亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        中醫(yī)治法中四字格術(shù)語(yǔ)的英譯研究

        2014-12-01 09:44:55慶先偉劉明
        科技資訊 2014年25期
        關(guān)鍵詞:翻譯

        慶先偉++劉明

        摘 要:目的 探討中醫(yī)治法中四字格術(shù)語(yǔ)的翻譯策略。方法 通過(guò)對(duì)比研究世界衛(wèi)生組織(WHO)主持制定的《傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》、世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)制定的《中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)中英對(duì)照標(biāo)準(zhǔn)》以及Dr.Wiseman主編的Paradigm Online TCM Dictionary三本中醫(yī)詞典,找出三本詞典中共同出現(xiàn)的屬于中醫(yī)治法范疇的四字格術(shù)語(yǔ),分析這些四字格術(shù)語(yǔ)的翻譯結(jié)果、語(yǔ)法特點(diǎn)和邏輯關(guān)系。結(jié)論 只有深入分析每個(gè)術(shù)語(yǔ)的內(nèi)部表達(dá)所隱藏的邏輯關(guān)系和英語(yǔ)動(dòng)詞的準(zhǔn)確使用才能得出恰當(dāng)?shù)姆g結(jié)果。

        關(guān)鍵詞:中醫(yī)治法 四字格術(shù)語(yǔ) 翻譯

        中圖分類(lèi)號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2014)09(a)-0220-01

        中醫(yī)術(shù)語(yǔ)中四字詞組多、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)緊密而復(fù)雜。朱德熙將詞組分成偏正詞組、述賓詞組、述補(bǔ)詞組、主謂詞組和聯(lián)合詞組[1]。中醫(yī)治法四字術(shù)語(yǔ)中主要是偏正詞組、述賓詞組和聯(lián)合詞組。目前只有少數(shù)人僅對(duì)中醫(yī)的四字格術(shù)語(yǔ)翻譯進(jìn)行了研究(如:張登峰、丁年青、余梅芳、龔謙等),尚未發(fā)現(xiàn)對(duì)中醫(yī)治法中的四字格術(shù)語(yǔ)進(jìn)行探討的文章。

        1 資料與方法

        1.1 資料

        所有數(shù)據(jù)均采自世界衛(wèi)生組織(WHO)制定的《傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)標(biāo)準(zhǔn)①)、世界中醫(yī)藥聯(lián)合學(xué)會(huì)制定的《中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)中英對(duì)照標(biāo)準(zhǔn)》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)標(biāo)準(zhǔn)②)、Dr.Wiseman編著的Paradigm Online TCM Dictionary(以下簡(jiǎn)稱(chēng)標(biāo)準(zhǔn)③)以及《中醫(yī)大辭典》(第二版)[2]。

        1.2 方法

        三本中醫(yī)詞典中共同出現(xiàn)的屬于中醫(yī)治法范疇的四字格術(shù)語(yǔ)共計(jì)105條,本課題對(duì)比研究了這些術(shù)語(yǔ)在三本詞典中給出的翻譯結(jié)果,分析了這些術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和邏輯關(guān)系。

        2 結(jié)果

        治法中四字格術(shù)語(yǔ)的基本語(yǔ)法結(jié)構(gòu)特點(diǎn)是偏正結(jié)構(gòu)、述賓結(jié)構(gòu)、聯(lián)合結(jié)構(gòu)。

        2.1 偏正結(jié)構(gòu)

        偏正詞組是由修飾和被修飾成分構(gòu)成。根據(jù)充當(dāng)中心語(yǔ)成分的語(yǔ)法特點(diǎn),可將偏正詞組分為定中詞組和狀中詞組[3]。在治法中出現(xiàn)的12條偏正詞組都是狀中詞組,即修飾語(yǔ)是狀語(yǔ),中心語(yǔ)的成分一般都是謂詞性成分。如:辛溫解表,《中醫(yī)大辭典》解釋為:是指用性味辛溫的藥物發(fā)散風(fēng)寒,解除表證的治法。三本英譯詞典給出的翻譯分別為:release the exterior with pungent-warm(標(biāo)準(zhǔn)①);releasing exterior with pungent-warm(標(biāo)準(zhǔn)②);resolve the exterior with warmth and acridity(標(biāo)準(zhǔn)③)??梢?jiàn),偏正詞組中的狀中詞組翻譯時(shí)介詞選用“With”。

        2.2 述賓結(jié)構(gòu)

        述賓詞組字面意思就是由術(shù)語(yǔ)和賓語(yǔ)組成的一個(gè)詞組。在中醫(yī)治法中述賓詞組總共有14條,如:和解少陽(yáng),《中醫(yī)大辭典》解釋為:和法之一,為疏通表里,治療少陽(yáng)病的治法。三本英譯詞典給出的翻譯分別為:harmonize and release the lesser yang (標(biāo)準(zhǔn)①);harmonizing lesser yang(標(biāo)準(zhǔn)②); harmonize the lesser yang(標(biāo)準(zhǔn)③)??梢?jiàn)述賓詞組翻譯為動(dòng)賓結(jié)構(gòu)短語(yǔ)可與原文達(dá)到形式上的統(tǒng)一,譯文具有較好的回譯性[4]。

        2.3 聯(lián)合詞組

        聯(lián)合詞組顧名思義就是由兩個(gè)或兩個(gè)以上結(jié)構(gòu)相同的詞組構(gòu)成。本文研究的中醫(yī)治法中出現(xiàn)的79條聯(lián)合詞組在漢語(yǔ)語(yǔ)法中都是兩個(gè)動(dòng)賓詞組的聯(lián)合。雖然形式上都是動(dòng)賓聯(lián)合,但是通過(guò)比較三本詞典中動(dòng)賓聯(lián)合詞組的翻譯,發(fā)現(xiàn)對(duì)同一詞組在不同的詞典中翻譯的基本句式不同。如:發(fā)汗解表,三本詞典的翻譯分別為:promote sweating to release the exterior(標(biāo)準(zhǔn)①);inducing sweating to release exterior(標(biāo)準(zhǔn)②);promote sweating and resolve the exterior(標(biāo)準(zhǔn)③)。前兩個(gè)翻譯的回譯是“發(fā)汗的目的是為了解表”,發(fā)汗與解表是目的關(guān)系;后一個(gè)翻譯的回譯則為“發(fā)汗和解表”,發(fā)汗和解表是并列關(guān)系。由這個(gè)例子可知,對(duì)聯(lián)合詞組邏輯關(guān)系理解的不同,導(dǎo)致了翻譯的不同。三本詞典中共同出現(xiàn)的屬于中醫(yī)治法范疇的79條聯(lián)合詞組邏輯關(guān)系分為目的關(guān)系和并列關(guān)系兩種。

        表示目的關(guān)系的動(dòng)賓聯(lián)合詞組的前一部分表示治療方法,后一部分表示治療目的。如:溫腎納氣,《中醫(yī)大辭典》解釋為“用溫性藥物補(bǔ)助腎陽(yáng)以治療腎不納氣導(dǎo)致的虛喘證的治法”,三本英譯詞典給出的翻譯分別為:warm the kidney to promote qi absorption(標(biāo)準(zhǔn)①);warming kidney to improve qi reception(標(biāo)準(zhǔn)②);warm the kidney to promote qi absorption(標(biāo)準(zhǔn)③)。

        表示并列關(guān)系的動(dòng)賓聯(lián)合詞組前后兩部分是獨(dú)立并存的,表示同時(shí)運(yùn)用兩種治療方法或者同時(shí)針對(duì)兩種病癥或不同部位的病邪,彼此之間是相對(duì)獨(dú)立的,沒(méi)有從屬之分。如:清營(yíng)透疹,《中醫(yī)大辭典》解釋為“清營(yíng)分熱結(jié)合透疹的治法”。三本英譯詞典給出的翻譯分別為:clear the nutrient aspect and promote eruption(標(biāo)準(zhǔn)①);clearing nutrient aspect and promoting eruption(標(biāo)準(zhǔn)②);clear construction and outthrust papules(標(biāo)準(zhǔn)③)。前后兩部分結(jié)構(gòu)相同,通過(guò)并列連詞“And”連接。

        3 結(jié)論

        綜上所述,在翻譯中醫(yī)治法四字格術(shù)語(yǔ)時(shí),應(yīng)認(rèn)真分析術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系,確定翻譯的基本句式,正確把握術(shù)語(yǔ)的中醫(yī)內(nèi)涵,恰當(dāng)?shù)倪x用動(dòng)詞翻譯,這樣才能更好地翻譯術(shù)語(yǔ),將傳統(tǒng)中醫(yī)推向國(guó)際化。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 趙金銘.漢語(yǔ)句法結(jié)構(gòu)與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J].中國(guó)語(yǔ)文,2010(3):217.

        [2] 李經(jīng)緯等.中醫(yī)大辭典[M].人民衛(wèi)生出版社,2005.

        [3] 龔謙.中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu)類(lèi)型及翻譯[J].中國(guó)科技術(shù)語(yǔ),2012(5):19-22.

        [4] 丁年青,余梅芳.中醫(yī)四字格術(shù)語(yǔ)邏輯關(guān)系分析與翻譯策略[C]//第十二屆中國(guó)科協(xié)年會(huì)22分會(huì)場(chǎng)—— “中醫(yī)藥在重大公共衛(wèi)生事件中的地位和作用論壇”論文集.2010.endprint

        猜你喜歡
        翻譯
        從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
        計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
        淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
        人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
        從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
        中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
        淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
        本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
        淺析跨文化交際
        人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
        商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
        小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
        考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
        18女下面流水不遮图| 亚洲一区二区三区重口另类| 精品国产午夜肉伦伦影院| 成人国内精品久久久久一区| 精品欧美在线| 国内自拍第一区二区三区| 国产女优一区在线观看| 天天摸夜夜摸摸到高潮| 国内精品久久久久久无码不卡 | 国产真人性做爰久久网站| 青春草国产视频| 麻豆激情视频在线观看| 国产亚洲精品久久午夜玫瑰园| 亚洲国产精品福利片在线观看| 日本免费一区二区三区在线看| av有码在线一区二区三区| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 国产女女精品视频久热视频| 免费va国产高清不卡大片 | 18禁黄无遮挡免费网站| 国产精品成人av大片| 少妇厨房愉情理伦bd在线观看 | 在线观看高清视频一区二区三区| 久久国产劲爆∧v内射| 亚洲18色成人网站www| 99久久久精品免费| 国产亚洲一本二本三道| 精品久久久久久无码中文字幕| 这里只有久久精品| 日本成人在线不卡一区二区三区| 女同av在线观看网站| 在线视频精品少白免费观看| 日本真人边吃奶边做爽动态图| 久久无码av三级| 中文字幕亚洲精品人妻| 亚洲日本精品国产一区二区三区| 曰韩人妻无码一区二区三区综合部| 四虎精品国产一区二区三区| 一本久道综合色婷婷五月| 欧美 国产 综合 欧美 视频| 国产AⅤ无码久久丝袜美腿|