盧作舟
摘 要:母語遷移是指在第二語言的習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者母語的使用習(xí)慣會直接影響第二語言的習(xí)得,并對其起到積極促進(jìn)或消極干擾的作用。第二語言習(xí)得研究表明,母語遷移是影響第二語言習(xí)得的重要因素之一,并且將影響其方方面面。本文旨在從理論角度探討漢語作為第二語言的習(xí)得過程中母語正遷移和負(fù)遷移對習(xí)得的影響,并指出在教學(xué)中正確對待母語遷移,合理利用正遷移,減少和避免負(fù)遷移,從而更好地提高二語習(xí)得的效率。
關(guān)鍵詞:第二語言習(xí)得;母語遷移;正遷移;負(fù)遷移
1.母語遷移理論
“母語遷移” 中的 “遷移” 是來自學(xué)習(xí)心理學(xué)的一個(gè)重要名詞。但是,現(xiàn)在 “遷移”已經(jīng)不再僅僅局限于心理學(xué),它早已經(jīng)成為一種跨語言學(xué)的現(xiàn)象,是應(yīng)用語言學(xué)和二語習(xí)得的重要研究課題。心理學(xué)家將其定義為 “學(xué)習(xí)者之前的語言習(xí)得對后來的外語學(xué)習(xí)和外語行為的影響”。
最早提出“語言遷移”一詞的是Robert Lado,他在《跨文化語言學(xué)》一書中提出,學(xué)習(xí)者在主動(dòng)學(xué)習(xí)外語或者被動(dòng)接受外語的時(shí)候,他們會傾向于將第一語言及其文化中的形式、意義及它們的分布遷移到第二語言的學(xué)習(xí)中去。而現(xiàn)在普遍為語言學(xué)家們所接受的關(guān)于語言遷移的定義是Od1in(1987 : 27)給出的:語言遷移是由目的語和學(xué)習(xí)者已經(jīng)習(xí)得的或者還沒有完全習(xí)得的語言之間存在的相似性和差異性導(dǎo)致產(chǎn)生的。事實(shí)上,母語遷移就是學(xué)習(xí)者在第二語言的語言系統(tǒng)構(gòu)建中,以母語為起點(diǎn),通過對比母語和目的語之間的一些異同點(diǎn),將母語中的一些形式、規(guī)則遷移到第二語言中,從而或積極或消極地影響第二語言習(xí)得。
2.母語遷移對第二語言習(xí)得的影響
母語遷移有正遷移(Positive transfer)和負(fù)遷移(Negative transfer)之分。正遷移(Positive transfer)是一種經(jīng)驗(yàn)的獲得對另一種學(xué)習(xí)起促進(jìn)作用。負(fù)遷移(Negative transfer)是一種經(jīng)驗(yàn)的獲得對另一種學(xué)習(xí)起干擾或阻礙作用。
(1)正遷移的影響。母語正遷移的影響是指由于母語和目的語之間存在諸如語言習(xí)慣、規(guī)則和模式等的相似性或共同性,這些相似性或共同性有利于第二語言的學(xué)習(xí)。
首先,母語和目的語之間語音的相似性可以產(chǎn)生正遷移,而這些相似性有助于學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)發(fā)音的時(shí)候更快更好地掌握發(fā)音要領(lǐng),提高目的語的學(xué)習(xí)效率。
其次,詞匯、句法和語篇方面的相似性或共同性,也能使母語產(chǎn)生正遷移的影響,而這些方面的正遷移,更有利第二語言系統(tǒng)的構(gòu)建。
最后,母語和目的語之間在文化上的相似性可以幫助學(xué)習(xí)者對文化背景和語境有更好的理解,如中日韓就是同源文化。
(2)負(fù)遷移的影響。母語負(fù)遷移的影響是指母語和目的語之間的差異導(dǎo)致母語對第二語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生的干擾和阻礙作用。若學(xué)習(xí)者缺乏目的語相應(yīng)的知識體系,就會高度依賴母語,這時(shí)便會產(chǎn)生負(fù)遷移。
首先在語音方面,以漢語聲調(diào)為例,由于漢語聲調(diào)具有區(qū)分詞義和詞性的作用,且四聲聲調(diào)是漢語獨(dú)有的,所以母語是其他語言的學(xué)習(xí)者,會受到母語負(fù)遷移的影響。
其次,在詞匯方面,母語與目的語之間的差異也可能導(dǎo)致母語負(fù)遷移。詞匯作為人們語言交流的基本單位,蘊(yùn)含著豐富的文化意義。語言不僅包含著一個(gè)民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族人生觀、世界觀和價(jià)值取向。因此,在理解詞匯方面,不僅要注意詞語的基本概念,還要探究其文化內(nèi)涵及聯(lián)想意義。
最后,在文化方面,由于民族、 地理位置、 宗教信仰、價(jià)值觀念、 政治制度等的不同,各國文化不盡相同。而語言是文化的主要組成部分,同時(shí)又是文化的載體。因此,語言本身常常折射文化的內(nèi)涵。比如漢語中的“初戀”不能譯成“first love”,而是“puppy love”。
3.積極發(fā)揮母語在第二語言習(xí)得中的作用
首先,合理利用母語的正遷移,在第二語言的學(xué)習(xí)和教學(xué)中,充分利用母語和目的語之間的相似性或共同性,積極發(fā)揮母語對目的語學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用。其次,對于母語的負(fù)遷移,在教學(xué)中就必須盡量減少和避免,從而更好地提高第二語言習(xí)得的效率。在對外漢語教學(xué)中,不應(yīng)片面地禁止學(xué)習(xí)者使用母語,而是應(yīng)該合理地利用它為目的語的學(xué)習(xí)服務(wù),揚(yáng)其長,避其短,從而促進(jìn)第二語言的學(xué)習(xí)。如果能利用學(xué)生的母語知識,遵循學(xué)習(xí)的遷移規(guī)律,積極發(fā)揮母語正遷移的影響,將非常有利于提高教學(xué)的效果。
參考文獻(xiàn):
[1]宮曉偉,王曉靜.論二語習(xí)得中的母語遷移理論[J].中國市場,2011(52).
[2]鄭桂芳.二語習(xí)得中的母語遷移及對策探究[J].大眾科技,2010(11).
(作者單位:澳門科技大學(xué))