朱本琳
摘 要:本文簡單闡述教學環(huán)境對漢語教材的影響、漢語教材如何有效的融入特定的海外教學環(huán)境以及漢語教材的創(chuàng)新策略,期望能夠為多樣化、多元化、個性化的漢語傳播、學習提供一定的參考與指導。
關(guān)鍵詞:教學環(huán)境;漢語教材;影響;融合;創(chuàng)新
目前,漢語教學已經(jīng)覆蓋全世界,已經(jīng)有最初的規(guī)模擴張轉(zhuǎn)變?yōu)榻虒W質(zhì)量的提升。由于世界各地人們對漢語教學環(huán)境的適應(yīng)度不同,且他們的語言轉(zhuǎn)化、思維轉(zhuǎn)化等能力不同,往往導致一成不變的漢語教材失靈,會挫傷海外漢語學習認識的積極性,因此,需要有針對性的開展?jié)h語教材創(chuàng)新活動,加深漢語教材與特定的教學環(huán)境的淤積融合,才能真正意義上提升海外漢語教學質(zhì)量,拓展?jié)h語國際影響力。
一、教學環(huán)境對漢語教材的影響
各個國家政治經(jīng)濟的發(fā)展狀況以及各個國家實行的語言政策,可謂是外來語言教學的大環(huán)境,這決定了漢語教學在個國家的重視范圍,而且各個國家人們根深蒂固的思維方式難以完全與漢語教材相適應(yīng),不同層次的教學環(huán)境,實則是政治經(jīng)濟、語言政策、人們思維方式等的集合體,對漢語教學具有直接影響,決定著學習者具備漢語學習的條件、能力等。與此同時,海外漢語教學環(huán)境,不具備漢語地方的特色,即方言的教學條件,影響學習漢語的多樣性和豐富性,而且部分國家的母語與漢語的距離較遠,很難在教材上做出相應(yīng)的變動。因此,教材內(nèi)容的設(shè)置必須具有針對性,具備明確的教學目標,在政治經(jīng)濟的教學環(huán)境下,充分的考慮地方母語與漢語的親疏度,人們的思考方式等,總之,教學環(huán)境與整個漢語教材的編寫息息相關(guān),決定教材編寫方向和思路,教學環(huán)境是其最重要的、起決定作用的影響因素。
二、漢語教材如何有效的融入特定的海外教學環(huán)境
(一)針對海外華僑、華人
陣地海外華僑、華人,他們具備一定的漢語基礎(chǔ),或者在家庭中具備一定的漢語學習環(huán)境,具備一定的感性認知,因此,對于他們的漢語教學,在教材內(nèi)容的設(shè)置上,主要以讀和寫為主,聽和說為輔助內(nèi)容,澤中培養(yǎng)他們的讀寫能力,以教師為主導,多編寫一些具有中國特色的教學內(nèi)容,將中國的教學理念融入其中,提高文化的傳承性,可以單獨開設(shè)針對海外華僑、華人的培訓班,編寫適合他們的教材內(nèi)容,主在仍他們在潛移默化的教學環(huán)境中,更加深刻的認識中國、認識自己。
(二)針對外國漢語學習者
針對外國漢語學習者,需要綜合考慮當?shù)卣谓?jīng)濟發(fā)展狀況、語言政策、他們的思維方式、生活環(huán)境、文化背景等,將濃重的漢語簡化為他們能夠理解的知識,將詞中的字單個的挑選出來,進行一個一個的處理,并且要為他們搭配幫助記憶的圖片,待他們具備一定的漢語基礎(chǔ)時,鍛煉他們以字造詞、以詞造句。教材融入的編寫一定要符合他們的常用語境,可以適當?shù)恼{(diào)整主謂賓位置,滿足他們語句格式的理解,總之,根據(jù)各地語言特色,人們的接受程度,進行針對性的教材內(nèi)容編寫,滿足他們的生活習慣,但又不是漢語特色。從拼音、單個的字開始,側(cè)重培養(yǎng)他們對漢語的基本認識,并因地制宜的安排漢語在他們學習中的地位,提升他們的學習興趣,也就是教材內(nèi)容的編寫要具有針對性。
三、漢語教材的創(chuàng)新策略
(一)科學分類,區(qū)別于常規(guī)的漢語教學模式
漢語教材的創(chuàng)新,必須打破常規(guī)的漢語教學模式,不同地域,甚至不同國家的漢語教學,需要根據(jù)當?shù)厝藗兊臐h語文化背景、漢語教學條件、人們接受程度等進行當方特色的漢語教學,國外大部分的國家語言教育崇尚自由教學,常見的為聊天式教學,注重學生自主性、創(chuàng)新性的裴炎,因此,不能采取中國式的“灌輸”教學模式,可以為學生創(chuàng)設(shè)既符合當?shù)卣Z言風格,又具有漢語教學價值的語境或者舞臺劇,使得學生參與機那里,在包含意義的教學環(huán)境中,挖掘?qū)W生身上的閃光點,提升他們自主探索能力,從而帶動課堂氛圍,地阿東學生的學習熱情,這樣也是對漢語教材設(shè)置的一種創(chuàng)新,在內(nèi)容設(shè)置上,多增加活動性格學習內(nèi)容,有利于漢語教學質(zhì)量的提升。
(二)開發(fā)多層次、多元化的教材編寫渠道
對于海外漢語教材的編寫,不能一味的啟用中國教材編寫人才,還需要外國教材編寫人才的加入,外國教材編寫人員,提供編寫內(nèi)容與教學環(huán)境融合的編寫創(chuàng)意,國外教學環(huán)境的分析、掌控,海外漢語學習者的思維方式代表等,中國的漢語教材編寫負責漢語知識系統(tǒng)的梳理和歸納,兩者協(xié)同合作,并且利用先進的互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),實時的觀察教材的適應(yīng)度,及時的做出相應(yīng)的調(diào)整,滿足多層次、多元化的教材編寫渠道的拓展,通過這樣的方式,提高教材內(nèi)容與教學環(huán)境的適應(yīng)度,從而全面的帶動海外漢語教學質(zhì)量的提升。
四、結(jié)語
總之,教學環(huán)境決定漢語教材的編寫方向,兩者息息相關(guān),有待進一步創(chuàng)新教材內(nèi)容,與海外教學環(huán)境相適應(yīng)。
參考文獻:
[1]陳穎,馮麗萍.論語言教學環(huán)境對本土教材編寫的影響——兼談泰國中學漢語本土教材的編寫[J].云南師范大學學報(對外漢語教學與研究版),2014,12(2):17-20.
[2]金露.漢語國際教育專業(yè)跨文化交際課程教學現(xiàn)狀調(diào)查研究[D].黑龍江大學,2014,12(5):105-106.
[3]孫云鶴.國別教材的適用性研究——以《意大利人學漢語》為例[J].湖南師范大學教育科學學報,2012,11(6):46-52.
[4]楊小彬.我國對外漢語教材編寫的成就與問題[J].湖北大學學報(哲學社會科學版),2011,04:31-34.
[5]趙金銘.教學環(huán)境與漢語教材[J].世界漢語教學,2009, 02:210-223.