亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)下的日語(yǔ)翻譯課程教學(xué)

        2015-04-29 00:00:00張美茹
        學(xué)園 2015年11期

        【摘 要】文章分析了目前日語(yǔ)人才市場(chǎng)的現(xiàn)狀以及市場(chǎng)對(duì)人才的要求,以關(guān)聯(lián)翻譯理論為指導(dǎo),探討了怎樣培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,并在此基礎(chǔ)上提出日語(yǔ)翻譯課程教學(xué)改革的幾點(diǎn)建議。

        【關(guān)鍵詞】日語(yǔ)翻譯 教學(xué)改革 應(yīng)用型

        【中圖分類(lèi)號(hào)】G642 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2015)11-0069-02

        有人說(shuō)過(guò):“翻譯可以消除異語(yǔ)言人類(lèi)間的隔閡,增進(jìn)相互了解,使人們拋棄地域文化和民族文化的狹隘性、排他性。一個(gè)國(guó)家在繼承傳統(tǒng)文化的同時(shí),必須大量吸收包括科學(xué)文化在內(nèi)的異國(guó)優(yōu)秀文化。像這樣的跨文化交流活動(dòng),沒(méi)有翻譯的介入便難以進(jìn)行。”可見(jiàn)翻譯在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的重要性。隨著中國(guó)改革開(kāi)放的不斷深入,日本不斷加大對(duì)華經(jīng)濟(jì)貿(mào)易,來(lái)華投資的日資企業(yè)不斷增加,使得中國(guó)和日本的經(jīng)濟(jì)往來(lái)日趨緊密,日語(yǔ)繼英語(yǔ)已成為第二大外語(yǔ),對(duì)日語(yǔ)人才需求持續(xù)升溫。據(jù)光明日?qǐng)?bào)報(bào)道,自全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試從2003年啟動(dòng)以來(lái),全國(guó)共有30多萬(wàn)人次報(bào)名參加考試,但真正獲得資格證書(shū)者只有近4萬(wàn)人,可見(jiàn)高層次應(yīng)用型翻譯人才短缺問(wèn)題亟待破解。在傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的理念下,培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生與社會(huì)的要求相差甚遠(yuǎn)。

        現(xiàn)有研究從不同理論角度論證了日語(yǔ)翻譯課程教學(xué)改革對(duì)應(yīng)用型人才培養(yǎng)的重要性與必要性;并提出了適應(yīng)市場(chǎng)的日語(yǔ)人才培養(yǎng)策略,提出“日語(yǔ)+專業(yè)”的人才培養(yǎng)模式,這些觀點(diǎn)對(duì)高校應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)有著深遠(yuǎn)的意義。

        本課題在已有研究的基礎(chǔ)上,嘗試從理論和實(shí)踐兩方面對(duì)應(yīng)用型人才培養(yǎng)目標(biāo)下的日語(yǔ)翻譯課程教學(xué)進(jìn)行深入的研究,試圖通過(guò)此研究,為當(dāng)前的大學(xué)日語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)提供一些合理有效的建議。

        一 目前日語(yǔ)人才市場(chǎng)的研究

        日本的企業(yè)正將發(fā)展重點(diǎn)轉(zhuǎn)移到中國(guó)。同時(shí),中日兩國(guó)企業(yè)之間技術(shù)交流合作日益頻繁,通曉日語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的技術(shù)型人才將會(huì)越來(lái)越搶手,部分專業(yè)已經(jīng)出現(xiàn)供不應(yīng)求的局面。目前,東三省地區(qū)作為中國(guó)政府實(shí)施振興戰(zhàn)略的重點(diǎn)區(qū)域,對(duì)日語(yǔ)人才的需求更是供不應(yīng)求。以東北為例,目前東北日資企業(yè),包括松下、索尼、夏普電器、亞瑪達(dá)電機(jī)、三菱、豐田、本田等著名企業(yè)。對(duì)于日語(yǔ)人才的需求主要集中在大連這樣的港口城市,但長(zhǎng)春、沈陽(yáng)的日資企業(yè)也在不斷增多。

        同時(shí),對(duì)日語(yǔ)人才的需求呈現(xiàn)出多樣性,日資企業(yè)急需在一線工作的日語(yǔ)應(yīng)用型人才??梢?jiàn),單一的日語(yǔ)專業(yè)知識(shí)和基礎(chǔ)技能型的翻譯人才已不適應(yīng)市場(chǎng)需求。因此,我們要不斷調(diào)整翻譯課程的教學(xué)方法,指導(dǎo)學(xué)生面向社會(huì)、面向市場(chǎng),不斷適應(yīng)人才市場(chǎng)的需求和變化、把握市場(chǎng)方向、及時(shí)調(diào)整人才培養(yǎng)的教育模式,達(dá)到日語(yǔ)人才供需平衡。

        二 日語(yǔ)人才市場(chǎng)的現(xiàn)狀

        隨著日資企業(yè)不斷進(jìn)駐中國(guó)的東北三省,東北三省的高校、獨(dú)立學(xué)院、??圃盒O嗬^開(kāi)設(shè)了日語(yǔ)專業(yè)。但是,每年招收學(xué)生的總數(shù)也就在千人左右。近年來(lái),東北三省的部分高校還在縮減招收日語(yǔ)專業(yè)本科生的數(shù)量。很多日資企業(yè)以“日本語(yǔ)國(guó)際能力測(cè)試”的等級(jí)來(lái)進(jìn)行錄用,N1為最高的級(jí)別,一般情況下來(lái)說(shuō)N2的水平即可錄用。有些人即使通過(guò)了日語(yǔ)能力測(cè)試的考試,獲得了證書(shū)。但是,實(shí)際日語(yǔ)應(yīng)用能力未能達(dá)到企業(yè)的要求,或者口語(yǔ)水平不過(guò)硬,也使得企業(yè)招不到合適的日語(yǔ)翻譯人才。同時(shí),很多企業(yè)在招聘時(shí)更青睞于懂得專業(yè)知識(shí)技能的日語(yǔ)人才,比如說(shuō),醫(yī)藥、建筑、專利、化工等。這些都使得市場(chǎng)對(duì)日語(yǔ)人才的需求更是供不應(yīng)求。“現(xiàn)在倒是有企業(yè)來(lái)學(xué)校招人,而我們卻沒(méi)有足夠多的合格的日語(yǔ)人才可以推薦出去?!边@句話再次驗(yàn)證了這個(gè)現(xiàn)狀。

        這幾年來(lái)尤其是日語(yǔ)軟件人才甚是緊缺。中國(guó)的“對(duì)日軟件外包項(xiàng)目”越來(lái)越多,已經(jīng)成為日本在海外的最大外包制造基地,特別是大連,已經(jīng)成為主要的日資企業(yè)集中地。而且,這種趨勢(shì)勢(shì)必會(huì)不斷擴(kuò)大和發(fā)展。因此,懂得日語(yǔ)的軟件技術(shù)人員就會(huì)越來(lái)越緊俏。有一家軟件公司的工作人員曾這樣說(shuō)過(guò):“說(shuō)實(shí)話,我們不愁沒(méi)有訂單,就愁找不到合適的人。只要合適崗位要求,進(jìn)門(mén)就給正式員工待遇?!?/p>

        一般人看來(lái),日本企業(yè)通常更喜歡招聘剛畢業(yè)的大學(xué)生。他們認(rèn)為,剛畢業(yè)的大學(xué)生就像是一張白紙,企業(yè)可以根據(jù)自己的需要在這張白紙上勾畫(huà)出一張具有自己企業(yè)特色的藍(lán)圖。但是,據(jù)松下人力資源部門(mén)反映,根據(jù)公司現(xiàn)在的需要,更注重的是具有相當(dāng)經(jīng)驗(yàn)水平的人才。由此可見(jiàn),在一些崗位上,經(jīng)驗(yàn)比基礎(chǔ)專業(yè)知識(shí)更重要。豐田汽車(chē)公司中國(guó)事務(wù)所的用人原則是:剛畢業(yè)的大學(xué)生普遍缺乏經(jīng)驗(yàn),因此,需要一段成長(zhǎng)期,而根據(jù)公司發(fā)展的要求現(xiàn)需要有工作經(jīng)驗(yàn)的、來(lái)了之后一些工作就可以“上手”的人才。對(duì)于剛畢業(yè)的大學(xué)生一般可以從事一些基礎(chǔ)性的工作或者是協(xié)助性的工作,需要一段時(shí)間來(lái)積累工作經(jīng)驗(yàn)。

        各個(gè)國(guó)家的文化不同,企業(yè)文化也不同。日本人多給我們以很拘謹(jǐn)、謙遜、集體意識(shí)強(qiáng)、很注重禮節(jié)禮貌的感覺(jué)。那么,在中國(guó)的日資企業(yè)也無(wú)可避免地具有日本特有的企業(yè)文化。在日資企業(yè)工作之后也會(huì)被這種文化所渲染,而當(dāng)今的很多大學(xué)生不太了解日本文化,特別是日本企業(yè)文化。從而能夠遵從日本禮數(shù)的也是為數(shù)不多。比如說(shuō),在日資企業(yè)中有終身雇傭制度,也就是說(shuō),日本人認(rèn)為在一家公司奮斗終生是一件無(wú)比榮耀的事情。但是,在中國(guó)剛畢業(yè)的大學(xué)生會(huì)更加傾向于靈活的工作機(jī)制。畢業(yè)后先找一份工作,積累一下工作經(jīng)驗(yàn)。遇到好的機(jī)會(huì)再跳槽,在工作中不斷地探索自己將來(lái)的發(fā)展前景。很多大學(xué)生在嘗試了幾個(gè)工作之后才最終找到適合自己的工作。日本企業(yè)的這種終身制的工作理念,不免會(huì)讓中國(guó)的大學(xué)生有些望而卻步。另外,在日企比較重視論資排輩,也就是說(shuō)有時(shí)候經(jīng)驗(yàn)比能力更重要。日本人認(rèn)為,再優(yōu)秀的人沒(méi)有歲月的熏陶和歷練也不算優(yōu)秀。所以,對(duì)于想在公司內(nèi)短期實(shí)現(xiàn)晉升愿望的畢業(yè)大學(xué)生實(shí)在是難上加難。以上這些因素也影響了日資企業(yè)在中國(guó)的人才招聘。很多人因不適應(yīng)日本企業(yè)文化而辭職,這也是造成了人才的流失的原因之一。

        總之,從目前現(xiàn)狀來(lái)看,導(dǎo)致中國(guó)日語(yǔ)人才緊缺的原因有三。真正具有技術(shù)知識(shí)的日語(yǔ)人才為數(shù)不多,再加上工作經(jīng)驗(yàn)豐富的人才緊缺,剛畢業(yè)的中國(guó)大學(xué)生不了解日本文化,從而不能適應(yīng)日資企業(yè)的工作氛圍。

        三 日語(yǔ)翻譯課程改革的幾點(diǎn)思考

        1.重視日語(yǔ)翻譯課程、改革教學(xué)內(nèi)容

        近年來(lái),我國(guó)的翻譯學(xué)科得到了長(zhǎng)足的發(fā)展,很多院校都開(kāi)設(shè)了翻譯專業(yè)。由此可見(jiàn)這既是我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)翻譯人才需求的體現(xiàn),也是我國(guó)翻譯這一學(xué)科日趨成熟的體現(xiàn)。因此應(yīng)該加大對(duì)翻譯課程的重視,在課程設(shè)置上適當(dāng)?shù)卦黾诱n時(shí),為學(xué)生們創(chuàng)造更多的學(xué)習(xí)、練習(xí)機(jī)會(huì)。同時(shí)打造一個(gè)具有高度責(zé)任感和洞察能力的師資隊(duì)伍。不斷了解國(guó)外其他著名院校翻譯課程的設(shè)置與研究,不斷更新自己的教學(xué)機(jī)制和教學(xué)模式。

        在教學(xué)中適當(dāng)貼近學(xué)生就業(yè),多加入實(shí)用性的授課內(nèi)容。比如說(shuō),計(jì)算機(jī)類(lèi)、化學(xué)類(lèi)、建筑類(lèi)等的日語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)學(xué)習(xí)。從以老師為主體傳授知識(shí)向以學(xué)生為主體轉(zhuǎn)變。以前,大部分教師照本宣科,大多依賴于教材,跟不上時(shí)代,沒(méi)有內(nèi)容和理念的更新。多講授翻譯技巧,分析句式結(jié)構(gòu),多側(cè)重文學(xué)作品翻譯。這樣不利于開(kāi)闊學(xué)生的視野,更談不上要達(dá)到培養(yǎng)應(yīng)用型人才的要求。因此在日語(yǔ)翻譯授課過(guò)程中,多加入一些實(shí)用的、貼近時(shí)代的、符合實(shí)踐需要的教學(xué)內(nèi)容。在上課過(guò)程中,要充分體現(xiàn)“以學(xué)生為主體”的教學(xué)特點(diǎn)。多為學(xué)生提供實(shí)踐機(jī)會(huì)去翻譯內(nèi)容,自己修改翻譯內(nèi)容,最后以小組為單位討論,以課件的形式展現(xiàn),對(duì)個(gè)別需要斟酌的詞語(yǔ)分組進(jìn)行討論。鍛煉學(xué)生的自主學(xué)習(xí)、動(dòng)腦翻譯的學(xué)習(xí)習(xí)慣,從而提高課堂教學(xué)質(zhì)量。

        外語(yǔ)只是一種工具,還應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生們學(xué)習(xí)一項(xiàng)技能。從長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展趨勢(shì)來(lái)看,單單只會(huì)日語(yǔ)的翻譯人才很難在社會(huì)立足,人才培養(yǎng)需要適應(yīng)當(dāng)前社會(huì)和企業(yè)的發(fā)展需要。要想培養(yǎng)出適應(yīng)社會(huì)、滿足企業(yè)的日語(yǔ)人才必須要掌握專項(xiàng)技能才行。比如說(shuō),目前向東三省能夠?yàn)槿照Z(yǔ)專業(yè)的學(xué)生提供的就業(yè)崗位多為與軟件外包、機(jī)械、制造、建筑、化工、醫(yī)藥等行業(yè)。因此,為適應(yīng)這一需求,必須讓高校日語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在學(xué)好日與知識(shí)的同時(shí),再學(xué)習(xí)一些這些領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí)。同時(shí),在翻譯課中對(duì)這類(lèi)知識(shí)內(nèi)容進(jìn)行涉獵,為學(xué)生的就業(yè)填磚加碼。

        2.提高師資水平

        教師是教學(xué)實(shí)踐中的主體。教師要落實(shí)人才培養(yǎng)目標(biāo)、貫徹課程體系、執(zhí)行教學(xué)計(jì)劃、保證教學(xué)質(zhì)量。在當(dāng)前新的教育形勢(shì)下,以及社會(huì)對(duì)人才的需求,對(duì)教師隊(duì)伍提出了更高的要求。目前我校的日語(yǔ)教師多為年輕教師,最高學(xué)歷為研究生,達(dá)到副高職稱的教師只有一人,對(duì)人才培養(yǎng)目標(biāo)的制定和專業(yè)建設(shè)不夠科學(xué)完善,教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和科研能力也比較欠缺。因此我們要不斷提高自己的業(yè)務(wù)水平和專業(yè)水平。攻讀并獲得更高的學(xué)歷,同時(shí)不斷拓寬研究領(lǐng)域。筆者認(rèn)為一名合格的教師應(yīng)具備以下能力。首先是授課能力。教師要承擔(dān)基礎(chǔ)課與專業(yè)課,充分發(fā)揮每名教師特長(zhǎng)。教師要結(jié)合學(xué)生特點(diǎn),以及當(dāng)前社會(huì)對(duì)人才的要求進(jìn)行課程建設(shè),選擇適合學(xué)生的教材,因材施教,利用有效的教學(xué)方法和教學(xué)手段,為社會(huì)培養(yǎng)出合格的人才。其次是科研能力。研究方向應(yīng)該是有實(shí)際意義的,能夠解決實(shí)際問(wèn)題,并且在這一領(lǐng)域有自己的獨(dú)到見(jiàn)解。最后是指導(dǎo)實(shí)踐能力。能夠看出一個(gè)人的專業(yè)素質(zhì),比如學(xué)生參加演講比賽、寫(xiě)作比賽的指導(dǎo)能力,學(xué)生科研的指導(dǎo)和畢業(yè)論文撰寫(xiě)的指導(dǎo)等。

        3.提高學(xué)生的理解和傳譯能力

        要想翻譯,首先必須理解全文內(nèi)容。根據(jù)關(guān)聯(lián)翻譯理論,一般說(shuō)來(lái),譯者在翻譯中能動(dòng)地尋求最佳關(guān)聯(lián)包括兩個(gè)過(guò)程:首先是對(duì)原文的理解以獲得最佳關(guān)聯(lián),然后在譯文中傳遞最佳關(guān)聯(lián)。這里先說(shuō)下對(duì)原文的理解。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,要想準(zhǔn)確理解原文必須先重視原文的語(yǔ)境,通過(guò)對(duì)語(yǔ)境的分析,找出原文與語(yǔ)境間的最佳關(guān)聯(lián),從而取得理解原文的語(yǔ)境效果。也就是說(shuō)譯者從原文中理解作者的意圖,由于譯者和原文作者屬于不同語(yǔ)言認(rèn)知環(huán)境,要想準(zhǔn)確了解原文作者的意圖必須要求學(xué)生有非常廣的知識(shí)面。要根據(jù)文中的文化背景、百科知識(shí)、語(yǔ)言能力、文化修養(yǎng)以及一些邏輯信息和詞匯信息等來(lái)尋找關(guān)聯(lián),以便理解原文內(nèi)容。培養(yǎng)學(xué)生對(duì)原文的理解能力是提高翻譯功底的基礎(chǔ)。理解是翻譯的基礎(chǔ),只有理解對(duì)了,才能準(zhǔn)確傳譯出原文內(nèi)容。

        準(zhǔn)確理解原文之后便是傳譯。由于漢語(yǔ)和日語(yǔ)屬于不同語(yǔ)系,兩種語(yǔ)言在文化淵源、表達(dá)方式和語(yǔ)言習(xí)慣上都有極大的區(qū)別。在雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換時(shí),特別是日譯漢時(shí),有很多學(xué)生的譯作晦澀拗口,文理不通,不合乎漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。很多同學(xué)過(guò)于拘泥原文,在譯文時(shí)沒(méi)有變通。在采用翻譯技巧時(shí),可以采用變通的翻譯方式,在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,可以采用再創(chuàng)造性叛逆的翻譯方式。孫致禮解釋其為“背叛原文的語(yǔ)言文字,從而達(dá)到對(duì)其意義、藝術(shù)及精神的忠實(shí)”。所以,以最佳關(guān)聯(lián)理論對(duì)學(xué)生的翻譯教學(xué)有一定的指導(dǎo)作用,可以指導(dǎo)培養(yǎng)學(xué)生在翻譯的過(guò)程中恰如其分的再創(chuàng)造,從而提高學(xué)生的翻譯能力。

        社會(huì)發(fā)展瞬息萬(wàn)變,知識(shí)更新的速度不斷加快。要實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo),需要我們不斷探索與創(chuàng)新。認(rèn)清當(dāng)前教育特點(diǎn)和社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展趨勢(shì),轉(zhuǎn)變教育思想和教育觀念,對(duì)人才培養(yǎng)模式、課程體系、教學(xué)方法等進(jìn)行改革創(chuàng)新,同時(shí)不斷提高教師個(gè)人素質(zhì),并且將其行之有效地實(shí)踐在教學(xué)中,只有這樣才能培養(yǎng)出符合時(shí)代需求的日語(yǔ)翻譯人才。

        參考文獻(xiàn)

        [1]趙彥春.關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[J].現(xiàn)代外語(yǔ),1999(3)

        [2]孫致禮.翻譯與叛逆[J].中國(guó)翻譯,2001(4)

        [3]劉和平.再談翻譯教學(xué)體系的構(gòu)建[J].中國(guó)翻譯,2008(3)

        [4]仲偉合、穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐[J].中國(guó)外語(yǔ),2008(6)

        [5]苗菊、朱琳.本地化與本地化翻譯人才的培養(yǎng)[J].中國(guó)翻譯,2008(5)

        〔責(zé)任編輯:林勁〕

        久久精品国产精品亚洲艾| 97精品一区二区视频在线观看| 亚洲人成绝费网站色www| 欧美日本免费一区二| 国产av精品久久一区二区| 国产一区二区三区中文在线| 免费少妇a级毛片人成网| 久久久久亚洲女同一区二区| 日韩精品中文字幕免费人妻| 亚洲色图视频在线免费看| 精东天美麻豆果冻传媒mv| 国产精品无码无片在线观看| 亚洲综合原千岁中文字幕| 国产高清成人午夜视频| 国产无遮挡又黄又爽免费网站| 水蜜桃久久| 日韩在线精品视频免费| 一区二区三区字幕中文| 在线观看免费人成视频| 国产精品网站夜色| 日韩三级一区二区三区四区| 国产亚洲综合一区二区三区| 亚洲乱亚洲乱少妇无码99p| 国产va在线播放| 久草中文在线这里只有精品| 中文无码成人免费视频在线观看| 国产精品熟妇视频国产偷人| 亚洲一二三四五区中文字幕| 亚洲女同恋av中文一区二区 | 精品国产高清一区二区广区| 久久精品亚洲牛牛影视| 国产不卡一区在线视频| 青青草亚洲视频社区在线播放观看| 东北妇女xx做爰视频| 综合91在线精品| 丝袜美腿诱惑区在线播放| 亚洲欧美中文字幕5发布| 日韩黑人欧美在线视频观看| 国产喷白浆精品一区二区豆腐| 国精产品一区一区三区| 亚洲国产精品特色大片观看完整版 |