摘 要:目前國內各大高校英語專業(yè)的學生選修二外法語的越來越多,本文對英語和法語的語音,詞匯,句法,語法進行了一系列的比較,找出了兩者在這些方面的相似性,這些相似性有利于法語的學習。筆者也發(fā)現當學生進入二外法語的深層次學習時,英語又起著一定的干擾作用,學生們如果能意識到這兩點,將能夠相對快捷地掌握第二門外語。
關鍵詞:高校英語專業(yè);二外法語
目前國內各大高校英語專業(yè)的學生選修二外法語的越來越多,筆者認為很有必要研究一下英語對二外法語學習的影響。關于二外法語的學習,已經有很多人進行過論述。首先,很多學者認為,通過英語和法語的對比可以促進第二外語的學習,這部分學者比較關注二外法語的教學,其次,一部分學者運用遷移理論來研究英語在二外法語學習中的正負遷移現象。還有一部分學者研究英語和法語的相互影響,但是筆者認為上述論述雖然很有道理,但在英語專業(yè)學生學習法語的具體操作層面不好把握。本文將通過英語和法語的詞匯、句法、時態(tài)、分詞、定語從句等的對比分析,來幫助英語專業(yè)學生運用應用已有的英語基礎來學習法語,同時也從英語和法語兩種語言在各方面的的不同點來討論英語對法語學習的干擾,以及如何避免這種干擾。
1 英語對二外法語學習的正面影響
目前我國的二外法語課程只在本科高等院校的英語專業(yè)中開設,英語專業(yè)在大二開始必須選擇一門二外,法語一直是學生們學二外的熱門語種,二外法語課通常開設4個學期,從大二下學期到大四上學期,每學期64個課時,周學時為4,共256學時,預計通過四個學期的學習后,學生的法語水平達到基本的聽、說、讀、寫能力,具備基本的法語交流運用能力。英語專業(yè)學生本身英語基本功比較扎實,經過一年級英語語言基礎課的學習已經對英語各項技能有了深入的了解,大二學習法語時很多同學都會發(fā)現法語十分容易,課本里好多已經認識的單詞,這種感覺對于初學者是相當有益的,一門新的外語就像一座無法逾越的山峰。在這座高山面前,大部分人都會覺得很無助,而有了一定的英語基礎的大二英語專業(yè)的學生初學法語,會很有似曾相識之感,大概說來英語和法語在詞匯和句法兩方面都有共同之處:
1.1 詞匯
在世界語言譜系中,法語和英語同屬于印歐語系。法語源于拉丁語,屬羅曼語族的西羅曼語支,而英語則屬于日耳曼語族的西日耳曼語支。源于同一語系,決定了這兩種語言間的密切聯系。英語和法語的關系源遠流長。了解英國歷史的人都知道法語一度成為英國的官方語言。1066年,諾曼第公爵威廉發(fā)兵征服英國,在哈斯丁戰(zhàn)役中擊潰英軍,同年冬天在倫敦加冕成為英國國王,號稱威廉一世。當時的法國統(tǒng)治者講法語, 因此, 法蘭西語言和文字被理所當然地帶人了英國, 法語曾一度成為當時宮廷、法院、議會和行政用語。從此法語成了英國統(tǒng)治階級的語言。據史籍記載,當時英國每七八個人中間就有一個人說法語。經過一兩百年的雜居和通婚,兩種語言相互影響,到十四世紀,法語已經逐漸消失,但是許多法語詞匯和表達方式卻進入了英語語言。有語言學家統(tǒng)計,諾曼征服英國后,約有10000法語詞進入英語詞匯,而其中四分之三的詞匯至今仍在沿用。法語借詞的覆蓋領域非常廣泛,幾乎涉及社會生活的每個領域,但主要方面是政治、宗教、法律、軍事、上流社會生活、衣著首飾、飲食、藝術、科學、醫(yī)藥、文化、娛樂等。而這些法語借詞主要涉及政治和社會生活方面,填補了英語詞匯的許多空白,也給英語帶來了大量的同義詞,極大地豐富了英語的原有詞匯。語音方面,英語中的法語借入詞中有的基本上保持了原來的讀音,有的受英語語音的影響,也有的完全被英語語音同化。正是由于這一特殊的歷史淵源,致使英語與法語間存在著千絲萬縷的聯系。比如在國家統(tǒng)治和政治事務方面,noble(貴族), crown(王冠), administer(管理), government(政府), state(國家), usurp(篡奪), empire(帝國), reign(統(tǒng)治), realm(國土), authority(權威)等。上面這些英語詞匯都來自法語。由于這樣的歷史淵源,英語和法語有很多詞匯幾乎是一樣的。
事實上,進入十八世紀以后,隨著英國文化、科技、經濟的發(fā)展,使得法語大量使用英語詞匯。比如:club (俱樂部), leader(領導), interview(采訪), budget(預算), golf(高爾夫)等都是英語詞匯。因此,對于有英語基礎的人來說,還沒怎么學習法語,就已經有了大量的詞匯,學起來自然是胸有成竹,興趣倍增。
1.2 句法
英語和法語的句子結構基本上是相似的。都是一樣的主謂賓結構,主從句,并列句也采用了類似的表達方式。英語中的賓語從句由that引導,而與之相對應,法語中的賓語從句由que來引導。比如說“他說這是一本好書?!痹谟⒄Z中是:He says that this is a good book. 而在法語中是:Il dit que cest un bon livre. 同樣定語從句的結構在法語和英語中也很近似,英語中由who, that, which, whom引導,而法語中由qui,que來引導。英語要比法語稍微麻煩了一點。兩者用法并不一樣。但是有了一定英語句法知識的人來學習法語的定語從句感覺并不難。英語和法語的時間狀語和地點狀語從句從句子框架上理解也很接近。英語由when, where來引導,而法語由quand, ou來引導。英語和法語都有分詞,現在分詞和過去分詞,其用法十分接近,不同的是,法語中分詞做形容詞需要性數的配合。英語中的現在分詞是動詞原形加-ing,而法語中的現在分詞是第一人稱復數的詞根加上-ant。兩種語言的過去分詞也很接近。英語和法語的疑問句表述也很接近。
另外,法語和英語的時態(tài)基本框架是一致的。只是法語多了動詞變位,是我覺得尤其頭疼。英語時態(tài)分為16種:一般現在、一般過去、一般將來、過去將來時,以及這四者的進行時、完成時和完成進行時。法語共有6大語式:直陳式(l'indicatif )、命令式(l'impératif)、條件式(le conditionnel )、虛擬式(le subjonctif)、不定式(l'infinitif)、分詞式(le participe)。每種語式里又包含3種以上的時態(tài),很明顯法語的時態(tài)和語式比英語復雜??墒莾煞N語言背后的語法邏輯基本上是一致的,都要表述動作發(fā)生的時間,完成狀態(tài),表述者的語氣等。另外,英語和法語的語態(tài)都分主動態(tài)和被動態(tài)。其表述也很接近,英語由be+pp 來表述,法語也是由etre+pp來表述的。總之,英語和法語的語法相當接近,又到處顯示著微妙的差異。
2 英語對二外法語學習的干擾
2.1 語音干擾
學習法語初期,英語的語音干擾最為明顯。法語和英語同屬拼音文字,都由拼寫相同的26個字母組成。兩種語言的讀音有相似之處,也有不同之處。而非本族語學習者要同時說英語和法語是一件很痛苦的事情。與英語相比,法語字母與語音之間存在著更為詳細的讀音規(guī)則,所以,英語專業(yè)學生在學法語語音時可以從單個的字母著手,弄清弄懂字母在單詞中的讀音,以此來掌握法語單詞的拼寫規(guī)則,不僅可以有效地拼讀單詞,而且以避免受到英語字母和音標讀音的雙重干擾。等掌握了法語的基本框架之后,學生們會發(fā)現法語的發(fā)音更規(guī)則,法語似乎比英語更容易在腦海中生根發(fā)芽。
2.2 詞匯干擾
雖然法語和英語的詞匯有部分重疊,部分拼寫相似,這在初學時感覺不錯,然而,當學生們深入學習法語時,經常會把法語單詞拼錯,似乎每個法語單詞都比英語多一些字母。而且有一些法語單詞拼寫跟英語單詞雖然完全一樣,但是含義卻是不同的。比如說lecture法語為“閱讀”、“朗讀”,而英語則為“演講”、“講課”;pain法語為“面包”, 英語則是“疼痛”;main法語是“手”, 英語是“主要的”;course法語為“賽跑”、“購物”, 英語為“過程”、“課程“, 其含義大相徑庭。對于這類易搞錯的詞,我們只有認真地加以比較,才可能避免望文生義,混淆不同詞語。
2.3 語法干擾
法語和英語的最大不同是法語的名詞,形容詞,冠詞等都有陰陽性,單復數。相比較而言,英語語法簡單明了,而法語一下子顯得復雜而麻煩。法語中不定冠詞除了可以表明名詞的陰、陽性外,還可以有復數形式,英語中的冠詞卻無此特征。法語中名詞用作表語,表示身份、職業(yè)時,一般可省略冠詞,英語則需要用不定冠詞。比如“我是學生”在法語中的表述是:Je suis etudiant. 而英語中的表述是:I am a student. 有些語法規(guī)則,如形容詞和過去分詞的性、數變化及其配合,動詞的語式變位及其用法,名詞的陰性與陽性,副代詞和關系代詞等等, 亦為法語語法所特有。法語和英語都有很多前綴和后綴。其中一部分使用起來有點相似,但是有些詞綴在兩種語言中的含義卻是不同的。比如后綴-ment在英、法兩種語言中都常出現,不同的是,在英語中是名詞后綴,如movement(運動),development(發(fā)展)等;在法語中卻是副詞后綴,相當于英語的副詞后綴的用法,如completement(完全地),rapidement(迅速地)等等。再如法語中的命令式句型, 在英語中則稱為祈使句。另外,法語和英語的語法在大致相同的情況下,處處顯示著微妙的差異。
3 結論
綜上所述,英語專業(yè)學生本身扎實的英語基本功,在選擇法語作為自己的第二門外語之前必須明確這樣一條理念:英語和法語兩種語言系統(tǒng)各自獨立,不同是絕對的,類似則是相對的,良好的英語語言基礎對建立全新的法語語言思維非常必要,英語專業(yè)同學應積極利用英語和法語之間的共同點掌握法語,同時又要意識到兩種語言諸多的表達差異,積極規(guī)避英語基礎對英語學習的不利影響,學法語的過程中還要時常溫習英語,這樣才能真正成為一名掌握多門語種的外語高手。
參考文獻
[1]白麗虹(1998),淺談法語教學中法英雙語的相互影響,《天津外國語學院學報》02:23-27。
[2]陳洪富、黃嫻(2004),淺談英語在法語學習中的負遷移,《唐山學院學報》02:43-46。
[3]陳建偉(2008),英法詞匯互借及其在法語詞匯教學中的作用,《重慶科技學院學報(社會科學版)》11:215-216。
[4]陳永紅、梁玉龍(2005),英語在二外法語學習中的遷移——從英法語言特點的比較談法語學習,《湖南科技學院學報》06:216-217。
[5]杜莉莉(2002),從英國歷史看法語對英語詞匯的影響,《重慶大學學報(社會科學版)》06:172-173。
[6]馮鴻燕、李娟(2009),英語正遷移在法語句法學習中的妙用,《中國石油大學勝利學院學報》04:77-81。
[7]胡新宇(2001),英、法語比較分析法在公共法語教學中的應用,《湘潭大學社會科學學報》01:140-143。
[8]賴惟芝(1997),從英、法語的某些異同看英語在法語教學中的輔助作用,《華僑大學學報(哲學社會科學版)》02:119-125。
[9]劉芳(2008),淺析法語學習中的英語負遷移,《保險職業(yè)學院學報》06:87-89。
[10]柳杰(2009),利用英法對比促進二外法語學習,《考試周刊》30:111-112。
[11]粟莉(2007),法語英語對比應用在二外教學中,《中國教育研究論叢》00:141-145。
[12]王宏偉、馬競(2005),相似中的不似——淺析雙語專業(yè)法語教學中的英語干擾問題,《西安外國語學院學報》02:31-34。
[13]王軍(1997),淺議法語第二外語教學中的法英對比教學,《北京第二外國語學院學報》04:76-87。
[14]吳持哲(1995),《英語與法語的相互影響》。呼和浩特: 內蒙古大學出版社。
[15]相華利(2000),淺談英語和法語的語際干擾,《合肥聯合大學學報》04:56-60。
[16]張海波(2009),淺談英語基礎對初學法語的影響,《科技信息》18:501,503。
[17]張嵐(2009),英、漢語影響二外法語學習現象初探,《湖南工業(yè)職業(yè)技術學院學報》04:151-153。
作者簡介
郜珂(1981-),女,河南省唐河縣,研究生,講師,研究方向:英語語言教學。