亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        破折號(hào)標(biāo)題:結(jié)構(gòu)—語(yǔ)義—翻譯視角

        2015-03-20 16:35:36劉麗芬
        外國(guó)語(yǔ)文 2015年6期
        關(guān)鍵詞:冒號(hào)破折號(hào)省略

        劉麗芬

        (黑龍江大學(xué) 俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心,黑龍江 哈爾濱 150080)

        1.引言

        標(biāo)題除采用語(yǔ)言標(biāo)記外,充分利用其獨(dú)特的形式標(biāo)記,如標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用,從視覺(jué)上吸引讀者?!皹?biāo)點(diǎn)的主要作用在于標(biāo)示對(duì)理解話語(yǔ)很重要但不能用詞匯和句法手段表達(dá)的那些意義關(guān)系和感情色彩。標(biāo)點(diǎn)起的作用是增強(qiáng)其他語(yǔ)言手段所表達(dá)的意義和關(guān)系,標(biāo)點(diǎn)有助于讀者更快更準(zhǔn)確地了解話語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)以及寫作者所賦予的意義?!?А.Б.Шапиро,2006:86)正因?yàn)榇?,作為以?jiǎn)單形式標(biāo)示話語(yǔ)的某種意義或話語(yǔ)各部分的意義關(guān)系、調(diào)節(jié)破折號(hào)前后項(xiàng)的視覺(jué)距離、傳遞文字難以表達(dá)的語(yǔ)用效果的破折號(hào)便受到標(biāo)題擬制者的青睞,常見(jiàn)于報(bào)紙標(biāo)題。

        破折號(hào)是表明行文中解釋說(shuō)明的語(yǔ)句,或表示語(yǔ)意的轉(zhuǎn)換、躍進(jìn),或表示語(yǔ)言的中斷、延長(zhǎng)等,“破”就是語(yǔ)句突然被打斷,“折”是把意思轉(zhuǎn)到另一個(gè)方面(吳邦駒,1990)。它既能表情又能達(dá)意,是表現(xiàn)力極強(qiáng)的一種標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。它的恰當(dāng)使用“對(duì)表達(dá)的準(zhǔn)確性與清晰性﹑信息的突顯與隱匿﹑行文的節(jié)奏與韻律等都發(fā)揮著不可忽視的重要作用”(袁影,2003)。

        本 文 以ИТАР-ТАСС、РИ?。唰缨唰悃洄?、Независимаягазета、Известия、Комсомольская правда、Интерфакс、Newsru、Вопросыязыкознания和Знамя共9種2010-2012的標(biāo)題為研究語(yǔ)料,以破折號(hào)語(yǔ)義為中心,兼顧語(yǔ)法結(jié)構(gòu),探討破折號(hào)標(biāo)題的漢譯模式。

        2.破折號(hào)標(biāo)題的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義、翻譯三者關(guān)系

        俄語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)法的規(guī)則體系主要建立在句法原則和語(yǔ)義原則基礎(chǔ)上,俄語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)使用原則通常有三:結(jié)構(gòu)原則或句法原則、意義原則和語(yǔ)調(diào)原則。結(jié)構(gòu)原則或句法原則即標(biāo)點(diǎn)符號(hào)選用時(shí)需考慮句法結(jié)構(gòu)特征;意義原則即標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在某些場(chǎng)合使用時(shí)需依據(jù)句法單位的意義。破折號(hào)標(biāo)題以其結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)明、語(yǔ)義顯著、語(yǔ)用突出在標(biāo)題中使用越來(lái)越廣泛,形成標(biāo)題模式。破折號(hào)標(biāo)題結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義與翻譯相互影響、相互作用,其語(yǔ)義功能是主要的,句法功能是次要的,首先反映的是話語(yǔ)的句法—語(yǔ)義切分,之所以被廣泛使用和易于理解,有賴于語(yǔ)義的支撐。詞語(yǔ)間的語(yǔ)義關(guān)系使人們克服了語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的特異性對(duì)語(yǔ)言片段使用和理解所產(chǎn)生的困難,說(shuō)明語(yǔ)義具有超乎語(yǔ)法之上的地位和作用(尹世超,2001:105)。翻譯以語(yǔ)義為主,結(jié)構(gòu)為輔,語(yǔ)義相同,結(jié)構(gòu)大體相似,語(yǔ)義不同,結(jié)構(gòu)有同有異,相同的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義,其譯法相同或各有特色,已形成一定的模式。經(jīng)分析,破折號(hào)標(biāo)題以對(duì)譯、換譯為主,増譯、減譯為輔。對(duì)譯是典型的直譯,指句內(nèi)語(yǔ)言單位逐項(xiàng)對(duì)換式的全譯方法(黃忠廉,2009:41)。破折號(hào)標(biāo)題的對(duì)譯是標(biāo)號(hào)對(duì)譯,即將破折號(hào)直接移植到漢語(yǔ)中,有時(shí)對(duì)譯為漢語(yǔ)的連接號(hào)。換譯即交換式全譯,指相對(duì)或相應(yīng)的語(yǔ)言表達(dá)手段相互交換的全譯活動(dòng)(黃忠廉,2009:67)。破折號(hào)標(biāo)題的換譯包括A、B位置對(duì)調(diào)、破折號(hào)由判斷詞“是”、表言語(yǔ)類動(dòng)詞、并列連接詞、表范圍義詞語(yǔ)等代替以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的互換等。增譯即增加式全譯,指從原文出發(fā)根據(jù)邏輯、句法、修辭的需要在譯文中增加一些必要的語(yǔ)言單位的全譯方法(黃忠廉,2009:42)。破折號(hào)標(biāo)題的増譯主要是去破折號(hào),增加詞語(yǔ)或詞組。減譯即刪減式全譯,指從原文出發(fā)根據(jù)邏輯、句法、修辭的需要在譯文中刪減一些不必要的語(yǔ)言單位的全譯方法(黃忠廉,2009:50)。破折號(hào)標(biāo)題的減譯即去掉破折號(hào)。

        3.A-B的結(jié)構(gòu)←語(yǔ)義→翻譯

        作為標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的一種,破折號(hào)用途較廣,意義繁雜,其基本用法有:1)標(biāo)明其后的注釋性或補(bǔ)充說(shuō)明性的詞語(yǔ);2)標(biāo)明離開(kāi)原話題臨時(shí)插入的話;3)標(biāo)明意思轉(zhuǎn)折、話題轉(zhuǎn)換或說(shuō)話對(duì)象更換;4)表示引起下文或總結(jié)上文;5)標(biāo)明意思的躍進(jìn);6)表示說(shuō)話時(shí)較長(zhǎng)的停頓、中斷和聲音的延長(zhǎng);7)標(biāo)明事項(xiàng)的列舉分承;8)表示文章的副標(biāo)題;9)標(biāo)明引文的出處(連慶昭,1992:104-116)。破折號(hào)標(biāo)題A與B的語(yǔ)義關(guān)系基于破折號(hào)用法,但又突破其用法。其結(jié)構(gòu)緊湊、語(yǔ)法形式簡(jiǎn)化、結(jié)構(gòu)關(guān)系淡化、結(jié)構(gòu)類型程式化、語(yǔ)義角色顯性化。本文以語(yǔ)義為主線,兼顧結(jié)構(gòu),探討破折號(hào)標(biāo)題的漢譯。由調(diào)查可知,標(biāo)題中A-B語(yǔ)義關(guān)系主要有:

        3.1 引文——來(lái)源關(guān)系

        信息時(shí)代,如何吸引讀者的注意,如何節(jié)省版面,如何傳遞豐富信息,標(biāo)題擬制者總是絞盡腦汁,除了以內(nèi)容取勝外,更加注意其外在的包裝形式,力求在標(biāo)題擬制上標(biāo)新立異,以此贏得更多受眾。因此“引文—來(lái)源”關(guān)系的破折號(hào)標(biāo)題使用頻率越來(lái)越高。破折號(hào)連接前后兩部分,相當(dāng)于“說(shuō)”、“稱”、“認(rèn)為”、“提出”等言語(yǔ)動(dòng)詞,表示分隔開(kāi)引語(yǔ)及其作者。自然語(yǔ)言中,破折號(hào)直接跟在引文后,指出引文出處,或標(biāo)明語(yǔ)句作者,A一般為直接引語(yǔ),而標(biāo)題中間接引語(yǔ)的使用較直接引語(yǔ)廣,間接引語(yǔ)是對(duì)發(fā)話人言語(yǔ)的提煉,是對(duì)其言語(yǔ)中心思想的高度濃縮,有利于作者在有限版面中傳達(dá)更多信息。此類標(biāo)題尤見(jiàn)于報(bào)刊新聞,因?yàn)樾侣劦墓δ苤饕莻鞑?,通過(guò)形象、具體的筆觸向讀者展現(xiàn)新聞內(nèi)容,是一種由客觀到主觀的過(guò)程。報(bào)刊標(biāo)題恰當(dāng)使用引語(yǔ)可提高標(biāo)題信息的可信度,增強(qiáng)標(biāo)題的表現(xiàn)力,從而獲得更多讀者。由調(diào)查可知,A一般為間接引語(yǔ),其后直接點(diǎn)明說(shuō)話人。其語(yǔ)法結(jié)構(gòu)A為句子,B為名詞或名詞詞組,A、B構(gòu)成表說(shuō)明關(guān)系的主從復(fù)合句。漢語(yǔ)也有類似標(biāo)題,但順序異于俄語(yǔ),先指出話語(yǔ)來(lái)源,再引出話語(yǔ),構(gòu)成“來(lái)源—引文”關(guān)系,如“李一丁——百部影視音樂(lè)在筆下流淌”(人民日?qǐng)?bào),2006.01.06)、“國(guó)家自然科學(xué)獎(jiǎng)二等獎(jiǎng)獲得者張偉平——讓中國(guó)的數(shù)學(xué)站起來(lái)”(人民日?qǐng)?bào),2006.02.22)、民政部——抓好七項(xiàng)工作扶助困難群眾(人民日?qǐng)?bào),2006.01.02)。若來(lái)源(姓名)居后,則A是對(duì)該人的定性評(píng)價(jià),如“生猛的謙謙君子—潘石屹”(新華網(wǎng),2012.01.11)。因此,漢譯時(shí),先將A、B換序,再對(duì)譯或?qū)⑵普厶?hào)換譯為“稱、談、說(shuō)、表示”、“報(bào)道”、“據(jù)……稱”等表言語(yǔ)類的動(dòng)詞。例如“總裁兼首席執(zhí)行官弗雷德里克·埃普說(shuō)——Volvo找到了本土化答案”(人民日?qǐng)?bào),2006.03.27)。

        3.1.1 引文——姓名

        姓名一般是政治、經(jīng)濟(jì)、文藝、體育等領(lǐng)域具有很高社會(huì)知名度的人物,既有單個(gè)姓名,也有帶修飾語(yǔ)的姓名,一般構(gòu)成同位語(yǔ),表示該人的職務(wù)、職業(yè)、榮譽(yù)稱號(hào)等。這類模式語(yǔ)義十分清晰,B是人名,A是經(jīng)作者提煉過(guò)的B的核心觀點(diǎn)。B部分用姓、名+父稱以及全名三種形式,這幾種形式的運(yùn)用由人的社會(huì)熟知度所決定,只用姓指出話語(yǔ)來(lái)源,表明該人具有相當(dāng)高的社會(huì)熟識(shí)度并為讀者所熟悉,如例(1)B中Путин,因其是著名的國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人,故用其姓稱呼,A是作者間接引用他的話;用“名+父稱”表明該人也為大眾所知曉,但在報(bào)刊上出現(xiàn)的頻率不如上述情況高,如例(2),因其知名度低于Путин,一者同名的人多,二者為了表示尊敬,故用“名+父稱”;用全名表明該人物不為讀者所熟知,該類在報(bào)刊中出現(xiàn)頻率較低,如例(3)。此外,還有“修飾成分+姓名”類,修飾成分通常是對(duì)說(shuō)話人的簡(jiǎn)單介紹,便于讀者更好地了解該人物,其社會(huì)熟知度較之以上幾類最低,如例(4)B是“表榮譽(yù)稱號(hào)名詞+‘名+父稱’”。

        (1)Россия и Франция начали работу над созданием нового космического носителя

        — Путин (ИТАР -ТАСС,2011.11.18)

        普京——/稱,/說(shuō)——/俄法兩國(guó)已經(jīng)著手制造新的航空載體。

        (2) Украине следует безотлагательно проводить земельную реформу — Виктор Янукович (ИТАР -ТАСС,2011.11.8)

        維克多·雅努科維奇——/稱(說(shuō)),/說(shuō)——/烏克蘭應(yīng)立即進(jìn)行土地改革。

        (3)Грузия достигла заметного прогресса на пути к получению членства в НАТО — Андерс Фог Расмуссен (ИТАР - ТАСС,2011.11.04)

        安諾斯·福格·拉斯穆森——/稱,/說(shuō)——/格魯吉亞在加入北約之路上取得了明顯進(jìn)展。

        (4)Поединок с Джеймсом Тони получился тяжелее,чем с Роем Джонсом — чемпион мира по боксу Денис Лебедев (ИТАР - ТАСС,2011.11.04)

        拳擊世界冠軍丹尼斯·列別杰夫——/說(shuō),/說(shuō)——/同詹姆斯·托尼比跟羅伊·瓊斯對(duì)打更難。

        3.1.2 引文——表人名詞

        B項(xiàng)表人名詞一般是表職業(yè)、職務(wù)、社會(huì)地位、身份等名詞。表職務(wù)名詞常有 глава、президент、премьер、министр、губернатор、генсек、прокурор等,表職業(yè)名詞一般有 адвокат、тренер 等,表身份名 詞 一 般 有 аналитик、 учёный、 эксперт、помощник、оппозиция 等。如以下各例 B 分別為表職務(wù)名詞、表身份名詞。

        (5)Тарифы на тепло в Приморском крае в следующем году повышаться не будут —губернатор (ИТАР -ТАСС,2011.11.28)

        省長(zhǎng)——/稱,/說(shuō)——/濱海邊疆區(qū)的供暖費(fèi)明年不會(huì)漲

        (6)Верхушка общества больше склонна совершать неэтичные действия — ученые(Независимая газета,2012.02.28)

        研究者——/稱,/說(shuō)——/社會(huì)上層更容易做出不道德的事情

        3.1.3 引文——某機(jī)構(gòu)/組織

        A是某機(jī)構(gòu)或某組織、某國(guó)家所發(fā)表的看法,新聞報(bào)道者直接或間接引用其話語(yǔ),B有時(shí)是單獨(dú)的機(jī)構(gòu)名稱,有時(shí)則加上限定成分,標(biāo)明國(guó)別。如США и Россия разделяют цель не допустить появления у Ирана ядерного оружия — Белый дом (ИТАР - ТАСС,2011.11.11)(白宮——/稱,/說(shuō)——/美國(guó)和俄羅斯均贊同禁止伊朗制造核武器),B為表政府名詞。

        3.1.4 引文—其他來(lái)源

        B只標(biāo)示引文A的出處,一般來(lái)源于某報(bào)告、某調(diào)查、某書籍等,表出處的詞一般有 источник、доклад、данные等。如以下兩例譯法除如前所述外,最佳譯法為減去破折號(hào),増譯動(dòng)詞,譯為“據(jù)……來(lái)源/報(bào)告/數(shù)據(jù)”,источник 還可譯為“據(jù)……稱”、“來(lái)自……”

        (7)Президенту Туниса следовало бы делать предложения от имени своей страны, а не призывать к чему- то другие страны — источник в Кремле(Интерфакс,2012.02.25)

        據(jù)克里姆林宮稱,/克里姆林宮稱——/突尼斯總統(tǒng)應(yīng)以國(guó)家名義提出意見(jiàn),而不應(yīng)呼吁其他國(guó)家行事。

        (8)Иран работал над созданием атомной бомбы вплоть до прошлого года — доклад МАГАТЭ (ИТАР -ТАСС,2011.11.09)

        據(jù)國(guó)際核能組織報(bào)告,/國(guó)際核能組織報(bào)告——/直至去年伊朗一直在研制核炸彈。

        3.2 判斷關(guān)系

        破折號(hào)最常用的功能是代替判斷句中被省略的系詞,分隔主語(yǔ)和謂語(yǔ),使二者界限分明,語(yǔ)氣更強(qiáng),同時(shí)突出前后信息。該類A、B構(gòu)成主謂結(jié)構(gòu),破折號(hào)一般不能省,相當(dāng)于系詞 являться、есть、стать等,表示對(duì)整個(gè)事件或事物的判斷、評(píng)價(jià)。有兩種情況:1)前后均用第一格名詞,凸顯標(biāo)題稱名性特點(diǎn);2)前項(xiàng)為名詞第一格形式,后項(xiàng)為判斷句,由 это、значит引導(dǎo)。翻譯時(shí),將破折號(hào)換譯為“是”,有時(shí)可減譯,具體標(biāo)題具體分析。表判斷關(guān)系的標(biāo)題在實(shí)際言語(yǔ)中類型繁多,大致分為五類:

        3.2.1 事件——評(píng)價(jià)

        A一般為某一事件,B是對(duì)該事件的定性評(píng)價(jià)。從破折號(hào)是否可省,分為可省和不可省類,前兩例不可省。例(9)B是詞的分析形式,即形容詞最高級(jí)形式,是對(duì)A的評(píng)價(jià);例(10)A先陳述某事情,B是對(duì)A的評(píng)價(jià)性總結(jié),B中有總括詞это,破折號(hào)無(wú)實(shí)義,起連接作用,其結(jié)構(gòu)模式為 Что—это что。用 это 復(fù)指 A 項(xiàng) Полагаться на Башара Асада這一行為,突出交際焦點(diǎn),凸顯結(jié)構(gòu)的句法成分,具有表情修辭色彩,符合受眾的最大限度表達(dá)和最易接受的言語(yǔ)需求。以下各例將破折號(hào)換譯為“是”,其中,例(9)和(11)還可對(duì)譯,例(11)還可減譯,因B是短尾形容詞,與由破折號(hào)替代的быть的現(xiàn)在時(shí)一起構(gòu)成合成謂語(yǔ),但減譯后,標(biāo)題的語(yǔ)用效果隨之減弱。

        (9)Избирательный фонд Прохорова —самый богатый (Независимая газета,2012.01.24)

        普羅霍羅夫的選舉基金——/是/最豐厚/的 /。

        (10)Белый дом: Полагаться на Башара Асада— это 《путь к провалу》(Комсомольская правда,2012.02.08)

        白宮:依靠巴沙爾·阿薩德是一條末路

        (11)В Москве 60 процентов всей рекламы —незаконны (ИТАР -ТАСС,2011.11.14)

        莫斯科60%的廣告/——/不合法。

        3.2.2 人或事物(人/物/國(guó)家/地區(qū)/機(jī)構(gòu)/組織/)——評(píng)價(jià)

        A先提出某人某事或某國(guó)家某機(jī)構(gòu)某組織等,B是對(duì)其人其事或該國(guó)家、地區(qū)、機(jī)構(gòu)或組織等的評(píng)價(jià),二者構(gòu)成人或事物—評(píng)價(jià)關(guān)系。A與B中某個(gè)詞構(gòu)成提位-復(fù)指關(guān)系。提位-復(fù)指結(jié)構(gòu)是指帶有主題第一格的結(jié)構(gòu),主題第一格是“具有獨(dú)立語(yǔ)調(diào)并說(shuō)出后面言語(yǔ)或思想的事物名稱的名詞第一格或以名詞第一格為中心(有時(shí)以數(shù)詞為中心)的詞組,目的是將它劃分出來(lái),加以強(qiáng)調(diào),引起對(duì)它的注意。(А.С.Попов,1964:153)因此,提位—復(fù)指結(jié)構(gòu)中說(shuō)話者先指出用主題第一格表示的某事物或現(xiàn)象,再在后句中對(duì)這一主題進(jìn)行復(fù)指,并針對(duì)它做出某種判斷或提出問(wèn)題。主題第一格只表示事物或現(xiàn)象的名稱,功能上不是句子,而是單個(gè)的詞或詞組,通常不表示評(píng)價(jià)限定意義,后句中復(fù)指的代詞視其在句中的作用而變化。提位部分被分割出來(lái),突出談話主題,使受眾為感受最重要的部分做好準(zhǔn)備,賦予整個(gè)結(jié)構(gòu)強(qiáng)烈的表情色彩。由調(diào)查可知,該類標(biāo)題很多,A先提出某人、某事或某物這一話題,B中有再現(xiàn)A的名詞或代詞,B大多有表比較的復(fù)合式最高級(jí)形式??蓪?duì)譯或?qū)⑵普厶?hào)換譯為“是”。如以下前3例A分別為人名、國(guó)名。例(12)B中,это是用作系詞的語(yǔ)氣詞,человек 復(fù)指 A 項(xiàng)人名;例(13)B 中 страна復(fù)指國(guó)名 A,例(14)B 有 одна из чего 結(jié)構(gòu)形式,表示 A是B中某事物之一;例(15)A是時(shí)間副詞,B中時(shí)間名詞день指代A,是對(duì)這一天所發(fā)生事件的具體說(shuō)明。

        (12)Эксперт:《Юрий Чайка— это человек,которому никто не доверяет и не верит уже довольно давно (Комсомольская правда,2012.02.28)

        專家:“尤里·恰伊卡——/是/一個(gè)早已不被信任的人?!?/p>

        (13)Россия — наиболее перспективная страна для производства,после Китая,США и Вьетнама(ИТАР -ТАСС,2011.09.11)

        俄羅斯——/是/繼中國(guó)、美國(guó)和越南之后的最具生產(chǎn)遠(yuǎn)景的國(guó)家。

        (14) Матвиенко:Дагестан — одна из жемчужин России и Северного Кавказа(Комсомольская правда,2012.02.15)

        馬特維恩科:塔基斯坦——/是/俄羅斯和北高加索的一顆明珠。

        (15)Сегодня — последний день публикации опросов по выборам в Госдуму(Независимая газета,2011.11.18)

        今天——/是/國(guó)家杜馬選舉調(diào)查公布的最后一天。

        3.2.3 人物——客觀事實(shí)

        A一般為人名,B是對(duì)某人身份的確切。B中某個(gè)詞與A中某個(gè)詞構(gòu)成同位關(guān)系,一般A中某個(gè)詞為被說(shuō)明詞,B中某個(gè)詞為同位語(yǔ),在形態(tài)上(如格上)相適應(yīng),功能上獨(dú)立同位語(yǔ)是句子成分,通常限定、評(píng)價(jià)某一事物。如例(16)A為人名,B指出其身份,Марио Монти 和 премьер 構(gòu)成同位關(guān)系;例(17)A為“來(lái)源+人名”構(gòu)成的同位語(yǔ),B指出其榮譽(yù)稱號(hào),Китаянка Юань Тянь 和 чемпионка構(gòu)成同位關(guān)系,該類很多,一般是體育比賽方面,чемпион這一詞出現(xiàn)頻率較高。該類也有兩種譯法:對(duì)譯或?qū)⑵普厶?hào)換譯為“是”。如:

        (16)Марио Монти — новый премьер Италии (ИТАР -ТАСС,2011.11.13)

        馬里奧·蒙蒂——/是/意大利的新總理。

        (17)Китаянка Юань Тянь— чемпионка мира по тяжелой атлетике в весе до 48 кг(ИТАР-ТАСС,2011.11.05)

        中國(guó)女將田源——/是/48公斤級(jí)世界舉重冠軍。

        3.2.4 A 與 B構(gòu)成比擬關(guān)系

        將事物A比作事物B,二者構(gòu)成比擬關(guān)系。如Вода —панацея артериального давления(Независимая Газета,2012.03.02)(水——/是/動(dòng) 脈 壓 的 靈 丹 妙 藥),將 A 比 作 панацея артериального давления。

        (5)陳述—提問(wèn)關(guān)系

        A陳述既有事實(shí)或事件主體,B是在A基礎(chǔ)上生發(fā) 出 來(lái) 的 疑 問(wèn)。 如 Война— отец всему?(Знамя,2010.№5)(戰(zhàn)爭(zhēng)——/是/萬(wàn)事之根源?),A與B構(gòu)成主謂關(guān)系,B是對(duì)A的質(zhì)疑。

        3.3 解釋關(guān)系

        解釋作用是破折號(hào)最基本的用法,也是標(biāo)題最常見(jiàn)的用法。報(bào)刊標(biāo)題的實(shí)質(zhì)是傳播信息,解釋類的破折號(hào)標(biāo)題本質(zhì)在于敘述,用敘事手法將背景材料、事實(shí)細(xì)節(jié)展開(kāi),由破折號(hào)引出新聞中最為重要或精彩的部分,對(duì)前項(xiàng)內(nèi)容進(jìn)行揭示,解釋說(shuō)明前項(xiàng)的詞語(yǔ),前后構(gòu)成解說(shuō)關(guān)系,一般被解說(shuō)成分在前,解說(shuō)成分在后,后項(xiàng)解說(shuō)是對(duì)前項(xiàng)某一成分進(jìn)一步說(shuō)明,是從較廣的概念到較窄的概念,使其內(nèi)容具體化的成分。(張文,2011)由調(diào)查可知,該類標(biāo)題很多,A、B構(gòu)成主謂結(jié)構(gòu)。如以下例(18)、(19)、(20)B分別揭示A中主導(dǎo)詞(語(yǔ)義空泛詞)задача、возраст、адрес的具體內(nèi)容,但有時(shí)解說(shuō)部分置前,被解說(shuō)成分置后,如例(19)與以上三例剛好相反,A揭示B中主導(dǎo)詞的具體內(nèi)容,即A是цель的具體內(nèi)容。破折號(hào)相當(dāng)于 являться,因此,破折號(hào)除對(duì)譯外,還可換譯為“是”或“即”。例(19)采用上述譯法時(shí),還可將A、B換序,照漢民族思維習(xí)慣,先總說(shuō),即先提出主題詞,再分說(shuō)。對(duì)譯破折號(hào),可從視覺(jué)上拉長(zhǎng)譯后B項(xiàng)的距離,產(chǎn)生一種均衡美。例(21)最佳譯法為對(duì)譯,盡管可將破折號(hào)換譯為“是”,但換后,標(biāo)題顯得平淡無(wú)味,標(biāo)題語(yǔ)體、語(yǔ)用特點(diǎn)喪失殆盡。

        (18)Главнаязадачасборной РФ по хоккею— подготовка к Олимпиаде в Сочи (ИТАР -ТАСС,2011.11.07)

        俄羅斯冰球隊(duì)的主要任務(wù)——/是/備戰(zhàn)索契冬奧會(huì)。

        (19) Содействие развитию институтов гражданского общества— главнаяцельконгресса в Архангельске(ИТАР - ТАСС,2011.10.31)

        促進(jìn)公民團(tuán)體發(fā)展——/是/阿爾漢格爾斯格代表大會(huì)的主要目標(biāo)。

        阿爾漢格爾斯格代表大會(huì)的主要目標(biāo)——/是/促進(jìn)公民團(tuán)體發(fā)展。

        (20)Возрастсамой пожилой семейной пары в Китае— 215 лет(Комсомольская правда,2012.02.12)

        中國(guó)最大的夫婦年齡之和——/是/215歲。

        (21)Ихадрес— Советский Союз(Известия,2012.01.01)

        他們的地址——蘇聯(lián)。

        3.4 說(shuō)明——具體關(guān)系

        A為一般信息,擴(kuò)展不充分,信息不足,B補(bǔ)充信息,使A的信息具體化,A結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義完整,B結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義不完整,A在結(jié)構(gòu)上表現(xiàn)為其組成中有意義不具體、指稱不明確的詞語(yǔ),即語(yǔ)義空泛詞,B是A中這些詞語(yǔ)的具體指稱內(nèi)容;或B揭示、解釋A的內(nèi)容,其譯法較靈活,一般對(duì)譯,還可將破折號(hào)換譯為冒號(hào)或“即”或“是”,還可減譯破折號(hào)。根據(jù)具體標(biāo)題,我們將其語(yǔ)義分為以下幾類。

        3.4.1 具體說(shuō)明關(guān)系

        B是對(duì)A中語(yǔ)義寬泛詞或詞組的具體說(shuō)明,是對(duì)其內(nèi)容的確切,B具體說(shuō)明A所提到的人、事、物、地點(diǎn)等,即何人、何事、何物、何地等。如以下4例。例(22)B用數(shù)據(jù)具體說(shuō)明A中提到的самый низкий уровень(最低水平)是多少(7%);例(23)Aпоставили диагноз(做出診斷),B 回答診斷的結(jié)果是什么(中度肺炎);例(24)B具體說(shuō)明A中提到的статью(文章)是什么文章(俄羅斯與變化的世界)。前3例均可對(duì)譯,保持原標(biāo)題特色;例(21)還可將破折號(hào)換譯為冒號(hào),例(22)、(23)和(24)還可減譯破折號(hào),但較對(duì)譯遜色,喪失了原標(biāo)題突出強(qiáng)調(diào)B中信息的語(yǔ)用,例(23)因A中的статью與B構(gòu)成同位語(yǔ),故既可對(duì)譯也可減譯。漢語(yǔ)有類似標(biāo)題“我國(guó)第一部規(guī)范供用電關(guān)系的地方性法規(guī)——《云南省供用電條例》(人民日?qǐng)?bào),2006.02.08)”例(25)B 具體說(shuō)明 A 中提到的 Дороти Родэм(多蘿西·羅德姆)是誰(shuí)(國(guó)務(wù)卿希拉里·克林頓的母親),B 確切了 Дороти Родэм 的身份,二者構(gòu)成同位關(guān)系,故可減譯,又因同位語(yǔ)順序,故翻譯時(shí)還需換序。

        (22)Россия в этом году выйдет на самый низкий уровень инфляции — 7 процентов

        (ИТАР -ТАСС,2011.11.15)

        俄羅斯今年會(huì)達(dá)到史上最低通貨膨脹水平/——7%/7% 。

        (23)Находящемуся в больнице императору Японии поставили диагноз— воспаление легких средней тяжести (ИТАР - ТАСС,2011.11.18)

        給住院的日本天皇做出了診斷——/:/中度肺炎。

        (24)Путин опубликовал новую статью —“Россия и меняющийся мир ” (Независимая газета,2012.02.27)

        普京發(fā)表了新文章/——/《俄羅斯與變化中的世界》。

        (25)В США скончалась Дороти Родэм —мать госсекретаря страны Хиллари Клинтон(ИТАР -ТАСС,2011.11.02)

        國(guó)務(wù)卿希拉里·克林頓的母親多蘿西·羅德姆在美國(guó)去世。

        3.4.2 補(bǔ)充關(guān)系

        B是對(duì)A或A中所提到的某人、某物或某事、某行為等的補(bǔ)充說(shuō)明,以傳達(dá)更豐富的信息。又分為兩類,一類是破折號(hào)不能省,若省則要改變語(yǔ)法形式,如以下例(26),B 中“доят”туманы(“擠”霧)是從方式方法上對(duì) A 中 добывают воду из воздуха(空中取水)這一行為的補(bǔ)充說(shuō)明,若去破折號(hào),則需加逗號(hào)。另一類:B是A的一個(gè)句子成分,破折號(hào)表現(xiàn)為虛義,可不用,用之,語(yǔ)音上停頓,起強(qiáng)調(diào)作用。如后兩例,例(27)B作A的原因狀語(yǔ);例(28)為分割結(jié)構(gòu),破折號(hào)后用了三個(gè)то分隔同等成分,體現(xiàn)了標(biāo)題擬制者的不滿厭煩情緒。單看破折號(hào)前項(xiàng),A是不定人稱句,若結(jié)合B,則整個(gè)句子為人稱句,用破折號(hào)分隔,一者強(qiáng)調(diào)后面的主語(yǔ),二者三個(gè)或以上的多主語(yǔ)一般置后,為了保持原標(biāo)題的語(yǔ)義中心及語(yǔ)用意義,翻譯時(shí)語(yǔ)序不變,主語(yǔ)依然置后,破折號(hào)換譯為冒號(hào)。以下各例均可對(duì)譯或?qū)⑵普厶?hào)換譯為冒號(hào),前兩例還可減譯,去破折號(hào),但例(26)根據(jù)語(yǔ)義需換序,減譯是下策,減譯后標(biāo)題顯得平淡,原標(biāo)題的語(yǔ)用意義消失殆盡。

        (26)Жители деревень в горах Южной Африки добывают воду из воздуха— “доят”туманы (ИТАР - ТАСС,2011.11.02)

        南非山民從空氣中/取水——“擠”霧/“擠”霧取水。

        (27)Еще две статуэтки “Оскара”получил фильм“Хранитель времени”— за звук и лучший монтаж звука(Интерфакс,2012.02.27)

        電影《時(shí)間的守護(hù)者》還獲得了兩項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng)——聲音和最佳音效剪輯獎(jiǎng)。

        電影《時(shí)間的守護(hù)者》還獲得了聲音和最佳音效剪輯兩項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng)。

        (28)《Проверяют нас постоянно — то финансовые органы, то таможенные, то антимонопольные》(Известия,2012.02.27)

        “我們常接受檢查:財(cái)政的、海關(guān)的、反壟斷組織的”。

        3.4.3 事件——結(jié)果關(guān)系

        B只有依賴A才能理解,B是A中事件進(jìn)行的結(jié)果,常見(jiàn)于體育賽事。該類采用換譯和換序。如Сборная России обыграла Швецию на турнире“Кубок Карьяла”— 4:1(ИТАР - ТАСС,2011.11.12)(俄羅斯聯(lián)隊(duì)在“Карьяла杯”以4:1 打敗了瑞典),B以比賽比分說(shuō)明A中所提到比賽這件事。

        3.5 品評(píng)關(guān)系

        大多是省略上文已有的某個(gè)(些)成分,主要是謂語(yǔ),破折號(hào)占據(jù)被省略成分的位置,被省略的成分有據(jù)可依,常是上文出現(xiàn)過(guò)的謂語(yǔ),該類屬零位動(dòng)詞謂語(yǔ)句,常見(jiàn)于復(fù)合句,后一分句省略前一分句中的某一謂語(yǔ),兩分句之間常具有對(duì)比、對(duì)別關(guān)系,后一部分語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不完整,需根據(jù)上下文或語(yǔ)境才能恢復(fù)被省略的成分,A、B構(gòu)成簡(jiǎn)單句,這是破折號(hào)最常用用法,代替被省略的動(dòng)詞,既避免了重復(fù),又增強(qiáng)了語(yǔ)氣。如:

        (29)Производство золота в Китае в этом году возрастет до 350 тонн,закупки — до 400 тонн (ИТАР -ТАСС,2011.11.8)

        中國(guó)黃金產(chǎn)量今年將增至350噸,需求高達(dá)400噸。

        (30) Взрыв дома в Астрахани: 9 пострадавших,13 — пропавших(ИТАР - ТАСС,2012.02.27)

        阿斯特拉罕一樓房發(fā)生爆炸:/9人受傷,13人失蹤/9傷13失蹤。

        (31)Сначала Ливия напоминала кипящий котел,теперь— пороховую бочку(ИТАР -ТАСС,2011.11.02)

        利比亞起初像沸騰鍋,現(xiàn)在則像火藥桶。

        例(29)A由“簡(jiǎn)單句+詞“兩部分構(gòu)成,B是A中закупки的不可分割的部分,兩者間省略動(dòng)詞возрастут和行為客體 золота,破折號(hào)代替 A 中動(dòng)詞謂語(yǔ),因此,將破折號(hào)換譯為省略的A中的動(dòng)詞возрастут;例(30)結(jié)構(gòu)語(yǔ)義上由兩部分組成,前項(xiàng)與后項(xiàng)用冒號(hào)分割,冒號(hào)前報(bào)道某事件,冒號(hào)后是由某事件所造成的后果,冒號(hào)后結(jié)構(gòu)相同的兩部分由破折號(hào)分隔,破折號(hào)語(yǔ)義空泛,從語(yǔ)法語(yǔ)義看可有可無(wú),但從語(yǔ)用上看,則不可或缺,起分隔強(qiáng)調(diào)作用,漢譯時(shí),減譯,去破折號(hào),但根據(jù)漢例“汕頭發(fā)生一起特大火災(zāi)造成13死1重傷(人民日?qǐng)?bào),2006.05.20)”,冒號(hào)后部分還可進(jìn)一步減譯為“9傷13失蹤”。例(31)為表對(duì)別關(guān)系的無(wú)連接詞復(fù)合句,第一分句結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義完整,第二分句破折號(hào)代替第一分句中的主謂語(yǔ) Ливия напоминала,漢譯時(shí),可減譯破折號(hào)。

        3.6 并列關(guān)系

        破折號(hào)分隔兩個(gè)表時(shí)間、空間、數(shù)量或表機(jī)構(gòu)、組織之間的詞,標(biāo)示范圍義或聯(lián)合義。破折號(hào)前后項(xiàng)在句法上處于同一地位,在句中作同一成分,常用第一格,構(gòu)成并列關(guān)系。A與B多是表示隊(duì)名或人名,報(bào)道體育賽況,也有表示空間起訖點(diǎn)。一般有以下模式:組織—組織、國(guó)家—國(guó)家、地點(diǎn)—地點(diǎn)。破折號(hào)有時(shí)相當(dāng)于兩個(gè)事物之間的“和、與、對(duì)”之義,有時(shí)相當(dāng)于兩個(gè)空間單位之間的“至、到、與”之義。如以下4例,均可對(duì)譯為連接號(hào),還可換譯。例(32)中,“Кубань”—“Спартак”分別是兩個(gè)球隊(duì)名稱,破折號(hào)表示被省略的и,相當(dāng)于“和、與”或“對(duì)”之義,可換譯為“A 對(duì) B”;例(33)Москва-Тверь是火車起止點(diǎn)線路,A、B 間省略 от...до...相當(dāng)于“從……至(到)……”之義。破折號(hào)連接兩個(gè)地名表示一個(gè)空間跨度,這一空間范圍具有確定性,其起始點(diǎn)和終止點(diǎn)是明確的、固定的,可換譯為“A 至B”。例(34),Запад — Иран 是組織和國(guó)家名稱,破折號(hào)表示被省略的и,相當(dāng)于“和、與”,可換譯為連詞“與”或“和”。對(duì)譯時(shí),因原標(biāo)題有兩個(gè)冒號(hào),而同一句中不可兩次運(yùn)用冒號(hào),否則,不符合漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)規(guī)范,因此,將前一冒號(hào)換譯為顯示邏輯內(nèi)涵的言語(yǔ)行為動(dòng)詞“認(rèn)為”。若保留前一冒號(hào),則減譯后一冒號(hào),譯出冒號(hào)的內(nèi)涵,根據(jù)標(biāo)題語(yǔ)義,增譯“的關(guān)系決定了方針的變化”,再將破折號(hào)換譯為“與”或“和”;綜合前兩譯,換譯前一冒號(hào),減譯后一冒號(hào),換譯破折號(hào),增譯連貫性詞語(yǔ)。例(35)為兩個(gè)破折號(hào),均表時(shí)間義,三者表并列關(guān)系,最佳譯法為換譯,兩個(gè)破折號(hào)分別換譯為頓號(hào)或連接詞“和”或“與”。漢語(yǔ)該類標(biāo)題很多,如“‘雙師型’教師概念:過(guò)去、現(xiàn)在與將來(lái)”(職教論壇,2008,№14)、“中國(guó)比較文學(xué)研究的過(guò)去、現(xiàn)在與將來(lái)”(中國(guó)比較文學(xué),1986,№1)。

        (32)На матче“Кубань”—“ Спартак”болельщиков ждет бесплатный “ подогрев ”(Newsru,2011.11.26)

        “庫(kù)班”—/對(duì)/“斯巴達(dá)克”足球賽,免費(fèi)的“預(yù)熱”等待著球迷們。

        (33)Свыше 1,5 млн рублей ущерба принесли вандалы в электричках на линии Москва- Тверь (ИТАР - ТАСС,2011.11.7)

        莫斯科—/至/特維爾電氣火車上破壞文明者造成150余萬(wàn)盧布的損失。

        (34) Станислав Тарасов: Запад—Иран:смена курса(Независимая газета,2012.03.06)

        斯塔尼斯洛夫認(rèn)為,西方—伊朗:方針的變化。

        斯塔尼斯洛夫:/認(rèn)為,/西方與伊朗的關(guān)系決定了方針的變化。

        (35)Культ предков в Китае:прошлое—настоящее— будущее(Звезда,2007,№5)

        祖先崇拜在中國(guó):過(guò)去、現(xiàn)在與將來(lái)/中國(guó)祖先崇拜的過(guò)去、現(xiàn)在與將來(lái)。

        3.7 對(duì)照/對(duì)比關(guān)系

        俄語(yǔ)破折號(hào)的首要功能是表示強(qiáng)烈的對(duì)別、對(duì)照和對(duì)立(Т.В.Вахрушева,1999:339)。破折號(hào)用于分隔句中表示強(qiáng)烈對(duì)比關(guān)系的同等成分,表示對(duì)照或?qū)α?。?Больше образования — меньше работы (Независимая газета,2012.02.28)(受教育程度越高,工作機(jī)會(huì)越少),語(yǔ)法上為副詞比較級(jí),A、B構(gòu)成并列復(fù)合句,通常行文中一般用逗號(hào),此處卻用破折號(hào),更加凸顯二者對(duì)比、對(duì)立關(guān)系,強(qiáng)調(diào)相反或矛盾的現(xiàn)象并存,結(jié)構(gòu)上協(xié)調(diào)對(duì)應(yīng),內(nèi)容上強(qiáng)調(diào)并立性以及相對(duì)的獨(dú)立性。漢譯時(shí),將破折號(hào)換譯成逗號(hào)。

        3.8 因果關(guān)系

        前后項(xiàng)結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義不完整,A與B互為因果關(guān)系。 如 Терроризм、 наркоторговля、 массовое убийство мирных жителей—результаты присутствия США и НАТО в Афганистане(ИТАР-ТАСС,2011.11.02)(恐怖主義,毒品貿(mào)易以及對(duì)和平居民的殺戮——美國(guó)及北約在阿富汗出現(xiàn)的后果/美國(guó)及北約在阿富汗出現(xiàn)的后果——/:/恐怖主義,毒品貿(mào)易以及對(duì)和平居民的殺戮),A是由B造成的后果,B是引發(fā)A的原因,A和B構(gòu)成果因關(guān)系,破折號(hào)表示 являться 之義,漢譯時(shí),為了不改變?cè)瓨?biāo)題順序,可對(duì)譯,但也可對(duì)譯與換序,更符合先因后果的邏輯順序。此外,還可在前譯的基礎(chǔ)上將破折號(hào)換譯為冒號(hào),表示列舉。

        3.9 主體——對(duì)象關(guān)系

        A中主體為人,用第一格形式,B中客體為某人或某機(jī)構(gòu)、組織等,用第三格形式,破折號(hào)相當(dāng)于表“言語(yǔ)類”動(dòng)詞。該類為省略結(jié)構(gòu),其模式為“第一格名詞—第三格名詞”,漢譯時(shí),可將破折號(hào)換譯為“對(duì) …… 說(shuō)”。如 Путин — иностранцам:《Штаны снимать необязательно 》 (Известия,2011.11.04)(普京對(duì)外國(guó)人說(shuō):“不必脫褲子”)。

        3.10 受事——與事關(guān)系

        A指動(dòng)作行為的承受者,B是動(dòng)作行為的參與者,二者構(gòu)成“受事—與事”關(guān)系。該類屬省略結(jié)構(gòu)“名詞第四格—名詞第三格”,一般省略表示“給予”義動(dòng)詞。如 Каждый пятый рубль— молодым(Известия,2006.06.01)(每五分之一盧布給青年),漢譯時(shí)顛倒順序,即采用換序譯,一般譯為“給誰(shuí)什么”。省略動(dòng)詞,直接補(bǔ)語(yǔ)置前,間接補(bǔ)語(yǔ)置后,地位顯眼,使人對(duì)重要信息獲得深刻印象。

        3.11 混合類

        標(biāo)題中除了廣泛使用單破折號(hào)外,還見(jiàn)雙破折號(hào)標(biāo)題,這樣將破折號(hào)結(jié)構(gòu)分成三部分,具有雙重語(yǔ)義關(guān)系,我們將這類標(biāo)題稱為混合類。雙破折號(hào)在句中亦稱夾注號(hào),用來(lái)分隔句中繁化部分(插入句、嵌入結(jié)構(gòu)和接續(xù)語(yǔ)等),是不可分割的統(tǒng)一體,其作用相當(dāng)于括號(hào),是對(duì)上文的解釋或補(bǔ)充說(shuō)明,起注釋作用,因其插在具有一定語(yǔ)法關(guān)系的句子之間,所以去掉它,前后句子連起來(lái)讀更順當(dāng)。從話語(yǔ)單位來(lái)看,它或是對(duì)句中某個(gè)詞語(yǔ)的注釋,或是對(duì)整個(gè)句子的解說(shuō);從語(yǔ)意事實(shí)來(lái)看,它或是對(duì)某個(gè)概念的詮釋,或是對(duì)某個(gè)事件的介紹,或是對(duì)某個(gè)句子句意的分析,或是對(duì)原因或結(jié)果的追敘性闡述等,不一而足。

        以破折號(hào)為參照點(diǎn),將標(biāo)題分為A、B、C三部分,B是對(duì)A的解釋說(shuō)明,作A同位成分,去掉B后A與C語(yǔ)法、語(yǔ)義仍舊完整。由調(diào)查可知,雙破折號(hào)標(biāo)題具有以下特點(diǎn):

        (1)A與B和C均發(fā)生關(guān)系,A、B、C結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義均不完整,去掉B,A與C組成簡(jiǎn)單句。如以下兩例。例(36)B揭示A中語(yǔ)義空泛詞дату,A與C分別是一個(gè)完整句的分割部分,去掉破折號(hào)和B,則構(gòu)成結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義完整的簡(jiǎn)單句,B具體確切A,A、B與C構(gòu)成時(shí)間—事件關(guān)系。例(37)B是對(duì)A的確切,是具體的名稱,由于A、B均為第一格形式,因此,A與C、B與C均直接組構(gòu)成主謂句,A、B與C構(gòu)成主體—行為關(guān)系。盡管此處雙破折號(hào)相當(dāng)于括號(hào),但標(biāo)題中括號(hào)少見(jiàn),兩例的最佳譯法是前一破折號(hào)對(duì)譯,后者換譯為逗號(hào),逗號(hào)將前項(xiàng)A、B與后項(xiàng)C分隔開(kāi)。但為了保持原標(biāo)題形式,兩個(gè)破折號(hào)均可對(duì)譯。如:

        (36)В очередную “красивую”дату— 11.11.11 — в Москве зарегистрируют около двух тысяч браков (ИТАР -ТАСС,2011.11.11)

        恰逢好日子——11.11.11,/——/莫斯科近兩千對(duì)新人登記結(jié)婚。

        (37) Христианская святыня — Пояс Пресвятой Богородицы — покидает Мордовию и отправляется в Самару(ИТАР - ТАСС,2011.11.10)

        基督教圣地——圣母安息大教堂,/——/從莫爾多瓦移至薩馬拉。

        特點(diǎn)二:A和B連為一體,一同與C發(fā)生關(guān)系,是C的引文,C是出處,一般為表人、機(jī)構(gòu)或組織的名詞,B是對(duì)A中某個(gè)詞或詞組內(nèi)容的確切,A與B構(gòu)成“解釋”關(guān)系,A、B一同與C語(yǔ)義上構(gòu)成“引文—來(lái)源”關(guān)系,語(yǔ)法上構(gòu)成說(shuō)明復(fù)合句。前一破折號(hào)對(duì)譯或換譯為“即”;后一破折號(hào)相當(dāng)于表言語(yǔ)類的動(dòng)詞,換譯為“稱、談、說(shuō)、表示”、“認(rèn)為”等,最后服從漢語(yǔ)習(xí)慣,采用換序,將C居前。如Одно из главных достижений 20 - летия постсоветского периода— свобода мировоззренческого выбора— патриарх Кирилл (ИТАР - ТАСС,2011.11.05)(基里爾主教——/認(rèn)為,/蘇聯(lián)解體20年的主要成就之一即世界觀選擇的自由)

        特點(diǎn)三:A和B連為一體,構(gòu)成并列結(jié)構(gòu),一同與C發(fā)生關(guān)系,構(gòu)成“事件—結(jié)果”義。A與B之間破折號(hào)相當(dāng)于兩個(gè)事物之間的“和、與、對(duì)”,故前一破折號(hào)既可對(duì)譯為連接號(hào),也可換譯為“對(duì)”,后一破折號(hào)則換譯為冒號(hào),若對(duì)譯,則形式上很難分辨 A 和 B 的整體關(guān)系。如《Шахтер》-《Зенит》—2:2(Известия,2011.10.20)(“礦工隊(duì)”—/對(duì)/“澤尼特隊(duì)”:2:2)。

        破折號(hào)標(biāo)題語(yǔ)義較多,我們只探討了其典型類型。

        4.結(jié)語(yǔ)

        破折號(hào)標(biāo)題的語(yǔ)義關(guān)系主要有11大類,其句法結(jié)構(gòu)有同有異,已形成一定的結(jié)構(gòu)—語(yǔ)義模式,漢譯以對(duì)譯、換譯為主,増譯、減譯為輔。表引文—來(lái)源關(guān)系中,A、B構(gòu)成表說(shuō)明關(guān)系的主從復(fù)合句,破折號(hào)相當(dāng)于表言語(yǔ)類動(dòng)詞,采用對(duì)譯或增譯;表判斷關(guān)系時(shí),A、B構(gòu)成主謂結(jié)構(gòu),破折號(hào)換譯為“是”,但有時(shí)可減譯;解釋關(guān)系中,A、B構(gòu)成主謂結(jié)構(gòu),破折號(hào)對(duì)譯或換譯為“是”或“即”;說(shuō)明-具體關(guān)系中,A一般為句子,B為名詞詞組,譯法較靈活,一般采用對(duì)譯,也可換譯為冒號(hào)或“即”或“是”,還可減譯破折號(hào);品評(píng)關(guān)系中,A、B構(gòu)成并列復(fù)合句,破折號(hào)換譯為省略的A中的動(dòng)詞;并列關(guān)系中,A、B構(gòu)成并列結(jié)構(gòu),表范圍義時(shí),破折號(hào)換譯為“……至(到)……”表聯(lián)合義時(shí),換譯為“和、與、對(duì)”等;對(duì)照/對(duì)比關(guān)系中,A、B構(gòu)成并列復(fù)合句,破折號(hào)換譯成逗號(hào);因果關(guān)系中,A、B構(gòu)成主謂結(jié)構(gòu),采用對(duì)譯較好;主體—對(duì)象關(guān)系和受事——與事關(guān)系中,A、B構(gòu)成省略結(jié)構(gòu),分別換譯為“對(duì)……說(shuō)”和“給誰(shuí)什么”;混合關(guān)系中,又分三種情況:1)A、B、C構(gòu)成簡(jiǎn)單句,前一破折號(hào)對(duì)譯,后者對(duì)譯或換譯為逗號(hào);2)A、B、C構(gòu)成說(shuō)明復(fù)合句,前一破折號(hào)對(duì)譯或換譯為“即”,后一破折號(hào)換譯為表言語(yǔ)類動(dòng)詞,再將C換序居前;3)前后破折號(hào)分別換譯為“對(duì)”和冒號(hào),還可將前一破折號(hào)對(duì)譯為連接號(hào),后一破折號(hào)換譯為冒號(hào)。

        [1]Вахрушева Т.В.Грамматика русского языка[M].т.Ⅱ.ч.Ⅰ.М.:Наука,1999.

        [2]Попов А.С.Развитие грамматики и лексики современного языка[M].М.:Наука,1964.

        [3]Шапиро А.Б.Современный русский язык.Пунктуация[M].М.:Наука,2006.

        [4]黃忠廉等.翻譯方法論[M].北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2009.

        [5]連慶昭.標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法解[M].太原:山西高校聯(lián)合出版社,1992.

        [6]尹世超.標(biāo)題語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書館,2001.

        [7]禹存陽(yáng).破折號(hào)的語(yǔ)用[J].語(yǔ)文學(xué)刊,2004(6):96-98.

        [8]吳邦駒.最新標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法[M].北京:華藝出版社,1990.

        [9]袁影.論標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的修辭作用——實(shí)證分析分號(hào)、破折號(hào)的邏輯與情感功能[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(2):115-118.

        [10]張文.淺析俄語(yǔ)破折號(hào)的用法及其與漢語(yǔ)的轉(zhuǎn)換[J].俄語(yǔ)學(xué)習(xí),2011(1):24-28.

        猜你喜歡
        冒號(hào)破折號(hào)省略
        留意文中破折號(hào),它對(duì)解題很重要
        破折號(hào)的作用
        冒號(hào)的用法
        偏旁省略異體字研究
        冬天的枝條是破折號(hào)
        童話世界(2019年31期)2019-11-25 09:51:12
        小冒號(hào)飛進(jìn)句子
        火爆的破折號(hào)
        中間的省略
        詩(shī)選刊(2015年6期)2015-10-26 09:47:13
        我是冒號(hào)
        省略
        国产av激情舒服刺激| 2021最新久久久视精品爱| 国产自拍在线视频观看| 国产美女主播视频一二三区| 97在线观看视频| 国产av一区二区三区传媒| 精品久久无码中文字幕| 久久久亚洲欧洲日产国码是AV| 亚洲视频在线观看第一页| 人妻少妇出轨中文字幕| 亚洲熟女一区二区三区| 美女在线国产| 一本色道久久88综合亚洲精品| 后入丝袜美腿在线观看| 三年在线观看免费大全下载| 人妻无码Aⅴ中文系列| 中文人妻av大区中文不卡| 无色码中文字幕一本久道久| 国产精品一区二区性色| 国产精品毛片久久久久久久| 人妻丰满av无码中文字幕| 亚洲精品国产熟女久久| 视频一区二区三区国产| 91精品国产福利在线观看麻豆| 亚洲第一狼人天堂网亚洲av| 成在人线av无码免观看麻豆| 成人无码网www在线观看| 人妻在线有码中文字幕| 97日日碰曰曰摸日日澡| 色婷婷久久综合中文久久蜜桃av| 丝袜欧美视频首页在线| 亚洲国产精品成人一区| 美女视频在线观看网址大全| 中文字幕久久熟女蜜桃 | 在线观看免费人成视频色9| 精品少妇一区一区三区| 日本一区二区高清精品| 亚洲成a∨人片在线观看不卡| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院 | 国产精品亚洲а∨天堂2021| 国产精品精品|