孫靜
摘 要:專業(yè)英語是高職學(xué)生提高專業(yè)英語水平的主干課程,作者在從事多年數(shù)控專業(yè)英語教學(xué)過程中,結(jié)合學(xué)生的實際情況和專業(yè)現(xiàn)狀,總結(jié)出一些在專業(yè)英語教學(xué)過程中教學(xué)技巧。
關(guān)鍵詞:專業(yè)英語 ?教學(xué) ?技巧
中圖分類號:G412 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1674-098X(2014)10(c)-0099-01
1 專業(yè)英語的地位,作用意義
為了迎合現(xiàn)代社會的發(fā)展,對高職畢業(yè)生的需求也越來越高,要求畢業(yè)生不僅能夠熟悉精通本專業(yè)的專業(yè)知識,還必須掌握必要的專業(yè)英語知識,不僅能夠用英語進行必要的交流,還能操作國外的進口設(shè)備,閱讀、翻譯相關(guān)的專業(yè)文件,故高職學(xué)生在課程設(shè)置中均開設(shè)了專業(yè)英語知識。
通過這幾年數(shù)控專業(yè)英語的教學(xué),發(fā)現(xiàn)高職學(xué)生普遍英語基礎(chǔ)不好,而我們所遇到的又多數(shù)都是長句、復(fù)雜句,很多學(xué)生看到這樣的課文就喪失了學(xué)習(xí)的勁頭,給我們課堂教學(xué)帶來很大的困難。在平時積累中通過分析學(xué)生狀況,結(jié)合實際的教學(xué)內(nèi)容總結(jié)出一些教學(xué)過程中的技巧問題,對增強學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高專業(yè)英語教學(xué)質(zhì)量很有幫助。
2 專業(yè)英語教學(xué)技巧
2.1 巧記單詞 ?擴大詞匯量
(1)英語中很多單詞都是轉(zhuǎn)化詞,如果同學(xué)能夠記住詞根就能由一個詞記住多個單詞。比如:CNC中的N是單詞numerical的第一個字母,很多同學(xué)看到覺得很生,但他們一定非常的熟悉number,一問大家都知道是名詞“數(shù)字”,那它的形容詞怎么寫的呢?剛才的單詞numerical就是它的形容詞,就是由Number轉(zhuǎn)換而來的。
(2)有些詞需要靠特殊記憶,比如bed這個詞在通用英語中是“床”,而在專業(yè)英語中是機床的“床身”,magazine通用英語中是“雜志”,專業(yè)英語中是“刀庫”,這樣的單詞還有很多,只能靠單純的記憶。詞匯量大隊理解專業(yè)文章有很大的幫助。一句話如果詞詞都認(rèn)識,并能知道其正確的意義就會很好的理解其句子的含義。
2.2 分析句型
能夠正確的分析句型成分對翻譯文章至關(guān)重要。有些長句在翻譯的時候可能詞詞都理解其含義,但就翻譯不出正確的含義。原因在于根本分不清句型結(jié)構(gòu),找不出其中的修飾關(guān)系。例如:The value and sign of a pair of (x,y)coordinates deternines the x and y distance of a point from the orign and quadrant in which the poit ?is located.
許多同學(xué)都認(rèn)識這個句子中的單詞,但就是表達不出句子的正確含義。原因在于根本未分析出句型的結(jié)構(gòu)。主句在哪里,謂語是哪個,后面“which ……”又是什么意思。如果在翻譯的時候能夠找出主語“The value and sign of a pair of (x,y)coordinates”,謂語是“deternines”,賓語就是“the x and y distance of a point from the orign and quadrant in which the poit ?is located”,賓語中心語是distance和 quadrant ,“in which”是修飾賓語中心語“quadrant”的定語從句。經(jīng)過這樣句子成分分析就能容易的譯出句子的含義是“一對X、Y坐標(biāo)的值和符合決定了該點在X和Y方向上到原點的距離和該點所在的象限”。英語中有很多這樣的句型,學(xué)生之所以覺得翻譯文章有難度就是他們根本沒分清句子結(jié)構(gòu)。作為講授專業(yè)英語課程的教師就應(yīng)該教會學(xué)生分析句子結(jié)構(gòu)的關(guān)鍵,幫助學(xué)生分析句子成分,使學(xué)生掌握技巧。
2.3 時刻與專業(yè)相聯(lián)系
有些文章中的內(nèi)容不聯(lián)系專業(yè)內(nèi)容很難譯出正確的含義。如:The bed commonly rests on the floor and contains Yaxis ways.,主語“The bed ”是“床身”,“rest on”通用英語中是“休息”的意思,“the floor”是地板,結(jié)合專業(yè)知識大家都知道我們的機床的床身都是安裝在地面上的,所以很顯然這句話譯為“床身通常都是安裝在地面上并控制Y軸運動”最合乎專業(yè)內(nèi)容。
2.4 時態(tài)、語態(tài)處理
英語句子時態(tài)遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于漢語的時態(tài),所以翻譯時也可以靈活地忽略英語時態(tài)。如:“Everything all of us know about the way the world is changing”中的現(xiàn)在進行時翻譯時候就沒有必要一定要加上“世界正在變化”,反而有畫蛇添足之感。
英語是被動語態(tài)使用頻率較高的語言之一,英譯漢時宜把被動語態(tài)翻譯成主動語態(tài)。
2.5 巧譯定語從句
專業(yè)英語文章一般都句子較長,里面包含有很多從句,定語從句是最常見的句子,翻譯這些從句時如能掌握一些技巧能使整句話翻譯起來都很輕松。比如“Submerged arc welding is defined by the American Welding Soviety as an arc welding process where in coalesscence is produced by heating with an arc ares between a bare metal eletrode ,or electrodes and the work.”我們所教授的??茖W(xué)生,自身英語基礎(chǔ)不是很好,很多同學(xué)懼怕英語,特殊是英語中的長句,遇到這樣的長句更是無從下手。講授時運用簡化句型的技巧讓學(xué)生只找出主謂賓。這句話的主語是“Submerged arc welding”,謂語是“is defined”,賓語是“an arc welding process”。由于是被動語態(tài),“by……”是“由……”的意思,是動作的執(zhí)行者,學(xué)生很容易譯出“埋弧焊被美國焊接學(xué)會定義為(……)的電弧焊的方法。(……)里面的內(nèi)容就是應(yīng)該是定語從句“where in”譯出的句子。經(jīng)過這樣給學(xué)生分析講解,他們很容易就能譯出這個長句的含義了。
3 專業(yè)英語課程發(fā)展方向
為了能培養(yǎng)出更多現(xiàn)代社會需求的藍領(lǐng)人才,高職院校的專業(yè)英語課程應(yīng)以實用、夠用為原則,結(jié)合不同專業(yè)的人才培養(yǎng)方案和課程教學(xué)大綱,改進專業(yè)英語課程教學(xué),在教學(xué)過程中靈活使用各類教學(xué)方法,全面提高學(xué)生的聽、說、讀、寫、譯的技能。
參考文獻
[1] 劉偉.高職酒店英語教學(xué)中運用ESA理論探索[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報,2010(2).
[2] 王穎.數(shù)控專業(yè)英語教學(xué)改革探索[J].電子測試,2013(20).
[3] 趙仲杰.社會工作專業(yè)英語教學(xué)方法探析[J].社會工作教育,2011(11).
[4] 王壯,雷琳.理工類專業(yè)英語課程教學(xué)改革探索與實踐[J].高等教育研究學(xué)報,2010(1).endprint