【摘 要】東西方文化有著截然不同的文化背景。在中英文中就有許多習(xí)語、諺語有著相同的意思,卻應(yīng)用了不同的表達(dá)。本文從這一角度出發(fā),對比分析中西文化差異,指出有趣的中西方文化差異對外語教學(xué)的重要影響。
【關(guān)鍵詞】表達(dá)差異 文化對比 外語教學(xué)
【中圖分類號】H030 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】1674-4810(2015)11-0084-01
中西文化中既有相似之處,又有很多差異。同一意思在中西方語言中有著許多不同的表達(dá),十分生動有趣。以下就從不同層面來進(jìn)行對比、分析。
一 關(guān)于動物的同一意思的不同表達(dá)
由于中西方文化的不同,人們對動物的聯(lián)想也有所不同。中英文中許多關(guān)于動物的習(xí)語、俚語有著同樣的意思,卻以不同的動物比喻來表達(dá),十分有趣。如(1)中文的“一箭雙雕”用英文表達(dá)是:kill two birds with one stone(直譯為“一石擊二鳥”)。(2)中文的“熱鍋上的螞蟻”用英文表達(dá)是:like a cat on hot bricks(直譯為“熱磚上的貓”)。(3)中文的“山中無老虎,猴子稱霸王”用英文表達(dá)是:When the cat is away,the mice will play(貓兒不在,耗子鬧)。(4)中文的“愛屋及烏”用英文表達(dá)是:love me,love my dog(愛我,就要愛我的小狗)。(5)中文的“亡羊補牢”用英文表達(dá)是:It’s too late to lock the door when the horse is stolen(馬失關(guān)門,為時已晚)。(6)中文的“物以類聚,人以群分”用英文表達(dá)是:Birds of a feather flock together(鳥以群分)。(7)中文的“吹?!庇糜⑽谋磉_(dá)是:talk horse(說馬)。(8)中文的“體壯如牛”用英文表達(dá)是:as strong as a horse(像馬一樣強壯)。(9)中文的“牛飲”用英文表達(dá)是:drink like a fish(魚)。(10)中文的“勇猛如虎”用英文表達(dá)是:as brave as a lion(勇猛如獅)。(11)中文的“一個老鼠壞一鍋湯”用英文表達(dá)是:A rotten apple spoils the barrel(一只蘋果爛,爛一筐)。
二 關(guān)于其他事物的同一意思的不同表達(dá)
例如,(1)中文的“覆水難收”用英文表達(dá)是:cry over spilt milk(為傾倒的牛奶哭泣)。(2)中文的“人不可貌相”用英文表達(dá)是:Don’t judge a book by its cover(不要根據(jù)書皮來判斷書的內(nèi)容)。(3)中文的“無風(fēng)不起浪”用英文表達(dá)是:There is no smoke without fire(無火的地方不冒煙)。(4)中文的“孤注一擲”用英文表達(dá)是:Don’t put all your eggs in one basket(不要把所有的雞蛋都放在一個籃子里)。(5)中文的“班門弄斧”用英文表達(dá)是:Never offer to teach fish to swim(不要教魚游泳)。(6)中文的“這山望著那山高”用英文表達(dá)是:The grass is always greener on the other side of the fence(籬笆那邊的草總是綠的)。(7)中文的“江山難改,本性難移”用英文表達(dá)是:A leopard can’t change its spots(花豹改變不了身上的斑點)。(8)中文的“說曹操,曹操到”用英文表達(dá)是:speak of angels(說天使,天使降臨)。(9)中文的“以牙還牙”用英文表達(dá)是:an eye for an eye(以眼還眼)。(10)中文的“一個巴掌拍不響”用英文表達(dá)是:It takes two to tango(跳探戈是兩個人的事)。(11)中文的“天壤之別”用英文表達(dá)是:different as day and night(如同黑夜和白晝)。(12)中文的“酒肉朋友”用英文表達(dá)是:a fair-weather friend(好天氣下的朋友)。(13)中文的“三思而后行”用英文表達(dá)是:Look before you leap(跳之前先看看)。(14)中文的“流水不腐,戶樞不蠹”用英文表達(dá)是:A rolling stone gathers no moss(滾石不長青苔)。(15)中文的“東施效顰”“刻意模仿”用英文表達(dá)是:Monkey see,monkey do(如猴般模仿)。(16)中文的“搬起石頭砸自己的腳”用英文表達(dá)是:throw stones at one’s own house(朝著自家房子扔石頭)。(17)中文的“本末倒置”“喧賓奪主”用英文表達(dá)是:The sauce is better than the fish(調(diào)味汁倒比魚好)。(18)中文的“三個臭皮匠勝過諸葛亮”用英文表達(dá)是:Two heads are better than one(兩人智慧勝一人)。
以上中西方的習(xí)語、諺語展示了各有特色、各有淵源的不同文化??梢钥吹剑瑹o論東西方,同一意思雖有不同的表達(dá),卻都十分貼切、十分形象生動。它們都是來源于人民、來源于生活。雖然表達(dá)不同,卻有著異曲同工之妙。
三 結(jié)束語
以上我們對比分析了中西方許多相同意思不同表達(dá)的習(xí)語、諺語,我們看到了中西方語言文化的共同點和不同之處。而這些往往是一些語言學(xué)習(xí)者在平時的學(xué)習(xí)中所忽略的部分。其實,文化差異無處不在,它是值得學(xué)習(xí)者從小處關(guān)注的問題。給予語言背后的文化更多的關(guān)注會使語言學(xué)習(xí)的過程從枯燥乏味變得趣味十足。近幾年來,許多學(xué)者也都在關(guān)注如何在外語教學(xué)中提高學(xué)生對目的語(target language)的了解度。有學(xué)者就曾指出:“語言教育在很大程度上是文化教育。”可見,在外語教學(xué)中,教師扮演的不僅僅是語言的講授者,更多的是文化的傳遞者。在教學(xué)互動中,教師應(yīng)多引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行不同語言文化之間的深層對比,讓學(xué)習(xí)者在趣味中學(xué)習(xí),讓他們了解文化、感受文化,進(jìn)而最終熱愛文化、熱愛語言。只有這樣,語言學(xué)習(xí)才能收到理想的效果。
參考文獻(xiàn)
[1]〔日〕巽一朗.即學(xué)即用英語會話辭典[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997
〔責(zé)任編輯:龐遠(yuǎn)燕〕