亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        科技英語英漢互譯技巧

        2015-05-22 07:27:20湯雯麗徐等
        智富時(shí)代 2015年3期
        關(guān)鍵詞:科技論文長(zhǎng)句翻譯

        湯雯麗徐等

        【摘 要】科技論文的翻譯在科技、文化等交流中起著非常重要的橋梁的作用。譯者要做到最大程度上把原文的意思用另一種語言傳達(dá)出來,并非易事??萍颊撐挠捎谄鋵I(yè)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,對(duì)于翻譯者來說更是一個(gè)非常大的挑戰(zhàn)。專業(yè)間的鴻溝讓譯者往往在理解文章的具體意思上很困難,因此譯者不僅要對(duì)兩種語言有嫻熟的轉(zhuǎn)換能力,還需要對(duì)所翻譯領(lǐng)域有一定了解。在這里我們結(jié)合實(shí)際的翻譯工作實(shí)踐,僅對(duì)科技論文總結(jié)了一部分選詞用句相關(guān)的翻譯技巧。

        【關(guān)鍵詞】科技論文;翻譯;被動(dòng)句;長(zhǎng)句

        科技英語不像普通英語那樣具有感性形象思維,通常情況下不具感情色彩,不經(jīng)常運(yùn)用比喻、排比、夸張等修辭手段,其目的是準(zhǔn)確表達(dá)客觀規(guī)律,按邏輯思維清晰地描述問題。所以科技英語的翻譯相對(duì)于其它種類的翻譯來說,更需要的是準(zhǔn)確、客觀和簡(jiǎn)練。本文從詞的選擇,句式分析兩個(gè)大方面分析了科技英語中的一些要點(diǎn),總結(jié)了以被動(dòng)句型為主的翻譯方法。

        一、翻譯中的用詞

        科技論文的用詞和它的文體一樣,都非常的精準(zhǔn),嚴(yán)謹(jǐn)。為了準(zhǔn)確、科學(xué)地對(duì)這些新的進(jìn)展與理論加以闡述,科技論文的作者們?cè)谇苍~方面都下了很大的功夫。為了更加準(zhǔn)確的翻譯出和原文意思相符的譯文,我們需要注意以下幾點(diǎn)。

        (一)根據(jù)上下文語境選擇合適的翻譯

        詞義的準(zhǔn)確理解是正確表達(dá)原文意義的重要前提。英語中的詞大多一詞多義,運(yùn)用靈活。因此要選對(duì)合適的詞就要理解上下文的意思,選出符合語境的用詞。我們?cè)诜g中要借助專業(yè)知識(shí)和上下文先確定它們屬于哪一專業(yè)領(lǐng)域, 然后通過查字典或其他相關(guān)科技資料確定其涵義。

        例:In general, liberated native gold is recovered by gravity methods as long as particle size is not too small.

        譯文:在一般情況下,只要粒徑不是太小解放土生金是通過重力方法回收。(黃鐵礦型金礦的浮選動(dòng)力學(xué))

        其中的“recover”有“恢復(fù)”,“重新獲得”的意思,但在本句中說的是從雜質(zhì)中將有用物質(zhì)分離出來的過程。屬于“重新獲得”的引申義,翻譯成“回收”更為恰當(dāng)。

        (二)名詞和名詞組的處理方法

        《當(dāng)代英語語法》(A Grammar of Contemporary English)提到大量使用名詞化結(jié)構(gòu)(Nominalization)是科技英語的特點(diǎn)之一。英語比漢語更廣泛地使用名詞,科技英語中這種現(xiàn)象更為突出。因?yàn)榭萍嘉捏w要求行文簡(jiǎn)潔、表達(dá)客觀,強(qiáng)調(diào)存在的事實(shí),而非某種行為,因此多將應(yīng)由動(dòng)詞、形容詞充當(dāng)?shù)某煞洲D(zhuǎn)換為由名詞或名詞組充當(dāng),且避免使用第一、二人稱。我們?cè)跐h譯英時(shí)要注意這一點(diǎn)。

        如原句為“給定的葉子的五個(gè)指標(biāo)的偏差和在我們的數(shù)據(jù)庫的六類的參數(shù)進(jìn)行比較如下所示”。

        譯文:The comparison of the five indicators of deviation of the leaf given and the six types of parameter in our database is shown below. (無標(biāo)度網(wǎng)絡(luò)(BA)上平均場(chǎng)理論的SIR模型)

        其中的名詞組為“The comparison of the five indicators of deviation of the leaf given and the six types of parameter in our database”(1),日常英語中我們會(huì)說“As is shown below, we compared the five indicators of deviation of the leaf given and the six types of parameter in our database.”(2)

        (1)中的名詞“comparison”代替了(2)中的謂語動(dòng)詞“compare”,經(jīng)過名詞化處理后使原有兩個(gè)主謂結(jié)構(gòu)的復(fù)合句變成了只含一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)的簡(jiǎn)單句,使句子結(jié)構(gòu)更加簡(jiǎn)練嚴(yán)謹(jǐn)。使用抽象名詞作主語也使句子更加客觀正式。

        (三)書面用語的使用

        科技英語除了大量使用各學(xué)科的專門術(shù)語外,還時(shí)常使用一些比較書面的用語。以體現(xiàn)科技英語正式、莊重的語體特征。例如,在漢譯英時(shí)可多用一些比較正式動(dòng)詞(如perform,indicate,obtain等),少用短語動(dòng)詞(如carry out,make up等)。

        例:SIR模型表示的是染病者康復(fù)后具有終身免疫的能力。

        譯文:SIR model indicates that after recovery, patients will have immunity for life. (無標(biāo)度網(wǎng)絡(luò)(BA)上平均場(chǎng)理論的SIR模型)

        在翻譯中,show,express,mean,indicate都有“表示”之意。但在科技論文中,表現(xiàn)某種事物指示,表明了什么意義,是某種事物的體現(xiàn),用indicate比較正式。

        二、后置定語的使用

        在英語和漢語中,定語的使用方式是不同的。漢語中多前置定語,主要是用“的”把修飾語和中心詞連接起來。而在英語中,更多是運(yùn)用后置定語來修飾中心語。在科技英語中,后置定語的應(yīng)用是相當(dāng)廣泛的,而且其種類也相當(dāng)多。下面將就科技英語常使用的幾種后置定語做出研究。

        (一)介詞短語作后置定語

        介詞和賓語可以組成介詞短語用作后置定語。

        例:Researchers at those institutes suggest that the trend will continue.

        譯文:這些協(xié)會(huì)中的研究者認(rèn)為這種趨勢(shì)將會(huì)繼續(xù)下去。

        其中介詞短語“at those institutes”作“researchers”的后置定語。

        (二)形容詞作后置定語

        例: For example, in an alkaline medium applicable to flotation circuits, a ferric dihydroxy ethyl xanthate can form.

        譯文:例如,在一種適合浮選回路的堿性介質(zhì)中可以形成一個(gè)鐵二羥乙基黃原酸。

        該句中形容詞“applicable”作“medium”的后置定語,表示特征、屬性。

        (三)分詞短語作后置定語

        分詞有現(xiàn)在分詞和過去分詞兩種,二者皆可作后置定語,通常放在被修飾詞后。

        例:Joint drug research conducted by multiple companies can effectively lower costs and risk…

        譯文:由多個(gè)企業(yè)管理的聯(lián)合藥物科研可以有效地降低成本和風(fēng)險(xiǎn)……

        本句中過去分詞“conducted”作后置定語,修飾“research”。

        (四)動(dòng)詞不定式短語作后置定語

        動(dòng)詞不定式短語可作后置定語來修飾名詞或代詞。

        例:And the simplest way to do this would be to offer prizes for new drugs.

        譯文:做這件事的最簡(jiǎn)單辦法是為新藥品提供獎(jiǎng)勵(lì)。

        句中的不定式短語“to do this”修飾名詞“way”。

        三、常見句型的譯法

        科技文章中經(jīng)常使用一些體現(xiàn)科技文嚴(yán)謹(jǐn),清晰的句型,這是科技論文區(qū)別于其它類型文章的特點(diǎn)之一。

        (一)“it”做形式主語

        在漢譯英時(shí),如果出現(xiàn)人做主語表達(dá)看法觀點(diǎn),通常省略真正主語,用it做形式主語。

        It is asserted that …據(jù)主張

        It has been shown that … 據(jù)證明

        It is generally considered that …一般認(rèn)為

        例如我們翻譯一篇文章出現(xiàn)“人才培養(yǎng)與社會(huì)需求存在較大差距,主要體現(xiàn)在以下幾方面”我們將其后半句翻譯成“It is mainly reflected in following aspects.”就運(yùn)用了it充當(dāng)形式主語這一結(jié)構(gòu),是比較得體的。

        (二)被動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu)句型

        在英譯漢時(shí),英語科技論文中出現(xiàn)闡述客觀事實(shí)的被動(dòng)態(tài)結(jié)構(gòu),通常情況下我們將其譯成“……是……的”這一判斷句結(jié)構(gòu),因?yàn)槲覀儩h語中通常運(yùn)用這一句式來形容和描述客觀情況,這樣和英語中的被動(dòng)語態(tài)是相聯(lián)系的。

        例:The traditional areas of the mathematical sciences are certainly included.

        譯文:數(shù)學(xué)科學(xué)的傳統(tǒng)領(lǐng)域很確定是包括在內(nèi)的。

        四、被動(dòng)句譯法

        英國(guó)利茲大學(xué)John Swales曾統(tǒng)計(jì)指出,科技英語中的謂語至少三分之一是被動(dòng)語態(tài)。而在現(xiàn)代漢語的表達(dá)中,我們多習(xí)慣應(yīng)用主動(dòng)語態(tài),這是因?yàn)樵跉v史上,漢語中的被動(dòng)句主要用來表達(dá)對(duì)于主語來說是如意或者不希望發(fā)生的事情。通常情況下,即使我們想表達(dá)被動(dòng)的含義,通過一些形式上的變化我們?nèi)钥蓱?yīng)用主動(dòng)句。由此可見,被動(dòng)語句字漢語中的使用范圍比在英語中小得多。因此,被動(dòng)句和主動(dòng)句的轉(zhuǎn)換,成為翻譯科技論文的一個(gè)重點(diǎn)技巧。甚至可以毫不夸張的說,被動(dòng)語態(tài)的使用不得體直接可以影響到翻譯文檔的質(zhì)量。

        為什么科技英語廣泛使用被動(dòng)句呢?

        首先,主動(dòng)結(jié)構(gòu)多為一、二人稱,給讀者以主觀臆斷的感覺,帶有著更多的主觀色彩。眾所周知,科技論文注重強(qiáng)調(diào)客觀事實(shí),強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確性,因此傾向于使用第三人稱被動(dòng)語態(tài)。例如在 (黃鐵礦型金礦的浮選動(dòng)力學(xué))這篇論文時(shí),其中”It can be concluded from above that the flotation mechanisms of gold and pyrite with xanthates have important common features.” 如果寫成“We can conclude from …”顯然有了主觀色彩。

        其次,被動(dòng)結(jié)構(gòu)更能突出要說明的強(qiáng)調(diào)的事物,或者當(dāng)賓語比主語更為重要時(shí),置于主語的位置則起到讓讀者一目了然的作用,更便于抓住重點(diǎn)。再或者主語不明時(shí)都可以使用被動(dòng)結(jié)構(gòu)。例如在翻譯一篇有關(guān)教育的論文時(shí)出現(xiàn)這樣一句話,“因此,在計(jì)算機(jī)、網(wǎng)絡(luò)、多媒體、人工智能等技術(shù)的推動(dòng)下,高校網(wǎng)絡(luò)教育迅速發(fā)展?!焙苊黠@地,這里作者想要突出強(qiáng)調(diào)高效教育迅速發(fā)展的原因,因此我們運(yùn)用被動(dòng)結(jié)構(gòu)將其做如下翻譯:Therefore, driven by the rapid development of the computer, network, multimedia, artificial intelligence technology, network education in colleges and universities has been quickly developed. 這樣使強(qiáng)調(diào)部分一目了然。

        此外,大多數(shù)情況下,相比于主動(dòng)結(jié)構(gòu),被動(dòng)結(jié)構(gòu)更為簡(jiǎn)短。而簡(jiǎn)潔明了也符合科技論文的一大特點(diǎn)。

        五、長(zhǎng)句翻譯分析

        由于科技英語本身具有表達(dá)客觀準(zhǔn)確、邏輯性強(qiáng)、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)這三個(gè)重要特點(diǎn),在科技英語中必不可少地存在著一些結(jié)構(gòu)復(fù)雜、層次繁多的長(zhǎng)句。這些長(zhǎng)句大量使用各類短語和從句對(duì)主要內(nèi)容進(jìn)行修飾限制和補(bǔ)充說明, 同時(shí)也造成了句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜、層次繁多, 使得科技英語長(zhǎng)句的翻譯成了一個(gè)比較復(fù)雜、棘手的難題。針對(duì)科技英語中長(zhǎng)句的翻譯,采用以下的“三步走戰(zhàn)略”會(huì)使得翻譯的過程思路清晰,簡(jiǎn)單易行:

        (1)首先理清句子結(jié)構(gòu)層次,分析清語法和邏輯關(guān)系,準(zhǔn)確理解句子的原意。

        (2)其次,根據(jù)第一步中的分析,從最常用的拆句法、順序法、逆序法和綜合法等翻譯技巧與方法中優(yōu)先選擇出比較合適的一種或幾種。

        (3)最后一步,靈活變通,具體句子具體分析。在表達(dá)句子原意時(shí),不要過多地受原句中的結(jié)構(gòu)形式的束縛,在保持原意的基礎(chǔ)上結(jié)合漢語的表達(dá)習(xí)慣對(duì)原句的結(jié)構(gòu)層次做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使得譯出的句子既與原文意義契合,又流暢可讀,通俗易懂。

        例:The enormous task of processing and assessing the images from multiple closed-circuit recordings is sometimes done by mathematical tools that automatically analyze movement patterns to determine which people are likely to be carrying hidden weapons or explosives.

        分析:翻譯這個(gè)長(zhǎng)句時(shí),第一步先去分析句子的語法結(jié)構(gòu)。系動(dòng)詞“is”之前為句子的主語部分,主語的中心詞為“task”, 介詞“of”后邊為較長(zhǎng)的修飾限定語。句中的“that”引導(dǎo)了一個(gè)定語從句對(duì)先行詞“tools”進(jìn)行限定性的說明。第二步,基于對(duì)句子結(jié)構(gòu)的分析,選擇一種適合的翻譯方法。針對(duì)結(jié)構(gòu)并非特別復(fù)雜的例句,我們暫選用順譯法,這樣譯出的漢語為:“這個(gè)處理與反饋來自于多閉路記錄的圖像的艱巨任務(wù)有時(shí)也由可以自動(dòng)分析運(yùn)動(dòng)模式去判定哪個(gè)人可能攜帶了隱藏著的武器或爆炸物的數(shù)學(xué)工具來處理?!钡谌?,通過進(jìn)一步結(jié)合漢語的表達(dá)習(xí)慣,會(huì)發(fā)現(xiàn)譯文為一個(gè)簡(jiǎn)單句,但里面的修飾成分較多,使得表述有些混亂,不便于讀者理解。因此在保持原文層次和語義關(guān)系的基礎(chǔ)上,我們可按照漢語多用短句的習(xí)慣,把長(zhǎng)句中的從句或短語化為句子,分開來敘述,這樣就使得譯文更加通暢連貫。

        最終的譯文為:“處理與反饋來自于多閉路記錄的圖像是一項(xiàng)艱巨的任務(wù)。而這樣的艱巨任務(wù)有時(shí)候可以由數(shù)學(xué)工具來完成。這些數(shù)學(xué)工具可以通過自動(dòng)分析運(yùn)動(dòng)模式去判定哪個(gè)人可能攜帶了隱藏著的武器或爆炸物?!?/p>

        六、結(jié)語

        科技論文的翻譯是與其它類型翻譯一樣需要譯者的熟練和知識(shí)儲(chǔ)備,不同之處在于它需要譯者有一定的專業(yè)知識(shí),譯者需要加強(qiáng)對(duì)語言的掌控能力,對(duì)所翻譯專業(yè)的一定了解,并積累掌握一定的翻譯規(guī)律和技巧,這樣有助于我們更加理解原文,并更加準(zhǔn)確,規(guī)范的將論文翻譯出來。

        【參考文獻(xiàn)】

        [1]劉源甫,科技論文摘要英譯技巧[J].中國(guó)科技翻譯,2003.

        [2]李丙午,燕靜敏.科技英語的名詞化結(jié)構(gòu)及其翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,2002.

        [3]科技英語翻譯技巧之淺見.

        [4]于建平.科技英語長(zhǎng)句的分析及翻譯[J].中國(guó)科技翻譯,2000.

        [5]戴浩中.科技英語句子結(jié)構(gòu)[M].上海:上海科學(xué)技術(shù)出版社,2002.

        [6]張培基等.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

        [7]百度百科,http://baike.baidu.com/subview/2153883/15549195.htm.

        猜你喜歡
        科技論文長(zhǎng)句翻譯
        淺談優(yōu)質(zhì)科技論文中的細(xì)節(jié)處理
        亞太教育(2016年35期)2016-12-21 19:16:58
        這樣分析含同位語的長(zhǎng)句
        建立中文DOI標(biāo)識(shí)在科技期刊出版中的作用
        商務(wù)英語翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        體會(huì)新課程背景下高中生物實(shí)驗(yàn)的科研味道
        科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:48:44
        撰寫科技論文需把握的關(guān)鍵要素
        科技視界(2016年14期)2016-06-08 00:44:18
        吼唱在關(guān)中大地上的“秦腔”——論小說《白鹿原》中長(zhǎng)句和排比句的秦腔韻味
        英語長(zhǎng)句譯法新探
        ——意群—?jiǎng)討B(tài)對(duì)等法
        長(zhǎng)句變短句方法例談
        久久精品国产亚洲一区二区| 中文字幕视频一区懂色| 亚洲精品中文字幕91| 又黄又刺激的网站久久| 免费人成年激情视频在线观看 | 欧美性猛交xxxx黑人| 国产精品98福利小视频| 亚洲精品一区二区三区日韩| 五月激情在线视频观看| 精品福利一区二区三区免费视频| 女人被狂c躁到高潮视频| 精品推荐国产精品店| 日日躁欧美老妇| 日本在线免费不卡一区二区三区| 国产自拍视频免费在线| 亚洲熟妇无码一区二区三区导航| 亚洲av日韩av不卡在线观看| 亚洲AV无码一区二区三区少妇av| 久久精品国产亚洲av沈先生| 国产av一区二区三区性入口| 亚洲人成77777在线播放网站| 97中文字幕精品一区二区三区 | 久久乐国产精品亚洲综合| 色播在线永久免费视频网站| 亚洲无av高清一区不卡| 国产区女主播一区在线| 奇米影视第四色首页| 毛茸茸性xxxx毛茸茸毛茸茸| 免费人人av看| av成人综合在线资源站| 亚洲av无码专区国产不卡顿| 国产卡一卡二卡三| 真人在线射美女视频在线观看| 性色av一区二区三区四区久久| 自拍偷自拍亚洲精品第按摩| 午夜福利理论片在线观看播放 | 国产女主播喷水视频在线观看| 一本一本久久a久久精品综合| 免费高清日本一区二区| 久久久精品视频网站在线观看| 色拍自拍亚洲综合图区|