衛(wèi)敏艷
作者信息:214028,江蘇無錫,無錫科技職業(yè)學(xué)院
81845186@qq.com
聽、說、讀、寫、譯是高職學(xué)生英語學(xué)習(xí)必須掌握的五項(xiàng)基本技能,而其中“寫”最為重要,是綜合運(yùn)用能力的體現(xiàn),真正反映學(xué)生的英語學(xué)習(xí)能力,檢測(cè)學(xué)生的分析能力、組織能力、語法水平以及邏輯思維能力等。然而,寫作恰恰是高職學(xué)生英語學(xué)習(xí)中最為薄弱的環(huán)節(jié),很多學(xué)生提到英語寫作就倍感頭疼,寫作中也經(jīng)常出現(xiàn)各種錯(cuò)誤。導(dǎo)致高職學(xué)生英語寫作錯(cuò)誤的原因有很多,如:母語的影響、英語基礎(chǔ)較差、語法結(jié)構(gòu)掌握不足、寫作技巧欠缺、對(duì)中英文化的差異不了解等。本文通過一些實(shí)例,總結(jié)了高職學(xué)生在寫作練習(xí)和考試中常見的一些語法錯(cuò)誤,并加以分析。
高職學(xué)生在寫作練習(xí)或者考試中,因?yàn)榛A(chǔ)知識(shí)薄弱,詞匯量少,語言知識(shí)匱乏,常常不能確定用哪個(gè)詞比較合適,有滿腦子想說的話卻不知道如何表達(dá),這時(shí)候往往就會(huì)受到母語的干擾,憑著自己漢語語感選詞或者造詞,把自己的漢語思維直接翻譯成英語,從而產(chǎn)生了“中國(guó)式英語”(程?hào)|岳2014)。
例如:我每天早上6點(diǎn)步行去公司。有些學(xué)生會(huì)寫道:I every morning at six to walk to my company.很明顯不符合英語的表達(dá)習(xí)慣,正確表達(dá)應(yīng)該是:I walk to my company at six every morning.
由于文化差異,中英兩種語言在意義上完全對(duì)等的詞語不多,所以,在寫作過程中,詞性、詞義一旦發(fā)生錯(cuò)誤,就會(huì)造成詞不達(dá)意,讓人產(chǎn)生誤解。
例如:Mary’s careless made her failed in the exam.(瑪麗的粗心導(dǎo)致考試失敗。)這里的粗心很顯然要用名詞,但是careless是形容詞,所以正確表達(dá)應(yīng)該是:Mary’s carelessness made her fail in the exam。
再如:The fire spread through quickly,but everyone tried to escape.本句中詞組try to do的意思是盡力做某事,努力做某事,是否成功不確定。而這句話的意思是大家都已經(jīng)成功地逃脫了,所以要用詞組managetodo。正確表達(dá)應(yīng)該是:Thefire spread through quickly,but everyone managed to escape。
漢語搭配比較寬松,因?yàn)闈h語的概括詞很豐富,而英語中有很多固定搭配,所以高職學(xué)生在英語寫作中會(huì)受漢語搭配習(xí)慣的影響(李文文2011)。比如:漢語的吃飯、吃藥都是用的相同動(dòng)詞,但是英語卻要用have lunch,take medicine固定搭配來表示。
英語一共有16種不同時(shí)態(tài),分別由現(xiàn)在、過去、將來、過去將來時(shí)態(tài)和一般、完成、進(jìn)行的不同方式交叉組合而成,每種時(shí)態(tài)都有自己的使用范疇和組成結(jié)構(gòu),是一種語言表達(dá)的手段,因語言的不同而有所區(qū)別,而漢語則沒有時(shí)態(tài)這種表達(dá)方式。高職學(xué)生在沒有完全理解這16種時(shí)態(tài)的情況下進(jìn)行英語寫作,常常會(huì)混淆時(shí)態(tài),錯(cuò)誤百出。
例如:What will you do at seven o’clock tomorrow morning?意思是明天早上7點(diǎn)你將在做什么?表示將來某一時(shí)間正在進(jìn)行的動(dòng)作,很顯然要用將來進(jìn)行時(shí),將來進(jìn)行時(shí)的表達(dá)形式應(yīng)該是will be doing,所以這句話是錯(cuò)誤的。正確表達(dá)應(yīng)該是:What will you be doing at seven o’clock tomorrow morning?
再比如:When the polices arrived,the thief has run away.這句話意思是:警察到達(dá)時(shí),小偷已經(jīng)跑了。在過去的時(shí)間發(fā)生兩個(gè)動(dòng)作,發(fā)生在前的動(dòng)作用過去完成時(shí),發(fā)生在后的動(dòng)作用一般過去時(shí),很明顯小偷跑了在先,要用過去完成時(shí),警察趕到在后,要用一般過去時(shí),所以這句話應(yīng)該寫成:When the polices arrived,the thief had run away。
關(guān)于語態(tài),高職學(xué)生在英語寫作中使用被動(dòng)語態(tài)的頻率非常低,因?yàn)闈h語里面幾乎不用被動(dòng)語態(tài),但是在英語中經(jīng)常要使用被動(dòng)語態(tài)(陳培君2010),而很多高職學(xué)生由于忽略中英語時(shí)態(tài)的差異,寫作過程中會(huì)寫出一些不地道的主動(dòng)式句子。
例如:英語表達(dá)If the trouble is solved,we will be very happy.很多學(xué)生往往在寫作過程中忽略了這種語態(tài),寫成錯(cuò)誤的句子:If the trouble solved,we will be very happy.
主謂一致是指句子中的主語和謂語在人稱和數(shù)等方面保持一致。應(yīng)遵循三個(gè)原則:語法一致原則、意義一致原則、就近一致原則。而漢語的謂語動(dòng)詞沒有單復(fù)數(shù)之分,所以也沒有主謂一致這一說法。同樣受母語的干擾,而主謂不一致是高職學(xué)生在寫作中最容易出現(xiàn)的錯(cuò)誤之一。
例如:This book help you learn some important knowledge.在這句中主語是單數(shù)this book,謂語也要用單數(shù)形式helps。故正確表達(dá)是:This book helps you learn some important knowledge.
如:Neither his parents nor Lily are at home.英語并列連詞neither...nor連接并列短語時(shí),謂語動(dòng)詞要遵循就近原則,本句中靠近謂語動(dòng)詞的名詞是Lily,屬于單數(shù),所以應(yīng)寫成:Neither his parents nor Lily is at home.
高職學(xué)生的四六級(jí)英語作文,不管是記敘文、議論文、圖表文還是說明文等類型,受中國(guó)螺旋型思維的干擾,學(xué)生寫出來的作文往往是說了一大堆原因,最后才出現(xiàn)主題句,也就是重心在后。而英語的表達(dá)方式是重心在前,文章一開始就開門見山直奔主題思想,即直線型思維。所以,有的高職學(xué)生的作文看上去在詞匯、語法各方面都沒有錯(cuò)誤,但讀時(shí)卻有所欠缺,即文章結(jié)構(gòu)的布局有錯(cuò)誤。
以上分析了高職學(xué)生在英語寫作中常見的一些語法錯(cuò)誤,為避免這類錯(cuò)誤的發(fā)生,學(xué)生要在英語學(xué)習(xí)過程中樹立正確的英語學(xué)習(xí)意識(shí),注重英語基本知識(shí)技能、寫作技巧、寫作能力的培養(yǎng),增加詞匯量的積累,比較并明確英漢差異,慢慢學(xué)會(huì)用英語思維的習(xí)慣寫作文,正確對(duì)待寫作過程中出現(xiàn)的錯(cuò)誤,從錯(cuò)誤中得到提高,加強(qiáng)練習(xí),從根本上提升英語寫作水平。