楊永和 陳英紅
(湖南工程學(xué)院, 湘潭 411104)
語碼混用現(xiàn)象的社會(huì)語用學(xué)解讀*
楊永和 陳英紅
(湖南工程學(xué)院, 湘潭 411104)
社會(huì)語用學(xué)把語言看作一種社會(huì)現(xiàn)象,探討語言使用者及語言使用的環(huán)境。語碼混用是一種常見的社會(huì)現(xiàn)象,也是一種重要的語言文化現(xiàn)象。本文從社會(huì)語用學(xué)的視角,結(jié)合諸多例證,解讀語碼混用的語用功能和語用意義,以及語言使用者的社會(huì)屬性和語言的社會(huì)變體。
語碼混用;社會(huì)語用學(xué);語用功能;語用意義
語言隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展,社會(huì)進(jìn)步、生活變化以及文化豐富對(duì)現(xiàn)代漢語的詞匯語義系統(tǒng)產(chǎn)生深刻影響,也帶來社會(huì)語用的巨大變化。我國(guó)社會(huì)語用發(fā)展表現(xiàn)為語言從單一化向雙語化(甚至多語化)轉(zhuǎn)變(何自然 1997:158)。目前,社會(huì)語用現(xiàn)象紛繁復(fù)雜,其表現(xiàn)形式之一的語碼混用逐漸成為語言學(xué)家關(guān)注的焦點(diǎn)。語碼混用(code-mixing)一般指的是同一個(gè)句子,同一段話,同一篇文中,出現(xiàn)兩種或多種語碼的交替使用(楊永林 2004:57)。
社會(huì)語用學(xué)(Societal Pragmatics)是集合語用學(xué)、社會(huì)學(xué)、修辭學(xué)、社會(huì)語言學(xué)等諸多學(xué)科知識(shí)的一門新興的邊緣學(xué)科,探討語言使用者及其語言使用環(huán)境(Mey 2001:290)。社會(huì)語用學(xué)把語言看做一種社會(huì)現(xiàn)象,其特點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)語言使用者的社會(huì)屬性對(duì)于意義的產(chǎn)生和理解的影響,其研究范圍涉及人際交往、新聞傳播、節(jié)目主持、廣告營(yíng)銷、社會(huì)命名、公益宣傳等領(lǐng)域的社會(huì)語言。社會(huì)語用學(xué)研究語言的運(yùn)用,包括運(yùn)用語言進(jìn)行表達(dá)和對(duì)言語成品的理解,通過對(duì)社會(huì)用語的考察和分析,揭示社會(huì)語用的許多重要的規(guī)律(曾文雄 2007:144-146)。本文借助社會(huì)語用學(xué)的相關(guān)理論,從語用功能與語用意義兩方面研究我國(guó)社會(huì)中的語碼混用現(xiàn)象。
語言與社會(huì)相互依存,相互作用。在社會(huì)的大環(huán)境中,語言接觸、語言混用和語言的相互作用都是語言發(fā)展的必要條件(柯杜霍夫 1987:223)。語言具有兩大功能,一是交流情感和傳輸信息,一是認(rèn)識(shí)世界和描寫世界(許國(guó)璋 1991:10)。語碼混用作為社會(huì)中語言的一個(gè)事實(shí)和一種現(xiàn)象,作為語言發(fā)展中的一個(gè)復(fù)雜過程和研究?jī)?nèi)容,具有一定的語用功能,其中情感訴求功能與表達(dá)功能尤為顯著。
2.1 語碼混用的情感訴求功能
語碼是某種可以辨別的變體,涉及具體地域、社會(huì)、階層、功能分配或特定語境的系列選擇(Verschueren 2000:118)。變體(variation)相對(duì)常規(guī)(norm)而言,打破常規(guī)而出乎意外地選用語言成分來表達(dá)意義,就產(chǎn)生語言使用中的變體。這種變體屬于與本語言原有的基本風(fēng)格、文化神韻難以協(xié)調(diào)、難以認(rèn)同的一種特殊的語言現(xiàn)象。語言變體是一種常見的語言文化現(xiàn)象,也是一種必然的社會(huì)現(xiàn)象,是社會(huì)語用發(fā)生變化的表征之一。語碼混用是一種具體的語言變體現(xiàn)象,表現(xiàn)形式通常為Myer-Scotton(1993)的基礎(chǔ)語框架模式,即在語段或語篇中,有一種語碼是基礎(chǔ)語(matrix language),另一種(或更多)語碼是嵌入語(embedded language)(黃國(guó)文 2001:276)。例如:
① Where 拜年happens.
② 越策越開心
③ 彬仔:又到星期五,晚黑又系“Happy Hour”(歡樂時(shí)光)了!
波叔:后生仔,唔好“蒲”咁多啦,不如陪老竇去順德飲茶,安靜平和都系夜生活啊。
例①是中央電視臺(tái)體育頻道2009年春節(jié)來臨之際轉(zhuǎn)播NBA比賽時(shí)的宣傳語。球迷們?cè)缫咽煜さ腘BA宣傳語where amazing happens(見證奇跡的地方)在春節(jié)臨近之際換成語碼混用的結(jié)構(gòu),其基礎(chǔ)語是英語,嵌入語是漢語。從修辭手段看,例①是一種仿擬結(jié)構(gòu),是仿照一種現(xiàn)成的語言形式而創(chuàng)造出一個(gè)臨時(shí)性的新說法的修辭方法。仿擬往往能通過已有語言表達(dá)方式的改造,使變體語言詼諧幽默,以達(dá)到氣氛輕松愉快,社會(huì)現(xiàn)象得以揭示的目的。仿擬這一修辭手段運(yùn)用得當(dāng),就能創(chuàng)造出優(yōu)美的廣告語言,喚起人們的審美情趣,啟迪廣告受眾的心智,并創(chuàng)造出巨大的經(jīng)濟(jì)效益與社會(huì)效益。NBA這種語碼混用的宣傳語,構(gòu)思巧妙、充滿創(chuàng)意,其語用策略是利用變體語言的情感訴求功能,既巧妙地向中國(guó)觀眾表達(dá)新年的問候,又拉近NBA與廣大電視觀眾的距離,字里行間傳遞著這樣的信息:NBA節(jié)目與中國(guó)春節(jié)一樣是廣大球迷的節(jié)日。例②是湖南經(jīng)濟(jì)電視臺(tái)的王牌欄目名稱,其基礎(chǔ)語是普通話,嵌入語是方言“策”(在長(zhǎng)株潭地區(qū)指“東拉西扯、漫無邊際的閑談”)。顯然,欄目名稱是方言與普通話的語碼混用結(jié)構(gòu)。例③是廣州日?qǐng)?bào)(2009年6月19日第4版)專欄的對(duì)話片段,其基礎(chǔ)語是方言(粵語),嵌入語是英語,也是典型的語碼混用結(jié)構(gòu)。例②與例③都夾有方言,而方言具有交代地域、表達(dá)情感的社會(huì)功用和語用效果。在社會(huì)交往中,方言是一種“粘合劑”,它能體現(xiàn)一個(gè)人的社會(huì)屬性,并能把講同一種方言的群體聚合在一起,縮短其間的距離,使得彼此感到親切而融洽(秦秀白 2001:20)。王建華(2001)指出,語用距離(pragmatic distance)指交際雙方在特定的交際環(huán)境中所感知和確認(rèn)的關(guān)系密切程度,可用語用親密度來描述。人際關(guān)系一般確定不變,而語用距離在交際過程中不斷變化。從語用策略看,例①②與例③是依靠語碼混用的手段,改變言語事件參與者之間的語用距離,從而獲取話語受眾的認(rèn)同感和親切感,以利于擴(kuò)大宣傳和影響力度。從社會(huì)語用的視角看,例①②與例③是依靠語碼混用的手段,進(jìn)行人際關(guān)系的語言表述,反映出一定的文化規(guī)約、權(quán)勢(shì)大小和社會(huì)現(xiàn)狀。3個(gè)例證都體現(xiàn)語碼混用結(jié)構(gòu)具有的語用功能——針對(duì)特定對(duì)象的情感訴求功能以及語言使用者特有的社會(huì)屬性。
2.2 語碼混用的表達(dá)功能
語碼混用作為一種社會(huì)語用現(xiàn)象,其表達(dá)功能與語言使用的特定群體、特定對(duì)象、特定目的等因素密切相關(guān)。例①的特定群體是中國(guó)的籃球迷,例②的特定群體是湖南的電視觀眾,例③的特定群體是廣州的讀者,3個(gè)例證的表達(dá)對(duì)象都具有極強(qiáng)的針對(duì)性,語碼混用的話段式語篇滿足這些特定群體的認(rèn)知心理,取得良好的表達(dá)效果。
語碼混用結(jié)構(gòu)也可以針對(duì)特定的對(duì)象,比較典型的有“三S研究會(huì)”,該詞語指研究斯諾(Snow)、史沫特萊(Smelly)與斯特朗(Strong)3位西方作者的學(xué)術(shù)團(tuán)體。語碼混用的術(shù)語還體現(xiàn)語言使用中的經(jīng)濟(jì)原則(economy principle),既簡(jiǎn)化語言表達(dá)手段,又豐富語言表現(xiàn)形式,還造成人們聽覺、視覺、認(rèn)知上的變化,起到易讀、易懂、新奇的語用效果。當(dāng)前我國(guó)社會(huì)中還出現(xiàn)語碼混用的人名,如:大S、小S、大Z、趙C、趙.COM、陳U優(yōu),等等。大S與小S是臺(tái)灣明星姐妹的藝名,辨別功能強(qiáng)大。大Z是我國(guó)體育評(píng)論員創(chuàng)造的名字,專指美國(guó)NBA前克利夫蘭騎士隊(duì)的中鋒,立陶宛人Zydrunas Ilgauskas,該名稱在表達(dá)上既準(zhǔn)確又形象,符合語言使用中的經(jīng)濟(jì)原則,已為中國(guó)廣大籃球迷所接受和使用。而趙C、趙.COM、陳U優(yōu)的出現(xiàn)則引發(fā)社會(huì)的許多爭(zhēng)議。一方面,家長(zhǎng)們都苦于目前社會(huì)上同名同姓的現(xiàn)象太多,想要給孩子取出別具一格的名字,并彰顯其個(gè)性化特征。另一方面,中國(guó)人的姓名中還從來沒有出現(xiàn)過如此語碼混用的情況,語言使用者的社會(huì)屬性難以確定,最現(xiàn)實(shí)的、最直接的問題就是身份證難以辦理。再者,語言的社會(huì)變體決定大多數(shù)中國(guó)人無法接受這種過分與眾不同、標(biāo)新立異的名字。語碼混用的特定對(duì)象目前已經(jīng)引發(fā)成一個(gè)社會(huì)問題,沖擊著我國(guó)傳統(tǒng)文化,而我國(guó)在這方面的立法仍然是空白。此外,這樣的語碼混用現(xiàn)象也涉及到語言文字規(guī)范使用的問題,不利于國(guó)家的語言規(guī)范化建設(shè)。
語碼混用最能表現(xiàn)特定目的。早期的語碼混用結(jié)構(gòu)往往用來表達(dá)社會(huì)、政治方面的語匯,如CC系、AB團(tuán)、3K黨、阿Q精神,等等。隨著科學(xué)的發(fā)展與社會(huì)的進(jìn)步,語碼混用結(jié)構(gòu)主要用在科技術(shù)語中,如維生素E、AB血型、三C革命、B超、X光等。在英語廣泛使用的當(dāng)代社會(huì)大環(huán)境中,語碼混用結(jié)構(gòu)用于表達(dá)各式各樣的新生事物,如4S店、3G產(chǎn)品、車載GPS、IC卡、A股、B股、K粉等。語碼混用的表達(dá)功能也會(huì)隨著社會(huì)的變化而發(fā)生變化。例如T型臺(tái),該詞語原來用于建筑行業(yè),現(xiàn)在借用于時(shí)裝界。值得注意的是,在多元社會(huì)和文化多樣性的今天,語碼混用的表達(dá)功能已經(jīng)被無限放大,以QQ為例,作為2001年中國(guó)青年10大流行語、2002年10大社會(huì)流行語,騰訊QQ衍生出很多的相關(guān)詞匯,包括QQ軟件、QQ郵箱、QQ游戲、QQ空間、QQ會(huì)員、QQ秀、QQ音樂、QQ校友、QQ群、QQ堂、手機(jī)QQ、Q幣,等等。
為適應(yīng)社會(huì)變革,語言會(huì)按照社會(huì)的需要而不斷出現(xiàn)變體。這些語言變體現(xiàn)象將隨著時(shí)間的推移,優(yōu)者得到認(rèn)可、接受,劣者會(huì)遭到無情淘汰(何自然 2002:19)。語碼混用已經(jīng)發(fā)展成為一種社會(huì)現(xiàn)象和重要的語言文化現(xiàn)象,語碼混用是人們認(rèn)知活動(dòng)的反映,更是不同文化交流融合的結(jié)果。語碼混用現(xiàn)象反映出語言變體的語用意義,包括社會(huì)意義和語境意義。
3.1 語碼混用的社會(huì)意義
語碼混用的的社會(huì)意義指的是社會(huì)生活賦予語碼混用結(jié)構(gòu)中詞和句子的意義以及他們所體現(xiàn)的價(jià)值。例如:
④ 有趣的AA制和AB制
⑤ “e網(wǎng)打盡”為我市增添科技警力
例④是《中國(guó)文化報(bào)》(2009年7月29日第7版)一篇文章的標(biāo)題。根據(jù)作者徐鐵人的解釋,AA制源于數(shù)學(xué),AA為Algebraic Average的縮寫,意思是代數(shù)平等。AA制的英語表意相當(dāng)于Go Dutch,意思是各付各的帳。AA制以后,人們引入AB制(戲劇術(shù)語,即A角與B角輪換上場(chǎng))。從語言變體的角度看,AA制與AB制是全新的語碼混用現(xiàn)象,是舶來品。從社會(huì)語用的角度看,兩個(gè)概念體現(xiàn)出社會(huì)生活中人際關(guān)系方面的公平原則和價(jià)值觀念。AA制與AB制的引入、推廣和流行,起到傳播文化,擴(kuò)大視野的語用功效,具有積極的社會(huì)意義。例⑥是《青島財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào)》(2009年11月3日第A14版)的文章標(biāo)題。從修辭的角度看,“e網(wǎng)打盡”仿擬漢語成語“一網(wǎng)打盡”。“e網(wǎng)打盡”這一語碼混用的結(jié)構(gòu)用來表述主題,既新穎,又貼切,體現(xiàn)語言的變化美,使讀者眼前一亮,頗具吸引力。我們也注意到,“E網(wǎng)情深”這樣的語碼混用結(jié)構(gòu)已經(jīng)成為一種社會(huì)文化現(xiàn)象,并在不斷滋生蔓延,還派生出下列詞匯,例如:《E網(wǎng)情深》的電視劇、E網(wǎng)情深——心跳男孩流行歌曲、E網(wǎng)情深交友會(huì)所,E網(wǎng)情深聊天寶、E網(wǎng)情深小說、詩歌、博客,等等。此外,英文字母E的語用功效也被無限放大,與之相關(guān)的語碼混用結(jié)構(gòu)更是數(shù)不勝數(shù),例如:E百分學(xué)習(xí)機(jī)、E百分學(xué)習(xí)網(wǎng)、E網(wǎng)打進(jìn)、E網(wǎng)論壇、E網(wǎng)商務(wù)、E網(wǎng)生活、E網(wǎng)大賣場(chǎng)、E見鐘情、E夜情,等等。
另外一個(gè)更值得我們深思的是仿擬成語現(xiàn)象。E網(wǎng)情深、e網(wǎng)打盡等仿擬成語從語用策略來說,增加了表達(dá)手段,豐富了漢語詞匯,補(bǔ)充發(fā)展了詞匯的語用功能,確實(shí)有一石二鳥之功效,給人們以新的認(rèn)知圖像和聯(lián)想意義,給平淡的生活帶來不同的審美情趣,諧音修辭也頗值玩味。然而,仿擬成語卻引發(fā)社會(huì)問題,造成一部分人的認(rèn)讀困難及認(rèn)知困惑。再者,它也引發(fā)人們關(guān)于語言純潔性的思考,是一種典型的不規(guī)范用字,造成我國(guó)語言文字使用中的混亂局面。從語用得體性來說,仿擬成語就是濫用、篡改成語,是對(duì)祖國(guó)語言文字的踐踏和玷污,嚴(yán)重影響漢語用字的標(biāo)準(zhǔn)化和規(guī)范化建設(shè),違反了國(guó)家的語言政策(楊永和 2008:132)。這一問題已經(jīng)引起語言文字工作者及教育界人士的擔(dān)憂,國(guó)家有關(guān)方面也給予高度關(guān)注。其實(shí),語碼混用現(xiàn)象在其他國(guó)家也相當(dāng)普遍。新家坡政府2000年4月開展過“講標(biāo)準(zhǔn)英語行動(dòng)”,該語言行動(dòng)的對(duì)象是40歲以下的學(xué)生與工作人士,希望糾正他們的“新加坡式英語”,推行語言標(biāo)準(zhǔn)化工作。為了保證法語的純潔性,法國(guó)對(duì)語言進(jìn)行立法保護(hù),防止英語的滲透。日本欲凈化日語,剝奪32個(gè)英語詞匯的“官方身份”,日本國(guó)家語言機(jī)構(gòu)剔除在日本日常用語中已成為規(guī)范的一些英語單詞和短語??梢哉f,語碼混用現(xiàn)象已經(jīng)成為一個(gè)全球性社會(huì)問題,其社會(huì)意義值得我們深入研究。
3.2 語碼混用的語境意義
語境意義指的是言語交際過程中,特定語境中產(chǎn)生的特殊意義。一般來說,沿海地區(qū),尤其是開放性大城市語碼混用現(xiàn)象相對(duì)突出,年輕人較其他年齡階段的人來說,在日常交流中更多地使用語碼混用結(jié)構(gòu)。例如:
⑥ 小劉:莫策了,我要回家看奧特曼了。
小賈:我暈,這么大的人還看奧特曼。好咯,記得晚上Q我。Bye Bye.
小劉:Bye Bye.
這是筆者2009年8月1日下午5:30記錄的兩位初一女生的對(duì)話片段。筆者很驚訝地注意到他們是在用湘潭話交談,“莫策了”、“我暈”都是典型的方言流行語。但她們倆提到“奧特曼”時(shí)都用普通話,道別時(shí)用的是英語??梢钥闯觯瑑晌慌膶?duì)話屬于典型的語碼混用結(jié)構(gòu)。
在對(duì)話片段中,最值得研究和關(guān)注的是語碼混用的流行語“記得Q我”。上世紀(jì)90年代的“記得call我”是當(dāng)時(shí)社會(huì)的流行語,意思是“記得給我打傳呼”。后來電話、手機(jī)逐漸普及,它就轉(zhuǎn)意為“記得電話聯(lián)系我”。在電腦日益普及的今天,“記得Q我”成了現(xiàn)代社會(huì)的流行語,其意思是“在網(wǎng)絡(luò)上用QQ聯(lián)系我”。兩種不同的社會(huì)流行語體現(xiàn)出社會(huì)語用學(xué)中言語行為的社會(huì)屬性,具有不同時(shí)代的語用價(jià)值和語境意義。例⑥的語碼混用結(jié)構(gòu)產(chǎn)生洋化的語境效果,恰如其分地反映現(xiàn)代人的社會(huì)觀念、文化心態(tài)以及審美取向,折射出時(shí)代與社會(huì)的巨大變化。其語境意義說明人們求新求變的語用心理,反映出社會(huì)寬松、多變的語言環(huán)境。語碼混用在交際語境中也顯示出語言使用者時(shí)尚、潮流的一面,是人們個(gè)性化特征彰顯的標(biāo)志。但是,洋化效果也會(huì)產(chǎn)生負(fù)面語用效應(yīng),尤其反映出當(dāng)今社會(huì)的年輕人追求時(shí)髦、摒棄傳統(tǒng)、盲目崇外的現(xiàn)實(shí)狀況。
語言是人類交流思想、表達(dá)情感、傳達(dá)信息的重要交際工具。社會(huì)語用是語言對(duì)社會(huì)的真實(shí)寫照,具有鮮明的時(shí)代特征。語碼混用現(xiàn)象是語言使用者為滿足情感和表達(dá)需要對(duì)語言變體進(jìn)行選擇的結(jié)果,也是實(shí)現(xiàn)語用意義的一種交際策略。語碼混用現(xiàn)象豐富漢語語言文化,是中國(guó)與世界接軌、不同文化相融合以及內(nèi)地與沿海地區(qū)互動(dòng)與發(fā)展的結(jié)果。語碼混用還拓展語言的語用功能和語用意義,給語言選擇、語言使用帶來新鮮活力,體現(xiàn)語言的變化美。另一方面,語碼混用現(xiàn)象在一定程度上只是迎合特定人群的認(rèn)知取向和審美情趣,凸顯語言使用的個(gè)性化特征(楊永和 2010:92)。語言的創(chuàng)造力是無限的,語碼混用現(xiàn)象也必然會(huì)層出不窮。當(dāng)前,我國(guó)語言規(guī)范受到英語和方言的沖擊,洋化效果誤導(dǎo)普通百姓、貽害青少年,語碼混用的應(yīng)用研究迫在眉睫。語碼混用現(xiàn)象的社會(huì)語用學(xué)研究正是順應(yīng)語言應(yīng)用研究這一發(fā)展趨勢(shì),也必將引導(dǎo)社會(huì)語用的健康發(fā)展,促進(jìn)國(guó)家語言規(guī)范化建設(shè),并最終服務(wù)社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展。
何自然. 語用學(xué)和英語學(xué)習(xí)[M]. 上海:上海外語教育出版社, 1997.
何自然. 當(dāng)代語用學(xué)[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2002.
黃國(guó)文. 語篇分析的理論與實(shí)踐[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2001.
柯杜霍夫(蘇). 普通語言學(xué)[M]. 常寶儒等譯. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1987.
秦秀白. 英語語體和文體要略[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2001.
王建華. 話語禮貌與語用距離[J]. 外國(guó)語, 2001(5).
許國(guó)璋. 許國(guó)璋論語言[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1991.
楊永和. 廣告語言中仿擬的社會(huì)語用分析[J]. 湖北民族學(xué)院學(xué)報(bào), 2008(2).
楊永和. 動(dòng)態(tài)順應(yīng)視域中的語碼混用研究[J]. 外語學(xué)刊, 2010(2).
楊永林. 社會(huì)語言學(xué)研究:文化·色彩·思維篇[M]. 北京:高等教育出版社, 2004.
曾文雄. 語用學(xué)翻譯研究[M]. 武漢:武漢大學(xué)出版社, 2007.
Mey, Jacob L.Pragmatics:AnIntroduction[M]. Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
Verschueren, J.UnderstandingPragmatics[M]. Beijing:Beijing Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
【責(zé)任編輯孫 穎】
AnalysisofCode-mixing:ASocio-pragmaticsPerspective
Yang Yong-he Chen Ying-hong
(Hunan Institute of Engineering, Xiangtan 411104, China)
Socio-pragmatics regards language as a social phenomenon and focuses on the language users and their conditions of languages. Code-mixing is a common social phenomenon, but an important linguistic and cultural phenomenon. Starting from the perspective of Socio-pragmatics, together with the analysis of substantial examples, this paper deals with the pragmatic functions and pragmatic meanings of code-mixing,as well as the social attribute of language users and language variation.
code-mixing; Socio-pragmatics; pragmatic function; pragmatic meaning
H030
A
1000-0100(2014)03-0051-4
*本文系湖南省社科基金項(xiàng)目“語碼混用與語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的社會(huì)語用學(xué)研究”(12WLH15)的階段性成果。
2013-04-30