[摘 要]語言好比一座大廈,而英語詞匯是建筑大廈的基石。特別是在提高學(xué)生的閱讀理解能力成為英語教學(xué)的重點前提下,學(xué)生必須要有一定的詞匯量,詞匯豐富才能讀懂、讀通閱讀文段,才能全面理解文章的中心思想。在日常教學(xué)中,高效地豐富英語詞匯,成為教師探究的課題。
[關(guān)鍵詞]初中英語;詞匯教學(xué);策略
一、根據(jù)學(xué)過的構(gòu)詞法來猜測詞義
構(gòu)詞法是按照一定的語言規(guī)律和習(xí)慣創(chuàng)造新詞。英語中最常見的構(gòu)詞方法主要有三種,即:合成法、派生法和轉(zhuǎn)化法。其中派生法是最復(fù)雜的一種,它是一些詞加上前綴或后綴而構(gòu)成的新詞,掌握這些構(gòu)詞法有利于擴大詞匯量,有利于記憶單詞。
1.It is careless of you to do that work.
2. Uncle Wang didn’t go bed till midnight.
我們所學(xué)的詞有不少由兩個詞合并而成的,了解到一些構(gòu)詞方面的知識后,也有助于記憶單詞,如:book +shop/ bookshop, note +book/ notebook, out +side/outside, in +side/ inside, shop+ keeper/ shopkeeper, walk +man/walkman, how +ever/however等都是通過合成詞變化而來的。我們從課本中發(fā)現(xiàn)不少單詞可以通過派生法來記憶,如:usual+ ly/ usually, walk +ing/ walking, swim +er(-ing)/ swimmer(swimming)等。例1由care-careful-carefully的構(gòu)詞法,我們知道其意思,而-less是表示其反義的后綴詞,推斷careless是“粗心、不小心”;例2由已學(xué)過mid-autumn(中秋),可知midnight的意思是“半夜”,整個句子表示“他直到半夜才睡覺”。
二、根據(jù)前后句的意思來猜測詞義
在閱讀短文時我們會碰到少數(shù)長句、難句,它們的結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,要準(zhǔn)確理解這類句子的意思,就要對它們進行語法分析。閱讀時如遇生詞,應(yīng)先跳過它,繼續(xù)通讀全文,切忌長時間死摳生詞,或逐字逐句進行翻譯,有些生詞并不影響對全文大意的理解,還有一些生詞完全可以從上下文中推知其含義。如:
1. They export a lot of fruit, such as apples, oranges, lemons and so on.
2. What is a vacuum? It’s an empty place without any air.
如果你不認(rèn)識lemons,我們可從fruit(水果)以及其后所并列的“蘋果、橘子”可推斷l(xiāng)emons是一種水果的名稱,整個句子表示:他們出口很多水果,如蘋果、橘子、檸檬等。例2中如果不知vacuum的含義,由下一個句子的解釋說明“就是沒有空氣的空間”,就知vacuum的意思是“真空”。
3. Ventilation, as you know, is a system or way of providing fresh air. It plays a very important part in the field of engineering.
此句中的ventilation是一個生詞,但is后面有對此詞的明確定義,是什么東西或什么手段才能提供新鮮空氣呢?不難看出ventilation這個詞的意思是“通風(fēng)”。
4. If you are able to work twelve hours a day without a rest, and if you can do physical exercise for hours with getting tired, then you are indefatigable.
根據(jù)上下文分析,如果一個人能連續(xù)工作12個小時,能進行體育鍛煉數(shù)小時而不知疲倦,那么我們就可以作出符合邏輯的推斷:這個人一定是一個“不知疲倦的”人。將這個詞義代入原句中檢驗,符合邏輯,那么這種推理正確的可能性就很大了。由此,通過語境對生詞進行合理而符合邏輯的推理,往往可以推測出生詞的大概意思。
三、根據(jù)情景不同的表達(dá)來猜測詞義
有時一些詞語比較熟悉,可在實際情況中,也不是按正常的解釋進行理解。如come on是動詞短語,在口語中,它只是用于祈使句,意為“來”“加油”“快點”“得啦”等。如果它用在書面語中,再用此類意思來翻譯就行不通。如:
1. It came on to rain. 天開始下雨了。
2. You go first. I’ll come on at once. 你先走,我馬上跟著來。
3. I hope his plans are coming on well. 我希望他的計劃進展順利。
由此可見,come on在書面語中有不同的含義。在碰到一詞多義的情況下,要結(jié)合實際判斷其在句子中出現(xiàn)的含義。
責(zé)任編輯 一 覺