范振健
(同濟(jì)大學(xué)外國語學(xué)院德語系,上海 200092)
在二語習(xí)得領(lǐng)域,過渡語(Interlanguage)是個(gè)非常重要的概念。過渡語既不是語言學(xué)習(xí)者的母語,也不是所期望習(xí)得的目的語,而是介于兩者之間的一種特殊的語言?!霸趯W(xué)習(xí)外語的過程中,學(xué)習(xí)者會(huì)建立一種特殊的語言系統(tǒng),這種語言系統(tǒng)有著與目的語和母語不相關(guān)的語言特點(diǎn)?!雹僭谏鲜兰o(jì)40年代,語言學(xué)家們通過分析學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得時(shí)所犯的錯(cuò)誤,建立了錯(cuò)誤分析理論。該理論對(duì)學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)分析研究,為的是在教學(xué)過程中消除這些錯(cuò)誤。
國內(nèi)對(duì)外語學(xué)習(xí)者錯(cuò)誤分析的研究主要集中在基礎(chǔ)學(xué)習(xí)階段,對(duì)本科專業(yè)高年級(jí)學(xué)生的研究相對(duì)來說較少。筆者認(rèn)為,針對(duì)在本科專業(yè)高年級(jí)學(xué)生所犯的錯(cuò)誤進(jìn)行分析也是很有必要的。在初級(jí)外語學(xué)習(xí)階段,學(xué)習(xí)者肯定會(huì)犯各種各樣的錯(cuò)誤。隨著學(xué)習(xí)的深入,錯(cuò)誤會(huì)越來越少,但是這并不意味著學(xué)習(xí)者在高年級(jí)學(xué)習(xí)階段就不會(huì)再犯初級(jí)學(xué)習(xí)階段的錯(cuò)誤了。以目的語作為衡量的標(biāo)準(zhǔn),外語學(xué)習(xí)者在本科高年級(jí)學(xué)習(xí)階段對(duì)外語的應(yīng)用仍是不成熟的。通過對(duì)本科專業(yè)高年級(jí)學(xué)生所犯錯(cuò)誤的分析研究,我們可以對(duì)癥下藥,及時(shí)地改變教學(xué)方法,完善學(xué)習(xí)者對(duì)目的語的掌握程度。
1、過渡語(Interlanguage)
Interlanguage這個(gè)詞的使用最早要追溯到美國語言學(xué)家Selinker。在他1972年的論文Interlanguage中Selinker正式提出了“過渡語”(Interlanguage)這個(gè)概念。作為一種語言體系,過渡語主要有以下兩大特征②:一是外語學(xué)習(xí)者的過渡語知識(shí)在學(xué)習(xí)外語的過程中是不斷變化的。無論在學(xué)習(xí)的哪個(gè)階段,過渡語的規(guī)則總是不斷更新的。知識(shí)的更新和語言規(guī)則的修正是學(xué)習(xí)者所不可避免的;二是盡管過渡語的知識(shí)增長(zhǎng)呈現(xiàn)出不穩(wěn)定性,但二語學(xué)習(xí)者在使用目的語時(shí)就像母語使用者一樣總顯示出規(guī)則性。這兩個(gè)特征說明了過渡語系統(tǒng)是一個(gè)動(dòng)態(tài)的、從語言學(xué)習(xí)者出發(fā)的系統(tǒng)。
Selinker在1972年指出了學(xué)習(xí)者語言中錯(cuò)誤的五種可能性來源③
(1)其它語言向?qū)W習(xí)者語言的遷移:指學(xué)習(xí)者把母語或其它語言(如英語)的規(guī)則和習(xí)慣運(yùn)用到了過渡語中,可能導(dǎo)致錯(cuò)誤。
(2)學(xué)習(xí)環(huán)境的影響:比如不恰當(dāng)?shù)慕滩幕蚓毩?xí)形式對(duì)過渡語會(huì)有消極影響。
(3)學(xué)習(xí)策略的影響:指學(xué)習(xí)者自己尋找規(guī)則,并在運(yùn)用中驗(yàn)證或調(diào)整自己的假設(shè)。
(4)交際策略的影響:當(dāng)學(xué)習(xí)者想說什么而缺乏必要的語言材料時(shí),就可能借助于交際策略來達(dá)到自己的交際目的。
(5)目的語知識(shí)的泛化。
在外語學(xué)習(xí)中,絕大多數(shù)學(xué)習(xí)者因?yàn)橐陨线@些因素的影響不能達(dá)到母語者的水平。Selinker認(rèn)為,二語習(xí)得和母語習(xí)得的最大區(qū)分是大部分二語學(xué)習(xí)者的過渡語在某一階段發(fā)生了語言的僵化。僵化是指“外語學(xué)習(xí)者的過渡語中的一些語言項(xiàng)目、語法規(guī)則和系統(tǒng)知識(shí)趨向于固定下來的狀態(tài),年齡的增長(zhǎng)和學(xué)習(xí)量的變化對(duì)改變這種固定狀態(tài)不起作用。僵化結(jié)構(gòu)一般以潛在的方式存在,甚至在表面上似乎已經(jīng)清除了以后,還是會(huì)在過渡語的使用中出現(xiàn)?!雹芙┗F(xiàn)象的成因很復(fù)雜,主要有內(nèi)因和外因兩個(gè)方面。內(nèi)因可以是學(xué)習(xí)者本身的“語言習(xí)得機(jī)制”及其學(xué)習(xí)和交際策略;而外因則是更側(cè)重于社會(huì)文化環(huán)境對(duì)學(xué)習(xí)者心理的影響。此外,訓(xùn)練遷移影響也是導(dǎo)致過渡語僵化的另一種外因。⑤
2、錯(cuò)誤分析理論
在上世紀(jì)60年代,語言學(xué)家Corder在他的論文The Significance of Learner’s Errors⑥中提出了錯(cuò)誤分析這一理論,研究了錯(cuò)誤的類型、起因及其對(duì)交際造成的影響。他認(rèn)為通過錯(cuò)誤分析可以反映學(xué)習(xí)者具體的語言應(yīng)用情況,從而幫助學(xué)習(xí)者改進(jìn)自己的外語學(xué)習(xí)。
語言學(xué)界對(duì)錯(cuò)誤的分類很多。Corder將錯(cuò)誤分為兩類:語言錯(cuò)誤和語用錯(cuò)誤。語言錯(cuò)誤指由于語言能力不足而造成的語法、詞匯、句子結(jié)構(gòu)等方面的錯(cuò)誤;而語用錯(cuò)誤是指一時(shí)的口誤,是母語者和外語學(xué)習(xí)者都會(huì)出現(xiàn)的錯(cuò)誤。本文所探討的是語言錯(cuò)誤,對(duì)于語用錯(cuò)誤不作討論。語言學(xué)家Carl⑦認(rèn)為,外語學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤通常出現(xiàn)在三個(gè)層面:主體層面、詞匯層面和篇章層面。主體層面的錯(cuò)誤是學(xué)習(xí)者自己就可以避免的,例如標(biāo)點(diǎn)錯(cuò)誤和單詞拼寫錯(cuò)誤。詞匯層面的錯(cuò)誤是指錯(cuò)誤的單詞選擇以及語法和句法上的錯(cuò)誤。篇章層面上的錯(cuò)誤主要是指語篇銜接和連貫方面的錯(cuò)誤。這三個(gè)層面的錯(cuò)誤有語法規(guī)則作為參考標(biāo)準(zhǔn),所以確認(rèn)起來比較容易。根據(jù)錯(cuò)誤對(duì)語言交際的影響,錯(cuò)誤又可分為全局性錯(cuò)誤和局部性錯(cuò)誤。全局性錯(cuò)誤影響的是句子的結(jié)構(gòu),從而會(huì)影響交際的整個(gè)活動(dòng);而局部性錯(cuò)誤是指在句子某個(gè)成分上出錯(cuò),但總體上不會(huì)影響交際的效果。在德語本科高年級(jí)學(xué)習(xí)階段,學(xué)生已經(jīng)掌握了一定的德語水平,基本上都能順利地完成交際活動(dòng),全局性錯(cuò)誤發(fā)生的情況相對(duì)較少;但是局部性錯(cuò)誤仍然很常見,下文對(duì)此會(huì)進(jìn)行具體的分析。
筆者此次研究的是在德語本科專業(yè)高年級(jí)學(xué)生的錯(cuò)誤分析。以德語專業(yè)本科為例,大二的同學(xué)在考完德語專業(yè)四級(jí)考試后,可以認(rèn)為告別了基礎(chǔ)階段的學(xué)習(xí)而逐步進(jìn)入了德語的高年級(jí)學(xué)習(xí)階段。本文所選取的研究語料是2008年第二屆全國大學(xué)生德語辯論賽最后的決賽。⑧該辯論賽事每年舉行一屆,是全國高校德語教育界水平最高的國家級(jí)專業(yè)賽事。參賽的選手大多數(shù)都是德語專業(yè)大四的學(xué)生,應(yīng)該說都具備了很高的德語水平。在書面寫作時(shí),這些參賽選手經(jīng)過深思熟慮所寫出的文字可能錯(cuò)誤很少,甚至沒有什么錯(cuò)誤;但口語交際和書面寫作畢竟有很大的差異,辯論賽作為口語交際的一種形式,能夠很好地反映同學(xué)們對(duì)德語的實(shí)際掌握水平。通過對(duì)德語辯論賽進(jìn)行錯(cuò)誤分析,能夠給我們?cè)诘抡Z高年級(jí)學(xué)習(xí)階段教學(xué)方面提供一些啟示。
這次辯論賽的辯題是“Unverheiratetes Zusammenleben schadet der gesellschaftlichen Harmonie?”(“未婚同居是否影響社會(huì)和諧?”)。參賽的正方是上海外國語大學(xué),反方是北京外國語大學(xué)。
1、辯論賽中的錯(cuò)誤統(tǒng)計(jì)
這場(chǎng)辯論賽中出現(xiàn)的錯(cuò)誤主要集中在詞匯層面。因?yàn)檗q論賽作為口語,所以主體層面的錯(cuò)誤體現(xiàn)不出來;而在兩方辯手陳詞和總結(jié)階段,篇章層面的銜接和連貫錯(cuò)誤幾乎沒有。對(duì)口語錯(cuò)誤認(rèn)定的工作比較困難,一方面由于辯論賽是現(xiàn)場(chǎng)錄制的,導(dǎo)致我們聽不清楚選手在詞尾使用方面是否正確,筆者已經(jīng)盡最大的努力試圖辨析選手的話語,但是疏漏在所難免;另一方面,辯論賽上選手承擔(dān)著很大的心理壓力,選手明顯的口誤不在統(tǒng)計(jì)范圍之內(nèi),比如這句話“je,jas,deshalb diskutieren wir das.”“je”和“jas”這兩個(gè)詞即是選手的口誤;其他一些不成句的句子筆者也沒有統(tǒng)計(jì),比如“Und wie k?nnen Sie als also,ja?”總的來說,筆者對(duì)錯(cuò)誤的統(tǒng)計(jì)還是以詞匯句法為主,句子為最大的單位,錯(cuò)誤類型分為語法錯(cuò)誤和單詞選擇錯(cuò)誤兩大類。
語法錯(cuò)誤下又可以細(xì)分為很多小類,包括名詞的“性”的運(yùn)用錯(cuò)誤、句法關(guān)系錯(cuò)誤、介詞使用問題和連詞使用錯(cuò)誤。在下面所舉錯(cuò)誤實(shí)例中,劃線部分是錯(cuò)誤點(diǎn),括號(hào)內(nèi)則是筆者提供的修改意見:
(1)名詞的“性”的運(yùn)用錯(cuò)誤:
Laut mehrerer psychologischen Gutachten haben Kinder Problememit der Identit?t.(anstatt:psychologischer)
Auf solche Klischeesollen wir verzichten.(anstatt:solches)
Es gibt auch entsprechende Gesetz in Deutschland zum Beispiel.(anstatt:entsprechendes)
(2)句法關(guān)系錯(cuò)誤
Es wird immer schwer(anstatt:schwerer)
Hast Mann und Frau dann zusammenleben k?nnen,nachdem siesich geheiratet sind,ist schon altmodisch.(anstatt:Haben)
Beantworten auch.(anstatt:Beantworten Sie)
(3)介詞使用問題
Ja,wir verstehen,aber gibt es irgendein Land diese Ehe.(anstatt:in irgendeinem)
Und die Privatsph?re darf man nicht so einfach eingreifen.(anstatt:in die)
Das ist genau die Frage,die wir Sie fragen auch m?chten.(anstatt:nach der)
(4)連詞使用錯(cuò)誤
Weil ohne Solidarit?t k?nnte es von der gesellschaftlichen Harmonie der einzelnen keine Rede sein.(應(yīng)刪去)
另一個(gè)錯(cuò)誤大類是單詞選擇錯(cuò)誤,如:
(1)In der chinesischen Gesellschaft nimmt die traditionelle Moral eine Stelleverein.(anstatt:ein.)
(2)Wieso sollten wir eineharmonische Gesellschaft werden?(anstatt:bilden)
(3)Legen wir den Hukou alsein Beispiel.(anstatt:Nehmen)
(4)Es gibt immer mehrere Benachteilige.(anstatt:Benachteiligte.)
(5)dann immer gibt eseine Abnahmevon der Scheidensrate.(anstatt:Scheidungsrate.)
(6)Die Tradition sollen sich aktualisierung.(anstatt:aktualisieren)
(7)Und wir müssen auch an Nachkommendedenken,oder?(anstatt:Nachkommen)
(8)Weil diese Rechte von diesem zusammenlebenden Paar schon geschützt werden(anstatt:garantiert)
有一點(diǎn)需要說明的是,在列舉選手所犯錯(cuò)誤的時(shí)候,我們可以看出有時(shí)候在一句句子中不只有一個(gè)方面的錯(cuò)誤存在,比如以“Die Tradition sollen sich aktualisierung.”這句話為例,不僅出現(xiàn)了單詞的選擇失誤“aktualisierung”,在句法上也應(yīng)該用“sollte”或“soll”代替“sollen”。
2、辯論賽錯(cuò)誤分析
根據(jù)上文所統(tǒng)計(jì)的結(jié)果,我們可以看到選手所犯錯(cuò)誤的類型主要是語法錯(cuò)誤和詞匯錯(cuò)誤這兩類。在語法錯(cuò)誤中,選手容易混淆一些名詞的性,介詞也存在漏用和錯(cuò)用的情況。此外,選手在句法層面對(duì)特定的句型掌握得并不牢固。從單詞選擇錯(cuò)誤方面可以看出,選手在德語的詞匯搭配方面還需要進(jìn)一步加強(qiáng)。雖然這兩類錯(cuò)誤相對(duì)于語言系統(tǒng)是一種偏離,但其實(shí)總體上都屬于局部性錯(cuò)誤的范疇,并不影響聽話者對(duì)信息的接受和理解。在口語交際特別是在辯論賽中,辯手們需要快速地將自己的觀點(diǎn)表達(dá)出來,詞匯語法方面的小錯(cuò)誤在所難免。單詞選擇上的錯(cuò)誤有時(shí)會(huì)造成理解性的困難,比如“Wieso sollten wir eine harmonische Gesellschaft werden?”這句,由于動(dòng)詞的選擇錯(cuò)誤使得聽話者需要經(jīng)過一定時(shí)間的考慮才能明白說話者的意思。筆者認(rèn)為,我們首先要糾正的是那些會(huì)影響理解性的錯(cuò)誤,辯論賽中糾正這種錯(cuò)誤可以采取的方法一是說話者自發(fā)地進(jìn)行糾正。此外,隊(duì)友可以給予一定的補(bǔ)充,從而保證信息能夠明白無誤地傳遞給對(duì)方選手。其次,對(duì)于處于高年級(jí)學(xué)習(xí)階段的學(xué)生,我們需要特別警惕的是過渡語的僵化現(xiàn)象,雖然有些錯(cuò)誤并不影響理解性,但是并不意味著我們沒有必要對(duì)這些錯(cuò)誤進(jìn)行糾正了。
在選手所犯錯(cuò)誤中,局部性錯(cuò)誤占了很大的比例。減少錯(cuò)誤的發(fā)生當(dāng)然最重要的還是要腳踏實(shí)地地提高學(xué)生的德語水平。在操練語言形式時(shí),針對(duì)高級(jí)外語學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)我們應(yīng)該強(qiáng)調(diào)語言準(zhǔn)確的重要性,建議通過對(duì)特定句型的反復(fù)練習(xí)來掌握正確的形式。準(zhǔn)備辯論比賽的過程中,一個(gè)切實(shí)可行的方法是在模擬辯論的時(shí)候進(jìn)行錄音或者錄像。當(dāng)然,在辯論過程中不鼓勵(lì)對(duì)學(xué)生進(jìn)行糾錯(cuò),以免造成辯論過程的支離破碎。除非學(xué)生所犯的是全局性錯(cuò)誤,不然沒必要打斷辯論過程。指導(dǎo)教師可以對(duì)學(xué)生所犯的錯(cuò)誤進(jìn)行歸納整理,在辯論結(jié)束后再詳細(xì)地進(jìn)行糾錯(cuò)工作,最后對(duì)正確的知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行強(qiáng)化練習(xí)。
我們?cè)诘抡Z本科基礎(chǔ)學(xué)習(xí)階段和高年級(jí)學(xué)習(xí)階段采用的應(yīng)該是不同的教學(xué)策略,特別是在培養(yǎng)口語交際能力方面。基礎(chǔ)學(xué)習(xí)階段首先要鼓勵(lì)學(xué)生勇于開口,在不影響理解性的前提下發(fā)表自己的觀點(diǎn);在高年級(jí)階段應(yīng)該把教學(xué)的重心轉(zhuǎn)移到對(duì)語言準(zhǔn)確性的要求上去,特別要注意過渡語的僵化現(xiàn)象,運(yùn)用錯(cuò)誤分析的手段可以了解學(xué)生在學(xué)習(xí)上的進(jìn)展情況,然后再確定與之相適應(yīng)的教學(xué)方法。
注 釋:
①Bausch,K,-Richard/K asper,G abriele (1979).D er Z weitsprachenerwerb:M glichkeiten und G renzen der,,gro en“H ypothesen.I n:Linguisitische Berichte 64.3-35.
②E llis R.U nderstanding second language ac q uisition[M].O x f ord:O x f ord U ni v ersity P ress,1985.
③王穎頻.過渡語語用學(xué)研究——起源,方法和意義[J].同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2010,(1):98-104.
④S elinker L,H an Z H.Fossilization:what we think we know[J].E U RO S LA,1996,96.
⑤吳丁娥.第二語言習(xí)得中的過渡語及其僵化研究[J].外語教學(xué),2004,22(2):17-22.
⑥C order SP.T he signi f icance o f learner'serrors[J].I RAL-I nternational Re v iew o f Applied Linguistics in Language T eaching,1967,5(1-4):161-170.
⑦C arl J.E rrorsin language learning and use:E x ploring error analysis[J].London/N Y:Longman,1998.
⑧視頻地址:http://v.youku.com/v_show/id_X O D g3M T M3N D g=.html.
[1]Bausch,K,-Richard/K asper,G abriele (1979).D er Z weitsprachenerwerb:M glichkeiten und G renzen der,,gro en“H ypothesen.I n:Linguisitische Berichte 64.3-35.
[2]C arl J.E rrorsin language learning and use:E x ploring error analysis[J].London/N Y:Longman,1998.
[3]C order SP.T he signi f icance o f learner's errors[J].I RAL-I nternational Re v iew o f Applied Linguistics in Language T eaching,1967,5(1-4):161-170.
[4]Ellis R.Understanding second language ac quisition[M].O x f ord:O x f ord U ni v ersity Press,1985.
[5]Selinker L.Interlanguage[J].IRAL-International Re v iew o f Applied Linguisticsin Language Teaching,1972,10(1-4):209-2 32.
[6]Selinker L,H an Z H.Fossilization:what we think we know[J].E U RO S LA,1996,96.
[7]黃崇嶺,董心如.德語基礎(chǔ)學(xué)習(xí)階段錯(cuò)誤分析——以德語專業(yè)二年級(jí)學(xué)生作文為例[J].德語學(xué)習(xí),2009(2):58-63.
[8]束定芳,莊智象,等.現(xiàn)代外語教學(xué):理論,實(shí)踐與方法[M].上海外語教育出版社,2008.
[9]司聯(lián)合.過渡語,語用能力與文化教學(xué)[J].外語學(xué)刊,2001(002):101-106.
[10]王穎頻.過渡語語用學(xué)研究——起源,方法和意義[J].同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2010,(1):98-104.
[11]吳丁娥.第二語言習(xí)得中的過渡語及其僵化研究[J].外語教學(xué),2004,22(2):17-22.
景德鎮(zhèn)學(xué)院學(xué)報(bào)2014年5期