亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        美學視閾下的影視字幕翻譯研究

        2015-01-04 07:37:02周瑩劉馨
        科教導刊 2014年35期
        關鍵詞:美學

        周瑩 劉馨

        摘 要 影視字幕翻譯屬于文學翻譯的一個分支,是一種特殊的語言轉換類型。翻譯不僅尋求兩種語言文本之間的對等關系,而且要在它們之間尋求一種美的美的信息和美的傳遞。本文以美學的視角,對影視字幕翻譯進行研究,總結和分析了字幕翻譯的審美原則,也就是:傳遞原片風格、人物個性化以及情感化。

        關鍵詞 美學 影視字幕翻譯 審美原則

        中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A

        隨著全球化進程的加快和各國間文化交流的深入,越來越多的外國影視作品引入中國,成為我們了解異國文化的一個重要手段。目前,很多研究者從不同的角度對影視字幕翻譯進行了研究。本文針對影視字幕翻譯的特殊性,并且與實際的影視翻譯實踐相結合,將在美學下的影視字幕翻譯研究提了出來。

        1 影視字幕的特點

        針對大眾音像交際類型的諸如電視以及電影等兩種方式進行的術語轉換,就是所謂的字幕,字幕不僅可以是語內的,同時也可以是語際間的。將話語向著不同的語言文本進行轉換就是所謂的語內字幕翻譯,在使原聲的內容得以保留的前提之下,采用其他的語言來替代劇中人物的語言,這就是所謂的語際字幕翻譯,字幕翻譯既有文學翻譯的一般特點,又有其自身的獨特性。(1)時間性。由于受到觀眾瀏覽字幕時間以及文本圖像以及聲音的限制,所以字幕翻譯往往只具有非常短的屏幕停留時間;(2)通俗性。電影的觀眾是不確定的。這樣就要求影視自身作為一種大眾的傳媒必須要對觀眾的接受能力和市場反應進行充分的考慮,做到雅俗共賞。(3)綜合性。人物語言與動態(tài)畫面在影視作品當中一般都會具有相互補充以及相互影響的特點,所以需要保證有機結合劇中人物的表情和動作,真正實現(xiàn)聲畫同步。

        2 翻譯美學原理概述

        作為一門有機集合現(xiàn)代美學與古典美學、文藝美學與翻譯理論的學科,翻譯美學能夠將翻譯學的美學淵源揭示出來,并且針對翻譯學受到美學的特殊影響進行探討,其能夠對翻譯通過對美學基本原理的運用將不一樣的審美標準提出來,從而能夠對雙語轉換過程中的美學問題進行解決、闡釋以及分析。翻譯美學最基本的目的就是通過對現(xiàn)代語言學和美學的原理的運用,針對語際轉換中的美學問題進行解決,并且讓人們能夠對翻譯審美活動的一般規(guī)律產生一定的認識,最終能夠使人們對譯文的審美鑒別能力得以有效提升。

        無論在中國還是西方,美學思想伴隨著人類的審美經驗一步步發(fā)展,翻譯審美也伴隨著哲學、美學思想的發(fā)展進入了古代翻譯家的審美思考中。

        在中國,翻譯與美學的結合可以追溯到佛經翻譯。中國佛教翻譯史上一直存在“文、質”之爭。文派譯者主張翻譯應當“辭旨文雅”,行文要“清麗欣暢”,質派譯者對于“質直求真”的翻譯原則比較推崇,這些人將以“質而不野”以及“辨而不華”的樸拙之風看成是翻譯標準,漢代的王充就反對用“文”來掩飾“虛妄”,要求譯文要做到誠實。我國翻譯學對美的追求與探索就能夠在“文、質”之爭得到很好的體現(xiàn)。

        而在后來的一些有關翻譯標準的研究當中對翻譯美學的探索也有所涉及,如馬建忠的“善譯”代表當時的士人對翻譯“所謂何來”的審美情趣和心理特征;嚴復的“信達雅”論概括了翻譯的審美標準和價值觀;傅雷的“神似重于形似”要求譯文要具有“生命精神”,要有一種超越外的精神氣質;錢鐘書用“化境”將文學翻譯的價值標準提出來,意在說明翻譯要體現(xiàn)出神入化的境界。

        3 影視字幕翻譯原則

        3.1 情感化原則

        譯者要在角色當中融入自己,使劇中的人物能夠與自己進行一定程度的情感溝通,同時還要對各個人物的思想感情進行深切的體會,最終能夠做到譯文“有感而發(fā)”,這就是所謂的情感化原則。一些優(yōu)秀的譯制片能夠吸引大量的觀眾,很重要的一個原因就是觀眾對翻譯的痕跡很少有所察覺,同時也能夠真正地在將自己融入到劇情當中。當然出現(xiàn)這種情況的前提條件就是譯文真切感人。要是譯文盡管做到忠實于文字的表層,但是沒有真情實感,就會產生非常生硬的感覺,也無法打動觀眾。在創(chuàng)作過程中翻譯人員必須要追求的思想境界就是情感化原則,這也是針對翻譯者翻譯水平進行鑒賞的重要標準,更是翻譯者針對翻譯進行取舍的重要尺度。因此翻譯者需要針對原文所蘊含的每一份情感進行最準確自然的傳遞。

        翻譯這份工作曾經被一個翻譯家說成是一個非常寂寞的職業(yè),比如在翻譯的工作條件方面,只需要將一張桌子放在角落里面就能夠進行翻譯。但是翻譯家并不會孤獨,這是由于其需要一直與別人進行對話,其中包括影片的創(chuàng)造者以及劇中的每一個人物,甚至翻譯家還要與每一位觀看這部電影的觀眾進行對話。尤其在翻譯影視劇本的時候,這種對話具有更直觀、更形象以及更生動的特點。一旦在進行翻譯的時候,翻譯者沒有將自己的感情投入進去,就會導致翻譯的影視作品失去靈魂。就好像人們在觀看劇本的時候就會有舞臺形象在自己的腦海出現(xiàn),這就屬于一種再創(chuàng)造的工作。比如美國影片《亞瑟王》講述了這樣的一個故事,公元5世紀的時候,亞瑟王因為父輩是戰(zhàn)俘,所以只能做羅馬帝國的騎士,亞瑟王帶著具有同樣身世的騎士們在整整15年的時間里為羅馬帝國服役。到后來他們終于熬到了可以退役的時候,但是他們卻需要先講一個非常艱巨的任務完成,才能夠真正退役,最后這些勇士最終將這些任務很好的完成了,并且具有了自由之身。然而由于薩克森人的侵犯,于是羅馬舒適自由的生活被亞瑟王和他的騎士們義無反顧地拋之腦后,最終勇敢地拿起武器與當?shù)厝艘黄疳槍ν鈦淼那致赃M行反抗,并且將侵犯者雞腿,極大地推動了不列顛的獨立和統(tǒng)一,最后亞瑟王被人們推舉為國王,由于這部影片講述的是一個英雄人物的傳奇故事,所以劇中人物的對話到處洋溢著非常濃厚的感情色彩。

        例 1:Bors: Now that were free men. Im gonna drink till I cant piss straight.

        Gawain: You do that every night.

        Bors: I never could piss straight. Too much of myself to handle down there.

        譯文1:鮑斯:終于要退役了,我可要喝個一醉方休啊。

        高文:你哪天不醉?

        鮑斯:不醉就睡不著,在外征戰(zhàn)十五年,想家呀。

        實在難熬,我這是借酒消愁。

        譯文2:波爾斯:現(xiàn)在我們自由了,我要痛飲到尿不準為止。

        高文:你每晚都這樣???

        波爾斯:我從來都尿不準,連我都掌握不了……

        人物豐富的感情色彩在這段對話當中得到了很好的展示。在異地生活了15年之后,羅馬帝國的騎士們終于可以退役,過著自由自在的生活,在這個自由的時刻,大家痛飲以慶祝。角色的內心世界在譯文1當中得到了有效挖掘,使譯文具有真實的情感。騎士們?yōu)⒚摰男那樵凇耙蛔矸叫荨保敖杈葡睢边@些譯文當中得到了很好的表達。由于選擇了意譯的手法,譯文1淋漓盡致地描述了劇中角色們壓抑已久并得以宣泄的情感。

        例 2:Lancelot: The Saxons only claim what they kill.

        Gawain: They only kill everything.

        譯文1:蘭斯洛特:不列顛人一定會拼死抵抗他們。

        高文:那會被人殺光。

        譯文2:蘭斯洛特:撒克遜人只會殺戮。

        高文:他們見一個殺一個。

        顯然,相對于譯文1而言,譯文2具有更加強烈的感情色彩,同時還與劇中人物的情感更加符合?!澳菚蝗藲⒐狻睅в幸环N平淡無奇的感覺,而說話人的憤恨之情則可以通過“他們見一個殺一個”很好地表達出來。

        3.2 人物個性化原則

        對人物性格的塑造是很多文學作品的主要特征,而在進行文學翻譯的時候必須要做到針對人物性格進行創(chuàng)造,比如張友松先生在對馬克·吐溫作品進行翻譯之后,曾經談到翻譯的體會,各色各樣的人物在原作中被描述出來的言談舉止以及形象是翻譯者必須要細心揣摩的,并且要在作品里將自己融入進去,在進行翻譯的時候需要在觀眾的面前非常鮮活地呈現(xiàn)各種人物和自然景色,真正做到言如其人,最終能夠使觀眾聽到聲音就能夠了解人物形象。人物具有特色的一言一行最終將動人的故事構筑起來,人物性格越鮮明,故事就越感人。作為對人物形象進行塑造的搖籃,電影往往是以人物性格為根據(jù)從而將影片中的不同人物的臺詞設定出來,因此這些人物往往具有非常鮮明的個性。比如電影《加菲貓》中Work fascinates me. I can look at it for hours!——工作好有意思耶!尤其是看著別人工作。這句臺詞是由劇中的主角加菲貓說出來的,加菲貓本身具有非常幽默機智的特點,而且具有非常懶散的性格,一些特別經典的話語經常從他口中說出來,而文中所選的這句臺詞正好是加菲貓的經典話語。這一句譯文非常生動傳神,采用感嘆句來取代原文當中的陳述句,同時還將語氣詞加入了進去,因此與人物的口吻和性格十分符合,同時翻譯者在進行翻譯的時候沒有進行直接翻譯,而是真正在角色當中融入了自己,立足于加菲貓的性格特點,采用了意譯的方式進行了翻譯。

        例2:好萊塢著名電影《保鏢》中有這么一段對話(雷切爾與她的保鏢弗蘭克初次見面):

        Raehel: Well, you dont look like a bodyguard.(你看起來不像保鏢。)

        Frank: What would you expect? (你覺得保鏢應該是什么樣子?)

        Raehel: Well, I dont know, maybe a tough guy. (嗯,我也不知道,或許應該很強壯吧。)

        Frank: This is my disguise.(這樣可以掩飾我的身份。)

        “This is my disguise.”弗蘭克的機智幽默在這一句話當中得到了很好的體現(xiàn)。要是采用直譯的方式將其翻譯成“我用它來做掩飾”,就會使這句話顯得十分生硬,而選擇意譯的方式將其翻譯成“這樣可以掩飾我的身份?!辈捎眠@樣的方式就能夠使語言與劇中人物的個性十分符合。

        3.3 原片風格的傳遞

        與文學作品一樣,電影作品通常都具有比較獨特的風格,譯者應該努力地去追求在翻譯過程中的風格的傳遞。在具體的翻譯過程中,翻譯者應該將自己的創(chuàng)作風格放棄,最大限度地去采用與原文特色相同的翻譯文字特色。正是因為不同的語言之間存在著一定程度的差異,所以相對于原片的風格而言,經過翻譯配音后的影片肯定會存在著較大的不同。相對于英語而言,漢語在語調、語音、表達方式以及語言結構等方面都存在著較大的差異。如果由于字幕的限制性因素或者為了對口型進行配合,從而采用增減或變異處理的方式針對原文進行處理,就會使原片風格的傳遞受到一定程度的影響。此外,采用歸化處理的方式針對影片中的文化異質信息進行翻譯,就會喪失原有的異國文化特色,這樣就會導致譯文風格與原文風格有非常大的出入。

        4 結語

        隨著翻譯學科的不斷發(fā)展,從總體上來說,現(xiàn)在大家普遍重視小說、詩歌的翻譯,但是卻忽視了影視作品的字幕翻譯,現(xiàn)在很多影視作品傳播得非常廣泛,因此越來越多的人開始關注影視字幕翻譯。通過研究,本文總結和分析了字幕翻譯的審美原則,字幕翻譯應該以美學的方法論為根據(jù),針對影視字幕翻譯進行研究,這已經成為了一種必然的選擇。

        本文為吉林省教育廳十二五社會科學項目“美學視閾下的影視字幕翻譯研究”(項目編號:2014207) 的階段性研究成果

        參考文獻

        [1] Shen, Dan. Literary Stylistics and Fictional Translation. Beijing: Beijing University,1995:129.

        [2] 劉宓慶.翻譯美學導論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

        [3] 李運興.字幕翻譯的策略[J].中國翻譯,2001(4):38-40.

        [4] 張友松.文學翻譯漫談.載于巴金等著.當代文學翻譯百家談.北京:北京大學出版社,1989.

        猜你喜歡
        美學
        仝仺美學館
        杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
        盤中的意式美學
        美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
        飲食美學中還鄉(xiāng)
        Calligraphy,the gem of Chinese culture
        外婆的美學
        文苑(2019年22期)2019-12-07 05:29:06
        現(xiàn)代生活美學之城
        生活美學館
        VR嶗山:虛實相生的美學
        商周刊(2018年22期)2018-11-02 06:05:26
        造物美學
        純白美學
        Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
        蜜桃视频免费在线视频| 搡老熟女中国老太| 久久香蕉免费国产天天看| 久久久亚洲欧洲日产国码是AV| 一本色道久久88加勒比综合 | 国产内射视频在线观看| 国产日产在线视频一区| 天天躁夜夜躁天干天干2020| 亚欧国产女人天堂Av在线播放| 久草视频华人在线观看| 日韩有码在线观看视频| 亚洲精品乱码8久久久久久日本 | 激情五月六月婷婷俺来也| 国产精品高清一区二区三区不卡| 中国丰满熟妇av| 久久亚洲国产欧洲精品一 | 国产亚洲无码1024| 国产国语按摩对白av在线观看| 夜夜揉揉日日人人青青| 有码精品一二区在线| 色婷婷久久99综合精品jk白丝| 一区二区精品国产亚洲| 亚洲av无码av男人的天堂| 亚洲情a成黄在线观看动漫尤物| 中文字幕亚洲永久精品| 亚洲成av人片乱码色午夜| 色悠久久久久综合欧美99| 中文一区二区三区无码视频| 亚洲一区二区三区精品视频| 日韩一区国产二区欧美三区| 国产人成无码中文字幕| 亚洲男人在线天堂av| 日本韩国男男作爱gaywww| 国产精品成人一区二区三区| 亚洲av永久无码精品水牛影视| 极品一区二区在线视频| 女人喷潮完整视频| 五月婷婷激情六月| 中文字幕高清视频婷婷| 日日碰狠狠添天天爽五月婷 | 日本成熟妇人高潮aⅴ|