuàng)新改造,產(chǎn)生不少臨時(shí)變體。這對(duì)二語(yǔ)習(xí)得者而言,在使用和理解上都有較大的困難,唯一的辦法是教學(xué)中加大對(duì)創(chuàng)新性轉(zhuǎn)換后的習(xí)語(yǔ)的熟悉程度。
四、結(jié)語(yǔ)
習(xí)語(yǔ)教學(xué)在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中發(fā)揮著重要作用,習(xí)語(yǔ)的掌握直接影響學(xué)生英語(yǔ)表達(dá)的流利程度。傳統(tǒng)的習(xí)語(yǔ)教學(xué)傾向于把習(xí)語(yǔ)作為一種固定的結(jié)構(gòu)或長(zhǎng)詞進(jìn)行記憶和使用,沒有真正從認(rèn)知的角度了解習(xí)語(yǔ)意義的加工程序。只有了解了習(xí)語(yǔ)的概念性本質(zhì)和認(rèn)知機(jī)制,基于隱喻理論的基礎(chǔ)去分析習(xí)語(yǔ)字面意義和習(xí)語(yǔ)意義的聯(lián)系,并進(jìn)行可分析性的推導(dǎo),挖掘習(xí)語(yǔ)形成的文化背景和包含的豐富的文化內(nèi)涵,才有利于習(xí)語(yǔ)的教與學(xué)。教學(xué)中教師應(yīng)該努力探索中國(guó)學(xué)生理解英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的規(guī)律,有效運(yùn)用整合處理法進(jìn)行習(xí)語(yǔ)教學(xué),引導(dǎo)英語(yǔ)非母語(yǔ)的學(xué)生對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的相關(guān)文化背景、內(nèi)在語(yǔ)義結(jié)構(gòu),以及外部語(yǔ)境等進(jìn)行綜合分析和推理,并加以聯(lián)想和類比,從文化、句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用等方面理解并習(xí)得習(xí)語(yǔ),以構(gòu)建適合學(xué)生的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)習(xí)得模式,提高學(xué)生對(duì)習(xí)語(yǔ)的準(zhǔn)確理解和使用能力。
參考文獻(xiàn):
[1]李福印.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].北京大學(xué)出版社,2008:141.
[2]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[3]駱世平.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)研究[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[4]王穎.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)整合處理法[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2007.
[5]陳慧.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)理解與習(xí)得芻議[J].廣西民族師范學(xué)院學(xué)報(bào),2014-10.
[6]候?qū)幒?英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)大典[M].中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社,2001.