○張揚 梁銘軒
(華南師范大學國際文化學院,廣東 廣州 510631)
漢語學習者在學習漢語之前必然有自己的學習需求,因此對所使用的漢語教材注釋的準確性必然有一定的需要。在漢語學習過程中,教材中的英語注釋應該促進學習者對漢語的理解,否則便失去了應有之義。但在教學實踐中,我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)學生會因為教材中英文的注釋而產(chǎn)生困擾,曾有學生指出,教材中對于“二”、“兩”和“倆”這三者的英文注釋都是“two”,這種困擾會干擾他們在自主地進行教材學習。自主學習是學習者的學習動力主要構(gòu)成部分之一,具體指學習者對自己的學習時間、學習任務進行有效的決策、計劃和控制(方展畫1990)。
針對以上問題,研究者對某大學使用《成功之路提高篇》教材的兩名留學生進行了訪談。在訪談中,研究者首先發(fā)現(xiàn),學生對于不同內(nèi)容注釋的重視程度并不相同,學生認為在學習新的詞的時候,英文注釋是比較重要的,但是當遇到一些有文化含義或者比較難懂的語法問題的時候,他們通常還是會更依賴老師的講解。
針對以上問題,本研究使用訪談法以及問卷調(diào)查法對于以上問題進行了研究。該研究中所使用的問卷是基于對相關論文的查閱及對學生的訪談結(jié)果而編寫的。研究針對某高校本科三年級留學生共發(fā)放問卷34份,回收有效問卷26份,其中女生18份,男生8份。研究者將以上問卷結(jié)果錄入為Excel格式并導入SPSS19.0進行數(shù)據(jù)分析。
1.描述統(tǒng)計結(jié)果。
首先,針對留學生對于教材中英文注釋的重要性的各項評定進行了描述統(tǒng)計,結(jié)果如下表1所示:
表1 留學生對于教材中英文注釋重要性評價的均值和標準差
上表中的調(diào)查項目是正向設計。從表中可以看出,在12個調(diào)查項目中,平均值超過3.00的有10個,占總數(shù)的83.33%,說明學生認為教材中的英文注釋還是比較重要的。而從表中可以看出,在5、10、11題得分最高,這分別說明學生對于注釋中英文用詞的難易程度、英文注釋與詞匯在課文中的意思的一致性以及英文注釋中是否包含了該詞已經(jīng)學過的含義這三項的要求較高。
其中得分最低項為4,學生認為英語注釋在語法學習中的重要性不大,這也與之前的訪談結(jié)果有重合,學生在學習語法點的時候更多依賴老師的講解和情景中的操練。另一個得分較項為8,這也與先前的訪談結(jié)果重合,學生們認為對于有文化含義的詞語應該更多在課堂上進行講解。
其次,針對留學生對于教材自主學習積極性的自我評價進行描述統(tǒng)計,其結(jié)果如表2中所示:
表2 留學生對于教材自主學習積極性評價均值和標準差
上表中的調(diào)查項目是正向設計。結(jié)果表明,學生對于課堂之外的知識的學習積極性較高,適當增加課外知識有助于提高學生的學習積極性。對第5項,大部分留學生持積極態(tài)度,非常同意的人數(shù)占61.5%,說明教材中有關課堂之外的知識的添加可以提高學生的學習興趣。
針對第1和第6項,持中立態(tài)度的人超過一半,分別為69.2%與61.5%。課前自學的積極性可能與教材的注釋相關,注釋容易了解則學生課前自學的積極性可能會增加。關于向老師請教問題的積極性可能與學生對于教材內(nèi)容的掌握程度相關,掌握較好則無需請教,掌握較弱則應該多請教,現(xiàn)階段使用的教材學生請教問題的積極性較為一般的原因可能是大部分學生認為自己對于教材的掌握程度屬于中等偏上的層次。
2.相關分析結(jié)果。針對留學生自主學習積極性(以下簡稱“積極性”)和其對于教材英文注釋重要性(以下簡稱“重要性”)兩個變量進行相關分析,結(jié)果顯示,兩個變量間呈正相關(r=0.175),但是兩個變量間的相關性并未達到顯著水平(p=0.196)。
3.差異性分析。
1)性別。針對不同性別的學生,他們在重要性維度上,男女間變現(xiàn)出了顯著的差異,t=2.683,p=0.013。這表明,對于英文注釋的重要性而言,女生(3.176)比男生(2.813)認為更重要。
2)英語水平。針對不同英語水平的學生,他們在重要性上,英語水平高低間差異顯著,t=2.616,p=0.015。這說明,英語自評水平不同的時候,英文注釋對留學生的重要性是不同的。即較英語水平一般的學生,英語水平高的學生認為英語注釋更重要。英語水平在積極性上差異非常不顯著,也就是說,英語水平對于這個因素并沒有顯著的影響。
3)學習原因。針對來華學習漢語不同原因的學生(和興趣無關,興趣+其他原因,只因為興趣),他們在積極性上,不同原因下差異顯著,F(xiàn)=3.901,p=0.035。同時,不同的學習動機對于學生自主學習的積極性有顯著的影響差異顯著。在重要性維度上,雖然整體差異性不顯著,但是從數(shù)據(jù)趨勢來看,在不同的目的水平上、重要性方面有所不同。
針對以上調(diào)查,我們首先發(fā)現(xiàn),當學生們認為英文注釋對他們越重要時,其自主學習教材的積極性呈增大趨勢。同時,學生的英語水平影響其自主學習。教材中的英文注釋雖然對學生來說很重要,但是英文注釋也要有所側(cè)重,漢語語法和文化詞顯然不適合用英文注釋。
從這次的調(diào)查結(jié)果來看,英文注釋的準確度方面是生詞注釋最重要最基礎的一點,因此在教材編寫中要仔細分析詞語間的語義和用法差異,選用準確得當?shù)淖⑨屧~,標注相應的語體色彩。
[1]金輝.自主學習理論及對外漢語教學最佳模式的研究[J].山西財經(jīng)大學學報(高等教育版),2001(2):16-17.
[2]吳琳.對外漢語教材詞語英語譯釋研究概覽[J].國際漢語學報,2010(00):205-215.
[3]王子君.對外漢語教材生詞表英語譯釋問題研究[D].天津大學,2010.
[4]周國光,徐品香.對外漢語教材生詞英語譯釋和漢語詞語學習偏誤[J].廣州大學學報(社會科學版),2009(11):82-85.
[5]周妍.對外漢語教材中英語譯釋的研究[D].上海外國語大學,2013.