□文/李 徽,遼寧醫(yī)學(xué)院外語(yǔ)教研部講師
電影《廊橋遺夢(mèng)》劇照
美國(guó)當(dāng)代作家羅伯特·詹姆斯·沃勒(Robert James Waller)的處女作《廊橋遺夢(mèng)》(The Bridges of Madison County)是一部風(fēng)靡全球,并在國(guó)內(nèi)外引發(fā)極大爭(zhēng)議的作品。小說(shuō)講述了一個(gè)感人至深的凄美的愛(ài)情故事:弗朗西絲卡(Francesca)受過(guò)良好教育,跟隨丈夫生活在麥迪遜小城(Madison County),并有一雙兒女;羅伯特·金凱(Robert Kincaid)是一位浪跡天涯、四處漂泊的《美國(guó)地理》雜志的攝影記者。他們通過(guò)四天靈魂與肉體的相互撫慰,實(shí)現(xiàn)了心靈上的終生廝守。小說(shuō)雖然只有八萬(wàn)余字,但在文學(xué)和社會(huì)等領(lǐng)域卻造成了巨大的震蕩。評(píng)論界已從其愛(ài)情主題及藝術(shù)魅力等方面作過(guò)精彩的分析,但還很少?gòu)奈捏w學(xué)方面進(jìn)行探討。不了解整部小說(shuō)的結(jié)構(gòu)、敘事手法、語(yǔ)言運(yùn)用等方面的特色就無(wú)法深刻領(lǐng)會(huì)這部作品的含義及作者的匠心獨(dú)運(yùn)。本篇試圖從文體學(xué)角度分析這部文學(xué)作品,從而使讀者對(duì)它有更深入的理解和認(rèn)識(shí)。
從文學(xué)敘事視點(diǎn)的角度看《廊橋遺夢(mèng)》,我們不難發(fā)現(xiàn)作者巧妙地運(yùn)用了敘事視野及敘事聚焦方式轉(zhuǎn)換這一文體技巧。小引結(jié)束時(shí),兩個(gè)“引述者”——女主人公的一雙兒女——的作用也暫告結(jié)束,下面正文就由當(dāng)事人即男女主人公羅伯特·金凱(Robert Kincaid)和弗朗西絲卡(Francesca)分別敘述。從“小引”到“正文”,敘述角度從“引述者”到“當(dāng)事人”,作者巧妙又自然地做了一系列轉(zhuǎn)換。
在小引結(jié)束、正文開(kāi)始之際,小說(shuō)中的人物及角色發(fā)生了一系列變化。首先,小引中的“我”即作者沃勒(Wailer)轉(zhuǎn)換成了敘事人,而這位敘述人是一位全知敘述者。何謂全知敘述者?文體學(xué)家指出,他(她)不是故事中的人物,他(她)的觀察位置一般均處于故事之外,或者是沒(méi)有固定的觀察位置,但上帝般全知全能,可以從任何角度、任何時(shí)空來(lái)敘事:既可鳥(niǎo)瞰概貌,也可看到同時(shí)在其它地方發(fā)生的一切;對(duì)過(guò)去、現(xiàn)在和未來(lái)均了如指掌,也可任意透視人物的內(nèi)心。《廊橋遺夢(mèng)》正文開(kāi)始時(shí)的這一敘述者恰如上帝一樣洞察了男女主人公的一切行動(dòng)及思維。再者,引子中的“我”即作者是正面登場(chǎng)的,只是一般地用第一人稱敘事,只寫(xiě)出作者所見(jiàn)的客觀狀況;而轉(zhuǎn)換成正文中的全知敘事者后,敘述視野驟然擴(kuò)大,敘事人站在人物背后,既能看到主人公眼前所見(jiàn),也能聽(tīng)到他(她)的所思所想,還能知曉事件的各個(gè)細(xì)節(jié)和因果關(guān)系。
另外,從引子到正文時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)變,以及引子的兩個(gè)“引述者”即女主人公的一雙兒女也被正文中的男女主人公置換,由故事的線索提供者轉(zhuǎn)換成故事的直接參與者。這一系列巧妙轉(zhuǎn)換,不僅使故事的可信度大大增強(qiáng),更顯現(xiàn)了作者謀篇布局手法的非凡。
同時(shí),敘事第一人稱“我”的消失、全知敘述者的出現(xiàn)及視角轉(zhuǎn)換是作者有意安排的從以“作者為中心”到以“文本為中心”,再由以“文本為中心”到以“讀者為中心”的轉(zhuǎn)換。這兩次“中心”轉(zhuǎn)換,更體現(xiàn)了作者的匠心獨(dú)運(yùn):使讀者的地位及積極參與文本的作用充分顯現(xiàn)了出來(lái)。
以上從宏觀上分析了《廊橋遺夢(mèng)》這部小說(shuō)在運(yùn)用文體方面的巧妙獨(dú)到之處。下面我們將深入文本,具體探討一下作者的遣詞造句,尤其是反復(fù)、排比及象征等修辭手法的運(yùn)用,以此更深入地體會(huì)這部小說(shuō)的文體學(xué)價(jià)值。
在《廊橋遺夢(mèng)》這部小說(shuō)中,反復(fù)使用簡(jiǎn)單的詞、詞組乃至句子也是其重要文體特色之一。一般說(shuō)來(lái),反復(fù)使用同一詞或同一句子往往會(huì)使行文顯得累贅,這是寫(xiě)作中的禁忌。但不可否認(rèn),許多作品的豐富意義恰恰來(lái)自反復(fù)手法的巧用。因此在分析一部出色的文本時(shí)就不能忽略其修辭手段尤其是“反復(fù)”的運(yùn)用。本部作品使用的大量的反復(fù)修辭格并沒(méi)使文章顯得冗長(zhǎng),相反,那些反復(fù)出現(xiàn)的詞和句子產(chǎn)生了氣勢(shì)磅礴、使行文更加流暢的效果。小說(shuō)的第一句話中就出現(xiàn)了“come…from”的重復(fù):
There are songs that come free from the blue—eyed grass,from the dust of a thousand countryroads.
由蒲草叢中,從千百條鄉(xiāng)間小路的飛塵間,總有歌聲隨意地飄選出來(lái)。
這一句子使用了兩次“come…from”,只不過(guò)第二分句省掉了這一詞組中的“come”一詞,目的是避免重復(fù)累贅,使句子讀起來(lái)整齊有序、朗朗上口??梢?jiàn),作為修辭格的“反復(fù)”絕不是用詞用句重復(fù)的同義語(yǔ)。
“road”一詞在《廊橋遺夢(mèng)》中使用頻率極高,但這一詞在這部作品中許多情況下并不簡(jiǎn)單地表示字面意的“路”,而是寓意深刻。
書(shū)中寫(xiě)到,男女主人公鄉(xiāng)間初次見(jiàn)面是在女主人公家門(mén)前的小路上:
She had been sitting On the front porch swing,drinking iced tea,casually watching the dust spiral up from under a pickup coming down the county road.
她坐在房前廊的秋千上,喝著冰茶,優(yōu)哉游哉地瞧著從縣城路上迎面開(kāi)過(guò)來(lái)的小卡車(chē)卷起的滾塵。
在小引中也提到了,人的情感迸發(fā)地常在“鄉(xiāng)間小路上”(county road)。這部小說(shuō)也不例外?!皬目h城路上迎面開(kāi)過(guò)來(lái)的小卡車(chē)”(a pickup coming down the county road)卷起了路面的大量塵土,愛(ài)情就在這“卷起的滾塵”(the dust)中油然升起。
從以上的分析中可以看出,鮮明的文體特征是《廊橋遺夢(mèng)》這部作品一經(jīng)問(wèn)世就紅遍世界并且經(jīng)久不衰的重要原因之一。凄美感人的愛(ài)情故事固然令人難忘,但敘述角度、敘事手法的新穎別致和修辭手段的巧妙運(yùn)用使作品的藝術(shù)價(jià)值較之美國(guó)同時(shí)代的其它小說(shuō)更勝一籌。仔細(xì)分析、認(rèn)真體會(huì)美國(guó)當(dāng)代經(jīng)典小說(shuō)《廊橋遺夢(mèng)》在文體方面的特色,會(huì)對(duì)我們正確分析文本、提高英語(yǔ)水平、感悟愛(ài)情和人生以及站在新時(shí)代新角度重新認(rèn)識(shí)中西文化有莫大的幫助。