[摘 " " " " "要] "非英美國(guó)家的英語(yǔ)文學(xué)家數(shù)度獲得諾貝爾獎(jiǎng)?wù)f明“非主流”英語(yǔ)文學(xué)已經(jīng)走在了“主流”的洪流之中,我國(guó)有必要適應(yīng)這一歷史趨勢(shì),抓住這一歷史機(jī)遇,在國(guó)內(nèi)推廣“非主流”英語(yǔ)文學(xué),重塑、優(yōu)化中華民族的國(guó)際形象,吸納世界文化精華。
[關(guān) " 鍵 " "詞] "“非主流”英語(yǔ)文學(xué);國(guó)家形象;英語(yǔ)文學(xué)
[中圖分類號(hào)] "G718 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] "A [文章編號(hào)] "2096-0603(2015)24-0122-01
一、“非主流”英語(yǔ)文學(xué)的發(fā)展
“非主流”英語(yǔ)文學(xué)是英國(guó)等傳統(tǒng)英語(yǔ)國(guó)家在殖民化進(jìn)程和英語(yǔ)國(guó)際化進(jìn)程中逐漸出現(xiàn)的。早期的“非主流”英語(yǔ)文學(xué)大致出現(xiàn)在17世紀(jì)的愛爾蘭,隨著英國(guó)殖民地的擴(kuò)張,18、19世紀(jì)“非主流”英語(yǔ)文學(xué)在澳洲、非洲等地也開始出現(xiàn),其歷史進(jìn)程前后不過幾百年,實(shí)現(xiàn)了從“模仿式”到“本土化”的重要轉(zhuǎn)變,尤其是當(dāng)代的“非主流”英語(yǔ)文學(xué)不再是對(duì)英國(guó)英語(yǔ)文學(xué)的模仿,已經(jīng)從“英國(guó)文學(xué)(English literature)”進(jìn)化為“英語(yǔ)文學(xué)(literature in English)”,在寫作手法和主題表達(dá)上都有了濃烈的當(dāng)?shù)靥厣兔褡迩閼?。?dāng)代的“非主流”英語(yǔ)文學(xué)只是在歷史發(fā)展上體現(xiàn)了非主流的特征,而其創(chuàng)作水平已然進(jìn)入了主流行列。
二、我國(guó)推廣“非主流”英語(yǔ)文學(xué)的必要性
(一)重塑中國(guó)和華夏民族形象
國(guó)外民眾對(duì)中國(guó)乃至東方的理解多來自一些英文文學(xué)著作中的描述,這就使得中國(guó)的形象并不完全是由自己決定的,而是執(zhí)牛耳于國(guó)外的作者。賽義德就曾指出,歐洲人心中的東方形象幾乎是少數(shù)歐洲人捏造出來的,形如在馬可·波羅筆下中國(guó)成為一個(gè)“遍地黃金”的國(guó)度,在英國(guó)作家吉卜林筆下的印度就成為一個(gè)“荒誕、野蠻和暴力的黑暗世界”。
這種失真的描述和主觀的推斷不利于國(guó)際社會(huì)了解真實(shí)的中國(guó)和中華民族,因此在我國(guó)推廣以英文為承載形式的非主流英語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作能夠重塑國(guó)家形象,非常有必要。
(二)更好地吸納世界文化的精華
當(dāng)今的世界格局正朝著多極化邁進(jìn),當(dāng)今的國(guó)際文化具有顯著的多元化特征,當(dāng)今的中國(guó)是一個(gè)開放的、兼容并蓄的國(guó)家。在此層面上,我國(guó)民眾不僅應(yīng)該了解除英美之外的國(guó)家文化,還應(yīng)該對(duì)大洋洲、拉丁美洲和非洲地區(qū)的文學(xué)、文化有清醒的認(rèn)識(shí),并從中學(xué)習(xí)其精華為我所用。然而我國(guó)當(dāng)前無論在國(guó)民教育體系還是大眾科普學(xué)習(xí)中都極少有非主流文學(xué)作品流通,這在一定程度上限制了我國(guó)的國(guó)際視野,這對(duì)于民眾智慧的開發(fā)和創(chuàng)造力的培養(yǎng)有不利影響。因而,在我國(guó)推廣非主流英語(yǔ)文學(xué)對(duì)于我國(guó)的國(guó)際化、民眾的創(chuàng)造力有著較為顯著的積極影響。
三、我國(guó)推廣“非主流”英語(yǔ)文學(xué)的路徑分析
(一)以批判的態(tài)度引進(jìn)精品“非主流”英語(yǔ)文學(xué)
“非主流”英語(yǔ)文學(xué)的引進(jìn)不可以蘿卜青菜一鍋端,要切實(shí)做到將優(yōu)秀的“非主流”英語(yǔ)文學(xué)作品引入和翻譯給國(guó)人,感受新的主題、新的思想和新的文學(xué)形象。“非主流”文學(xué)的發(fā)展已經(jīng)進(jìn)入了活躍期和成熟期,這也意味著大量的文學(xué)作品水平參差不齊,并且存在某些不利于我國(guó)青少年正常發(fā)展和與主流價(jià)值觀相左的作品,這就需要我們的相關(guān)文化部門和譯制人員嚴(yán)格審查、小心推敲,切實(shí)引進(jìn)優(yōu)秀的“非主流”文學(xué),對(duì)待那些精品“非主流”英語(yǔ)文學(xué)要極力推廣。
(二)以民族的立場(chǎng)創(chuàng)作本土“非主流”英語(yǔ)文學(xué)
眾多國(guó)外英語(yǔ)文學(xué)作品對(duì)中國(guó)及中國(guó)人的描述有失偏頗,這種失真的描述充其量是被污名化的影子,需要我國(guó)的文學(xué)人員和英語(yǔ)人才創(chuàng)作真正反映中國(guó)民族特點(diǎn)的英語(yǔ)文學(xué)作品,陽(yáng)光般地照射在世界各國(guó),讓那些影子無處遁形。更重要的是,通過創(chuàng)作有民族特色的“非主流”英語(yǔ)文學(xué)作品優(yōu)化民族形象,讓中國(guó)的優(yōu)秀文化走出去,真正讓中華文明在世界范圍內(nèi)發(fā)光,提高民族文化自信,不僅要模仿優(yōu)秀的“非主流”英語(yǔ)文學(xué)作品,更要?jiǎng)?chuàng)作有中國(guó)特色寫作風(fēng)格和寫作主體的“非主流”英語(yǔ)文學(xué);不僅要?jiǎng)?chuàng)作適合“走出去”供外國(guó)人閱讀的英語(yǔ)文學(xué)作品,還要?jiǎng)?chuàng)作國(guó)人自己可以閱讀的英語(yǔ)文學(xué),提升國(guó)人的英語(yǔ)閱讀水平。
參考文獻(xiàn):
[1]賽義德.東方學(xué)[M].王宇根,譯.北京:三聯(lián)書店,1999:1.
[2]朱振武,劉略昌.“非主流”英語(yǔ)文學(xué)的歷史嬗變及其在中國(guó)的譯介與影響[J].東吳學(xué)術(shù),2015(2):140-154.
[3]張湛,溫旎.“非主流”英語(yǔ)文學(xué)正在走進(jìn)主流:“非主流”英語(yǔ)文學(xué)八人談[J].當(dāng)代外語(yǔ)研究,2014(3):65-68.