王穎 韓占東
摘 要:商務(wù)翻譯可以說屬于應(yīng)用語言學(xué)的范疇,同時又具有相當(dāng)?shù)慕?jīng)濟特性。本文探討了相關(guān)術(shù)語與價值、費用、效用和效益之間的關(guān)系,對全球化視角下商務(wù)翻譯進(jìn)行了界定,提出商務(wù)翻譯的必要性以及語言經(jīng)濟學(xué)視角下商務(wù)翻譯研究的意義。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;翻譯;語言經(jīng)濟學(xué)
本文系河北省社會科學(xué)發(fā)展研究課題:從語言的經(jīng)濟學(xué)屬性看商務(wù)英語翻譯——基于語言經(jīng)濟學(xué)的翻譯實踐研究。編號:2014041003
1 相關(guān)術(shù)語與價值、費用、效用和效益之間的關(guān)系
言語交際與經(jīng)濟行為中的商品交換相似,著名語言學(xué)家Halliday如此認(rèn)為。如同商品交換一樣,言語交際行為中同樣存在資源的稀缺和選擇問題——但這是言語方面的,有限的資源相對于人類無限的欲望總會顯得不足,因而言語使用者會不斷追求言語效用最大化,這樣言語投入量和需求量才能達(dá)到均衡。合作原則的數(shù)量準(zhǔn)則要求也是如此。話語過多會增加聽者的負(fù)擔(dān),會使其抓不住重點;但若話語過于簡潔,又產(chǎn)生了歧義,不太容易準(zhǔn)確傳達(dá)說話人的意思。只要交際不受影響,經(jīng)濟的表達(dá)比信息冗余的話語更易接受。語言的經(jīng)濟性提醒人們注意盡可能將自己的腦力活動(思維)與體力活動(言語)降至最低,也就是盡量少地使用語言手段,盡可能多地表達(dá)信息,實現(xiàn)言語效用最大化。另言之,降低言語的費用或使言語費用合理化,而提高其表達(dá)效果的價值、效益和效用。在商務(wù)翻譯中如果充分考慮經(jīng)濟原則、效用原理、合作原則的數(shù)量準(zhǔn)則,權(quán)衡價值、費用、效用和效益之間的關(guān)系,就會達(dá)到降低成本,提高效益的經(jīng)濟目的。
2 全球化視角下商務(wù)翻譯的界定
翻譯是指在不同文化間進(jìn)行轉(zhuǎn)換的活動。商務(wù)翻譯,顧名思義,是在商務(wù)活動中產(chǎn)生的翻譯行為。全球化視角下,商務(wù)翻譯即指國際商務(wù)翻譯,所謂國際商務(wù)是指由一個國家自身經(jīng)濟發(fā)展所需,在生產(chǎn)領(lǐng)域的國際之間的合作行為。合作的范圍涉及到貿(mào)易、運輸、勞務(wù)、技術(shù)投資、服務(wù)貿(mào)易等方面。國際商務(wù)的研究范圍包括任何形式的國與國、國與地區(qū)之間的具有商業(yè)性質(zhì)的活動及其涉及的各領(lǐng)域。在經(jīng)濟全球化發(fā)展迅速的今天,國際間的商務(wù)交往日趨頻繁。國與國之間的交往很大程度上是商務(wù)往來,國與國之間的政治活動往往也與商務(wù)有關(guān)。我國自改革開放以來,國際商務(wù)活動發(fā)展極為樂觀,尤其是我國加入世貿(mào)組織后國際商務(wù)活動發(fā)展特別迅速,這樣,使得商務(wù)翻譯活動越來越多也越來越重要。商務(wù)翻譯存在于以下國際商務(wù)活動中:國際貿(mào)易、國際經(jīng)濟、國際金融、國際商法、國際會計、國際營銷、國際物流、國際支付、國際投資、企業(yè)管理、人力資源管理、銀行業(yè)、保險業(yè)、海關(guān)事務(wù)、商品檢查和檢疫、旅游、商業(yè)服務(wù)等。由此可知,商務(wù)翻譯的積極作用可以輻射到上述的方方面面,從而影響一國的經(jīng)濟發(fā)展。
3 商務(wù)翻譯的必要性
雖然在國際商務(wù)活動中有不少從業(yè)人員懂得外語,尤其是英語,而且可以用外語交流,但是由于種種原因,商務(wù)翻譯還是十分必要的,其必要性可以從如下幾個方面分析:第一,國際商務(wù)涉及到不同領(lǐng)域、專業(yè)。從事這些方面的翻譯人員必須懂相關(guān)的專業(yè);有些人雖然有一定的外語基礎(chǔ),但看不懂涉及某專業(yè)的資料,必須由專業(yè)人員將這些資料翻譯過來。第二,翻譯講究技巧,是需要實踐經(jīng)驗的,國際商務(wù)工作人員一般沒有專門從事翻譯的實踐經(jīng)驗,只是偶爾為之。第三,翻譯也是一門藝術(shù),是駕馭文字的藝術(shù)。如果沒有良好的中外語功底將難以勝任翻譯工作。雖然商務(wù)翻譯不像文學(xué)翻譯那樣非常講究藝術(shù)感染力,但有時也必須重視語言的藝術(shù)性,如商業(yè)廣告翻譯。好的翻譯在傳達(dá)了原文的語義信息后,必須將原文的藝術(shù)感染力在譯入語中表現(xiàn)出來,以達(dá)到讓消費者心動而購買商家商品的目的。此外,隨著國際商務(wù)活動不斷增多,商品的進(jìn)出口交易過程中涉及到的函電、合同等的翻譯、商品名稱的翻譯就非常講究翻譯技巧和藝術(shù),因為函電、合同的翻譯中措詞的恰當(dāng)與否直接影響進(jìn)出口貿(mào)易的成功與否,商品名稱翻譯的好壞直接影響到該商品的銷售。此外,國際商務(wù)工作人員即使有翻譯能力,也沒有時間從事翻譯,因為他們的主要精力放在自己的本職工作上。
在經(jīng)濟全球化的今天,國際商務(wù)翻譯所占比重非常大?!拔膶W(xué)翻譯在語際交流中所占的比例不到百分之一?!笨梢?,國際商務(wù)翻譯是必要的也是十分重要的。
4 語言經(jīng)濟學(xué)視角下商務(wù)翻譯研究的意義
從上文分析可知,經(jīng)濟原則、效用原理、合作原則的數(shù)量準(zhǔn)則乃語言經(jīng)濟學(xué)的重要內(nèi)容,它們與價值、費用、效用和效益之間有著密不可分的關(guān)系,在商務(wù)翻譯中如果注意經(jīng)濟原則和合作原則的數(shù)量準(zhǔn)則,則可以不同程度地提高翻譯的價值、效用和效益。根據(jù)語言經(jīng)濟學(xué)“語言的經(jīng)濟價值有高低之分”的原理,翻譯的經(jīng)濟價值也有高低之分,選詞恰當(dāng)、正確反映源語國文化而同時又考慮的語國文化的達(dá)、順的翻譯肯定要比隨便翻譯只管通順不管文化適應(yīng)的翻譯經(jīng)濟價值要高。
參考文獻(xiàn)
[1]張忻.語言的經(jīng)濟學(xué)與大學(xué)英語教育[J].中南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版).2008(3)
[2]劉文艷.基于語料庫環(huán)境下的英語寫作教學(xué)[J].考試周刊.2009(39)
[3]孟令超.語言學(xué)研究成果對高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的啟示[J].職業(yè)教育研究.2011(7)
[4]徐啟龍.語言經(jīng)濟學(xué)理論對我國外語教育的啟示[J].全球教育展望.2007(10)