李樹剛(瓊州學(xué)院 外國語學(xué)院,海南 三亞 572022)
跨文化交際中的文化干擾與能力培養(yǎng)
李樹剛
(瓊州學(xué)院 外國語學(xué)院,海南 三亞 572022)
新時期以來,全球化是不可忽視的發(fā)展態(tài)勢,伴隨全球化的發(fā)展,不止在經(jīng)濟領(lǐng)域,在文化方面也面臨著一些新的問題,例如,跨文化交際的問題。由于不同國家或地區(qū)之間的社會制度、經(jīng)濟體制、文化價值觀與意識形態(tài)等方面的許多差異與不同,在不同的國家或地區(qū)進行文化交際時,經(jīng)常會產(chǎn)生諸多的干擾與障礙。并且跨文化交際在外語教學(xué)中所扮演的角色十分重要,外語教學(xué)中需要提高跨文化交際的能力,以進一步提高外語教學(xué)的質(zhì)量。
跨文化交際;文化干擾;能力培養(yǎng)
我國的外語教學(xué)曾經(jīng)大多注重的是如何應(yīng)對考試,因為外語的成績所占的比重也是很大的,所以,許多外語教師在單詞量,語法與做題技巧上所下的功夫很大。但是漸漸的只滿足于能夠應(yīng)付考試的外語教學(xué),已經(jīng)遠不能適應(yīng)新時期的需要了,學(xué)生不僅需要能夠通過考試或是拿高分,更多的希望能夠切實的學(xué)會一門外語,能夠做到真正地和外國人交流,能夠做到跨文化交際,這也正是社會整體大環(huán)境所需要的。
在2000年5月,《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》頒布了。新的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》在教學(xué)原則中首次提出了“注重培養(yǎng)跨文化交際能力”的內(nèi)容,要求教師在專業(yè)課的教學(xué)過程中注重培養(yǎng)學(xué)生對文化的敏感性、寬容性及處理文化差異的靈活性??缥幕浑H與外語教學(xué)的關(guān)系愈來愈密不可分了。本文將從跨文化交際的涵義與意義出發(fā),詳細分析概括跨文化交際中的文化干擾,并給出培養(yǎng)外語教學(xué)中的跨文化交際能力的措施與建議。
跨文化交際(cross-culturalcommunication)最早是在文化人類學(xué)和民族學(xué)的范疇下所關(guān)注和研究的一個概念,基本可以將其涵義總結(jié)為是不同文化背景的人之間的交際, 也就包括了不同文化背景的人之間所發(fā)生的相互作用。但是現(xiàn)在,跨文化交際不僅僅只在文化人類學(xué)或民族學(xué)這樣理論性較強的學(xué)科中引起注意,許多學(xué)科都對跨文化交際這一概念有了足夠的重視。我國的外語教學(xué)領(lǐng)域?qū)τ诳缥幕浑H就產(chǎn)生了很強的興趣,并且開始將外語教學(xué)置于跨文化交際的范疇之下來研究,目前也有了很多的研究成果。
并且,跨文化交際的研究與應(yīng)用也有一定的積極意義。一方面,跨文化交際有利于我們開闊眼界,去了解和理解不同的文化,進而可以取其精華,促進我們的文化繁榮發(fā)展。另一方面,尤其在外語教學(xué)中,培養(yǎng)跨文化交際的意識與能力,有利于我們更好的學(xué)好外語,也能夠更好的走出去,兼容并蓄,發(fā)展自我。
跨文化交際并不是能夠暢通無阻的進行的,很多情況下跨文化交際和合作中會發(fā)生文化干擾,甚至是文化沖突,進而導(dǎo)致了跨文化交際的不通暢,究其原因大多是由于不同文化在價值取向、思維方式、社會規(guī)范、生活方式等方面存在著差異,交際者對這些差異缺乏敏感性,又無意識地進行語用遷移所致。筆者將文化干擾視為跨文化交際中的最大的障礙因素,并將跨文化交際中的文化干擾可以大致總結(jié)為以下兩個方面。
第一,價值觀不同導(dǎo)致的各種影響。
根據(jù)美國人類學(xué)家Barnett Pearce, Verrion Cronent等的理論,人們的行為規(guī)則、思維方式、處世哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)等無不受價值觀影響。由于不同國家,不同社會下的意識形態(tài)不同,在跨文化交際中,雙方的價值觀必然不是完全相同的。比如,在中西方的跨文化交際中,我們可以發(fā)現(xiàn)東方文化中更加推崇的集體利益至上,強調(diào)集體主義、集體利益,個人不能凌駕于集體之上,這在我們的語言中也有體現(xiàn),介紹別人總會用尊稱,而稱呼自己總是用鄙人這樣的謙詞。而在西方文化中,更加推崇的則是個人主義,追求個性,追求自我,這些也在他們的語言和文化中有所體現(xiàn)。這樣不同的文化價值觀在外語教學(xué)中必須得到重視,在學(xué)習(xí)外語時要考慮到對方的文化價值取向,這樣才能更加理解他們的語言,但不能一味的認同和趨附。
第二,思維方式與表達模式的不同的影響。
同一件事或同一個人在跨文化交際的雙方中會產(chǎn)生很大的差異,即認知不同。認知不同的根源在于思維方式的不同,進而造就了表達上也不同。比如,東、西方對外界認知模式存在著很大差別,因而他們在思維模式方面存在著明顯的區(qū)別。而思維模式差異會造成交際行為、語篇結(jié)構(gòu)、編譯碼方式、交際風(fēng)格等方面的不同。比如打招呼這樣一個日常中不可缺少的環(huán)節(jié),也有不同文化下思維與表達的顯現(xiàn)。在我國,會聽到“吃了么”“出門去哪”“回來了”諸如此類詢問對方具體去向或具體事情的問候語,對方也會做出回應(yīng)。而西方人就不能完全理解與贊同我們的打招呼方式了,他們注重隱私,通常不會談?wù)摼唧w的去向或是具體做了什么,而是會寬泛的“How's going”“Nice to meet you”等等,但在我們看來又會覺得這樣的寒暄有些生疏,不夠親密,與中國的傳統(tǒng)文化相去甚遠。
無論是在價值觀取向還是思維方式與表達模式上的不同,都歸根與文化的不同,故而筆者認為文化干擾是跨文化交際中最主要也最重要的因素。
既然,我們已經(jīng)意識到跨文化交際的重要性,也明白了跨文化交際在外語教學(xué)中有著舉足輕重的地位,那么我們就更應(yīng)切實去實施,在外語教學(xué)中注重培養(yǎng)跨文化交際能力。
那么跨文化交際能力是什么呢?顧名思義,即能夠在不同文化背景下與他人進行良好的溝通和交際的能力。并且具體來說,跨文化交際能力包括以下三個方面的內(nèi)容:
第一,正確理解。
能正確理解對方所表現(xiàn)出的語言和非語言行為(包括手勢、神態(tài)和形體動作等),并能解釋其正確涵義,即其文化所代表的交際目的。要做到這一點需要日積月累的努力,熟知一個國家的文化不是一朝一夕的事情,需要我們在外語教學(xué)中一點一滴的滲透。
第二,熟悉含義。
熟悉各種語言形式、詞匯內(nèi)涵和外延所包括的文化含義。在我國的外語教學(xué)中,很長一段時間采取的都是翻譯教學(xué)法,教師將外語翻譯為漢語為學(xué)生講解,這樣做的確很容易理解,但是也容易導(dǎo)致學(xué)生只能記住在這一教學(xué)環(huán)境下的外語的語義,不能完全熟悉詞匯的外延含義。
第三,重視非語言行為。
人類的溝通與交流不僅僅只通過語言,有很多時候非語言行為起到的作用更大,故而要有合適的語言和非語言行為,在不同文化背景下,不同的手勢、俚語、表情都有著不同的含義,需要我們?nèi)チ私夂褪熳R,再進一步做到運用。
外語教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)具有重要的意義,筆者在此提出以下三方面建議,希望外語教學(xué)中能切實培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
第一,從小處著手,詞匯教學(xué)中體現(xiàn)文化信息。
需要改變傳統(tǒng)的教師朗讀詞匯與詞匯的漢語意義,學(xué)生在下面急忙記筆記的外語教學(xué)模式,詞匯是學(xué)習(xí)一門語言的重要基礎(chǔ),教師應(yīng)當(dāng)在解釋詞匯的同時,解釋詞匯背后的文化背景信息。例如“dog”一詞的漢語意思是狗,在中國文化中不可以用狗來形容一個人,而在西方卻有“You are a lucky dog”來比喻一個人是運氣很好的,教師就要關(guān)于這一點做引申和講解。而且這在幫助學(xué)生理解東西方文化差異方面意義重大。
第二,文化背景知識的補充。
在課堂上有限的時間里,想要完全體驗一種文化,是非常不容易的。那么,教師在課堂上就不能忽略了對于異國文化背景知識的補充,有關(guān)這個國家的歷史、地理、宗教信仰、政治制度、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式和意識形態(tài)等等都是可以輔助學(xué)生更好的理解語言表達的形式與內(nèi)涵,有助于學(xué)生更好的掌握這門外語。
第三,充分利用先進的教學(xué)設(shè)備。
先進的教學(xué)設(shè)備包括計算機、投影儀等,還可以利用大眾傳播工具,比如電影、電視劇、紀(jì)錄片等等,全方位的運用視聽方式向?qū)W生展現(xiàn)異國的情況,生活方式與風(fēng)俗習(xí)慣的不同,相比較教師一人的單獨講解,視頻、音頻等的展現(xiàn)會更加直觀,也更易于接受,印象也會更深刻。
跨文化交際與外語教學(xué)之間密不可分,相輔相成。本文從跨文化交際的涵義與意義出發(fā),詳細分析了跨文化交際中的文化干擾,并給出了培養(yǎng)外語教學(xué)中的跨文化交際能力的措施??缥幕缥幕浑H不能沒有外語教學(xué)的實施,沒有相通的語言,何來交際。外語教學(xué)也不能脫離跨文化交際而存在,因為外語教學(xué)的最終目的不是為了只掌握一門外語,而是為了可以跨文化交際與溝通。
[1]劉英爽.培養(yǎng)跨文化交際能力與外語教學(xué)[J].教育理論,2007(9).
[2]楊盈,莊恩平.構(gòu)建外語教學(xué)跨文化交際能力框架[J].外語界,2007(4).
[3]孫彩霞.跨文化交際與外語教學(xué)[J].沈陽教育學(xué)院學(xué)報,2005(3).
[4] 趙愛國,姜雅明.應(yīng)用語言文化學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[5] 王振亞.以跨文化交際為目的的外語教學(xué)[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2005.
[6] 吳越,梁曉鵬.外語教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報, 2002(2).
G642
A
1673-4564(2015)04-0029-03
2015—06—21
李樹剛(1976— ),漢族,男,海南昌江人,碩士,講師,研究方向:英語教學(xué)法、跨文化交際、語言學(xué)。